首页 > 诗词注释

《思帝乡·春日游》翻译注释

译文 春日踏青郊游,风吹杏花满头。原野小径上是谁家少年,仪表堂堂、风度翩翩。 我想要是能够嫁给他,这一生也就满足了。即使被他无情无义地休弃了,也不会后悔。 注释 题解:《思帝乡》又名《万斯年曲》,本是唐玄宗时教坊

《春晚书山家》翻译注释

译文 柴门一片寂静屋里米饭香喷喷,农家炊烟袅袅春雨过后天放晴。 院内鲜花迷蒙山间流水清泠泠,小儿又哭又闹索要树上的黄莺。 注释 黍饭:黄米饭,唐人常以之待客。馨:香。 蒙蒙:形容雨点细小。泠泠:形容流水清脆的声音。

《菩萨蛮·人人尽说江南好》翻译注释

译文 人人都说江南好,而来到这的游人只想在江南慢慢变老。春天的江水清澈碧绿更胜天空的碧蓝,还可以在有彩绘的船上听着雨声入眠。 江南酒家卖酒的女子美丽无比,盛酒撩袖时露出的双臂洁白如雪。年华未衰之时不要回乡,回

《春晚书山家屋壁二首》翻译注释

译文 柴门一片寂静屋里米饭香喷喷,农家炊烟袅袅春雨过后天放晴。 院内鲜花迷蒙山间流水清泠泠,小儿又哭又闹索要树上的黄莺。池塘黑水飘香蒲草长得密森森,鸳鸯鸂鶒在水中嬉戏好像家禽。 村前村后田间地头桑柘多茂盛,东

《野居偶作》翻译注释

译文 高淡清虚是心灵的家园,何须占据胜水名山。 无心求道便是得道,有意结交人倒疏远。 风吹繁花飘如织锦,阶前流水清似弹琴。 我愿如此直至永远,不慕世人灿烂前程。 注释 烟霞:即山水胜景。隐居之人往往酷爱山水,有烟霞

《古离别》翻译注释

旨酒:美酒。旨,美好。 伊余:犹我。伊为助词,无实义。 空:犹祇。 把臂:握人手臂以示亲密。 清风:清凉或清净的微风,比喻心地清澄静谧,了无挂碍。

《善哉行·伤古曲无知音》翻译注释

①清扬:指女子眉目的美丽。②眷然,依恋貌。

《春送僧》翻译注释

蜀魄:传说战国时蜀王杜宇称帝,号望帝,死后魂魄化为子规(杜鹃鸟)。后人因以蜀魄、望帝等作为杜鹃鸟的别称。唐杜荀鹤《闻子规诗》有句“楚天空阔月成轮,蜀魄声声似告人。”关关:拟声词,拟鸟啼声。此处则拟杜鹃鸟的啼声。冲雨:冒

《筹笔驿》翻译注释

译文 诸葛亮抛弃隐居为主人分担兴汉之优,四处征战竭尽全力帷幄运良筹。 时势顺利时仿佛天地都齐心协力,大运一去即使英雄也难以指挥自由。 蜀汉千里江山被小子轻易抛掷。遗恨编纬只能怪两朝老臣谯周。 而今只剩下山岩

《献钱尚父》翻译注释

译文 富贵袭人而来人也没有办法,一个人奋发,他的成就是止不住的。 满堂的花香熏醉了无数宾客,一把利剑横扫两折十四州。 战鼓和号角声冲入云霄使得天之气都变得寒冷,风浪席卷而来让天下好像入了秋。 掌握这东南之地,作祥

《赠妓云英 / 嘲钟陵妓云英》翻译注释

译文 钟陵醉饮一别已经十余载,又再次见到云英婀娜的身姿。 当年我未成名你也未出嫁,难道我们两个都不如别人? 注释 钟陵:县名,即今江西进贤。 掌上身:形容云英体态窈窕美妙。此用赵飞燕典故。 卿:古代用为第二人称,表尊敬或

《自遣》翻译注释

译文 得到的时候就放声高歌没有就由他去吧,愁恨全然不理照样乐悠悠。 今天有酒就痛快畅饮喝他个酩酊大醉,明日的忧虑就等明天再烦愁。 注释 得:指得到高歌机会。失:指失去这个机会。 悠悠:悠闲自在的样子。 今朝:今日。

《西施》翻译注释

译文 国家兴亡衰败自有其时运,吴人又何苦埋怨是西施使他们国家灭亡的呢? 如果西施知道怎样颠覆吴国,那么后来让越国灭亡的又是谁呢? 注释 家国:家与国。亦指国家。 何苦:用反问语气表示不值得(可用否定式)。 解:懂,明白,理解

