首页 > 诗词注释

《太常引·建康中秋夜为吕叔潜赋》翻译注释

译文 一轮缓缓移动的秋月洒下万里金波,就像那刚磨亮的铜镜又飞上了天廓。我举起酒杯问那月中的嫦娥:怎么办呢?白发日增,好像故意欺负我。 我要乘风飞上万里长空,俯视祖国的大好山河。还要砍去月中摇曳的桂树枝柯,人们说,这

《念奴娇·中秋》翻译注释

译文 置身高楼,凭高看去,中秋的月夜,长空万里无云,显得更为辽阔无边。月亮的光辉从天上照射下来,使秋天的碧空沉浸在一片清冷之中。在月宫的琼楼玉宇上,仙女们乘鸾凤自由自在地来来往往,我向往月宫中的清净自由,秀丽的江山

《一剪梅·中秋无月》翻译注释

译文 回忆昔日中秋,我置身在芳香的丹桂丛。花影映照在酒杯中,皓月也倒映在酒杯中。今晚同样在楼台举杯赏月,可是乌云密布,雨水浸湿了纱窗,哪里还有月光。 我简直想乘风上天去质问天公,可是这天路没法打通,想送个信吧信也难

《天竺寺八月十五日夜桂子》翻译注释

译文 零落的桂花瓣,如同一颗颗玉珠从月亮下边撒落下来,拾起殿前的桂花,花瓣带着露珠更显湿润。 到现在也不知道天上发生了什么事,这桂花大概是嫦娥撒下来给予众人的吧。 注释 天竺寺:今称法镜寺,位于灵隐山(飞来峰)山麓。

《八月十五日夜湓亭望月》翻译注释

译文 去年八月十五的夜晚,在京城中的曲江池畔杏园边欢度佳节。 今年八月十五的夜晚,却是在被贬后的湓浦沙头水馆前度过。 向着西北怎么才能看到故乡在哪里,向着东南方向看见月亮又圆了好几次。 昨天的秋风吹过无人理会

《鹊桥仙·七夕》翻译注释

译文 今夜是牛郎织女会面的好时光,这对相会的夫妻懒得再为耕织忙。寂寞的群仙要生妒嫉了:娇美的月亮姊姊蹙紧了娥眉,风阿姨兴风吹雨天地反常。 相见匆匆忙忙,短暂的聚首真不如不见,重新搅起离别的忧伤。见面的欢乐总不抵

《中秋月》翻译注释

译文 月光下梧桐树影随着时间推移,不知不觉的移动着,在这团圆夜仍是独自面对着角落。 月宫中的嫦娥现在也未尝不感遗憾吧,陪伴她的,毕竟只有那清冷的月宫和孤寂桂树。 注释 羁人:旅人。 隅:角落。 素娥:指嫦娥。 玉蟾:月

《辛未七夕》翻译注释

译文 恐怕是仙人们喜欢别离,所以才叫人们长时间盼望相会的日期。 从来上天布满彩霞直垂银河畔,岂必硬要等待那金风四起玉露凝成之时? 清辉随着时间的推移长时相望已久,接织女过河的微云恰恰涌现得迟。 怎么会忘记不酬谢

《沉醉东风·七夕》翻译注释

译文 白银烛台放射出的光线照亮了画屏,在晴朗的夜晚静静地坐在亭子里。妇女们用蛛丝穿过绣针在乞巧,金鼎中焚烧着龙麝香,人们都在庆祝人间七夕这个佳节,躺下来看牵牛织女星得鹊桥相会月亮飘过梧桐树投下了倒影。 注释

《七夕》翻译注释

一道仙鹊架起的小桥横卧在那茫茫的银河上。 听着织女的配环叮咚,看她款款地过桥而来。 我和伊人的离别是不会停息地一年复一年。 怅然间抬头望去只见到牛郎星依旧闪烁,亘古光华不变;我的哀愁啊,就渐渐的不那么明显。

《行香子·七夕》翻译注释

译文 草丛中的蟋蟀鸣叫个不停,梢头的梧桐树叶似被这蛩鸣之声所惊而飘摇落下。由眼前之景,联想到人间天上的愁浓时节。在云阶月地的星空中,牛郎和织女被千重关锁所阻隔,无由相会。只能一年一次短暂相会,其余时光则有如浩

《鹊桥仙·七夕》翻译注释

译文 缑山仙子王子乔性情高远,不像牛郎织女要下凡人间。皎洁的月光中停下吹凤箫,摆一摆手告别人间去成仙。 听说黄河竹筏能直上银河,一路上还挟带着天风海雨。今天相逢一醉是前生缘分,分别后谁知道各自向何方? 注释 鹊

《渔家傲·五月榴花妖艳烘》翻译注释

译文 五月是石榴花开得季节,杨柳被细雨润湿,枝叶低低沉沉地垂着。人们用五彩的丝线包扎多角形的粽子,煮熟了盛进镀金的盘子里,送给闺中女子。 这一天正是端午,人们沐浴更衣,想祛除身上的污垢和秽气,举杯饮下雄黄酒以驱邪避

《端午》翻译注释

端午:端午节,农历五月初五日。自:自从。 屈原(前340—前278):中国最早的浪漫主义诗人、战国时代楚国政治家。名平,字原。因贵妃郑袖、令尹子兰、大夫靳尚等诋毁排挤,被贬黜流放。楚败于秦,郢都失陷后,自沉汨罗江。相传端午节习

《浣溪沙·端午》翻译注释

译文 微微小汗湿透了碧色薄绸,明日端午节一定要浴兰汤。参与者人山人海,梳洗后剩下的香粉胭脂随水流入河中,不满河面。 你将那五彩花线轻轻地缠在玉色手臂上,小小的符篆斜挂在发髻上。只祈愿能与相爱的人天长地久,白头偕

《和端午》翻译注释

译文 龙舟竞赛是为了悲悼屈原的千载冤魂,但是忠烈之魂一去不返。 国破身死后现在还有什么呢?只留下千古绝唱之离骚在人世间了! 注释 竞渡:赛龙舟。 讵(jù):岂,表示反问。 殒(yǔn ):死亡。 离骚:战国时楚人屈原的作品。关于

《端午三首》翻译注释

译文 都说作诗是为了赠汨罗江,作为当今的快乐又奈何。我曾经听说对木雕神像祈求幸福,试着向艾人祝福啊! 明明是忠言,却不被楚王采纳,最后落得个沉江而死的下场,但是留下的文章却像星星一样永垂不朽。再倒一杯昌歜酒?为屈

《屈原塔》翻译注释

译文 楚地的人都为屈原感到悲哀,这种情感千百年来一直没有停止。 他的精神魂魄飘到了什么地方?只留父老在哽咽哭泣。 直到今天,在仓绿色的江流上,人们还投下饭食拯救饥饿的鱼龟虾蟹不让它们吃屈原的尸体。 遗留下来的风

《端午即事》翻译注释

译文 五月五日的端午节,你赠与了我一枝艾草。 故去的人已看不见,新结交的朋友又在万里之外。 往日一心只想为国尽忠的人,现在已经白发苍苍。 我想要从屈原那里得到希望,只是三湘被辽海阻隔太过遥远。 注释 即事:就眼前

《端午》翻译注释

盐梅:盐和梅子。盐味咸,梅味酸,均为调味所需。亦喻指国家所需的贤才。盐花梅浆,可用以擦洗银器。 曲糵:亦作“麴櫱”。亦作“ 麴孽 ”。亦作“曲櫱”。 指酒曲。《书·说命下》:“若作酒醴,尔惟麴糵。” 汉 王充 《论衡·率

《已酉端午》翻译注释

译文 端午突遇风雨天气昏沉阴暗,汨罗江上无人凭吊逝去的屈原。 盛开如火的石榴花好像也在笑话我,陶渊明即使不喝酒,也一样仰慕屈原卓然不群的清醒。 注释 端阳:端午节。 晦冥:昏暗;阴沉,昏暗气象,出自《史记.龟策列传》。

《端午日》翻译注释

译文 年少时,每逢佳节总爱生出许多情感,现在老了,谁还有心思平白无故去感慨万千; 不想跟从效仿悬挂艾草和驱邪符的习俗,只希望饮一杯蒲酒,共话天下太平。 鬓边的白发一天天增加,石榴花如红锦般射目,年年应节而开; 在岁月面前

《清明二首》翻译注释

译文 早起匆匆赶路,天气晴朗春色正好,可以清晰的看到那小舟荡漾在湖水之上。 飞鸟在天上自在飞翔,少年无忧无虑的嬉戏打闹,只是这般天真无虑的时光却是与我无缘了。 少数名族儿童的独特的服饰已经很少看到了,楚地的女孩

《长安清明》翻译注释

译文 忽然之间,已经是细雨飘飞的春天了,像少女一样纤纤婷立的芳草青美得让人难以忍受。 宫中把新火赐给大臣,大臣们闲来无事以蹴鞠为乐。 郊野的道路旁草木繁茂,一匹匹骏马奔驰而过,绿杨掩映的庭院中秋千正上下飞舞。 游

《郊行即事》翻译注释

译文 我在长满芳草花卉的原野尽情游赏,远山春意正浓,四周一片碧绿苍翠。 乘着兴致追逐随风飘飞的,穿过柳丝飘摇小巷的落花;感到困倦时,就坐在溪水边长满青苔的石头上休息。 休要推辞这杯酒,辜负十分诚挚劝酒的心意,只是怕