《姑苏怀古》翻译注释

译文 行舟经过姑苏古城,舍舟登岸,凭吊古台,初登台基,放眼眺望,只见残砖败瓦间禾黍成行,断壁颓垣上蒿草丛生。 争食新草的麋鹿和各据莎草、筑巢栖息的水鸟在四周栖息游荡。 山雨将至时,登台凭槛,一切都那么凄凉,楚江上面在风

《蜂》翻译注释

译文 无论是在平地,还是在山峰,及其美好的风景都被蜜蜂占有。 蜜蜂啊,你采尽百花酿成了花蜜,到底为谁付出辛苦,又想让谁品尝香甜? 注释 山尖:山峰。 无限风光:极其美好的风景。 占:占有,占据。 采:采取,这里指采取花蜜。

《客有卜居不遂薄游汧陇因题》翻译注释

译文 客人像一只孤燕在夕阳西下之时向西飞走,站在禁城宫外远远注视着显贵人家的住宅。 高楼深院全都锁着没人来此居住,早开的花朵调落净尽辜负了大好春风。 注释 卜居不遂(suì):找不到栖身之处。薄游:聊且出游。汧陇(qi

《早秋三首·其一》翻译注释

译文 漫漫长夜中泛流着琴瑟的清音;青萝轻拂好象有西风飕飕而生。 白露凝珠的野草栖留几只残萤;秋之晨雁群掠过银河向南飞腾。 高大的树木拂晓看来尚未凋零,阳光下遥望远山层次格外分明。 淮南子有一叶落而知岁暮之句;我

《途经秦始皇墓》翻译注释

译文 龙盘虎踞地势雄峻绿树一层层,哪怕高入浮云最终也是要坍崩。 赢政刘恒同样葬在青山秋草里,人们却只去祭拜汉文帝的霸陵。 注释 秦始皇墓:在陕西临潼下河村附近,南依骊山,北临渭水,坟茔巨大,草木森然。 龙盘虎踞:形容

《秋日赴阙题潼关驿楼 / 行次潼关逢魏扶东归》翻译注释

译文 晚风中的红叶萧萧落下,长亭里痛饮下别酒一瓢。 天上残云飞回太华山上,稀疏的细雨越过中条岭。 苍莽的树色随城关远去,黄河呼啸流进遥远海洋。 明日里就要抵达都城中,我仍在做那渔人樵夫梦。 注释 阙:指唐都城长安

《金陵怀古》翻译注释

译文 靡靡之音《玉树后庭花》,和陈王朝的国运一同告终;景阳宫中隋兵聚会,边塞的瞭望楼已然空空。 墓地上远远近近的松树楸树,掩蔽着历代无数官吏的坟冢;高高矮矮的绿色庄稼,长满了六朝残败的宫廷。 石燕展翅拂动着云霓,一

《塞下曲》翻译注释

译文 桑乾河北边一场夜战,秦兵伤亡过半再也不能把家还。 次日早晨收到他们家乡寄来的书信,信中说御寒的衣服已寄出。 注释 桑乾(gān)北:桑乾河北岸。桑乾河,永定河的上游,发源于山西,流经华北平原。 秦兵:唐都在关中,是秦

《谢亭送别》翻译注释

译文 唱完了一曲送别的歌儿,你便解开了那远别的行舟, 两岸是青山,满山是红叶,水呀,在急急地东流。 当暮色降临,我醒来了,才知道人已远去, 而这时候,满天风雨,只有我一个人的身影独自离开了那西楼。 注释 劳歌:本指在劳劳亭送

《咸阳城东楼 / 咸阳城西楼晚眺》翻译注释

译文 登上高楼万里乡愁油然而生,眼中水草杨柳就像江南汀洲。 溪云突起红日落在寺阁之外,山雨未到狂风已吹满咸阳楼。 黄昏杂草丛生的园中鸟照飞,深秋枯叶满枝的树上蝉啾啾。 来往的过客不要问从前之事,只有渭水一如既往

《饮茶歌诮崔石使君》翻译注释

译文 越人送给我剡溪名茶,采摘下茶叶的嫩芽,放在茶具里烹煮。 白瓷碗里漂着青色的饽沫的茶汤,如长生不老的琼树之蕊的浆液从天而降。 一饮后洗涤去昏寐,神清气爽情思满天地。 再饮清洁我的神思,如忽然降下的飞雨落洒于轻

《山居示灵澈上人》翻译注释

译文 春日里山间暖山路晴明,茶新发革新长踏青而归。 一无意中削柳枝以此代札,偶然间见云影照此裁衣。 身闲处始觉得去名为是,心悟了方知道苦行为非。 禅寂中外物众有难似我,松树声春草色都无心机。 注释 芜:丛生的野草