首页 > 诗词注释

《秋夜月中登天坛》翻译注释

天坛:王屋山的顶峰,在今河南省济源县境内。相传黄帝在此祈天,为道教胜地。 秋蟾:代指月亮。 斋洁:佛教修行的一种程序,素食沐浴,清心寡欲,以示虔诚。 飚:狂风,旋风。

《闲居》翻译注释

译文 不知道自己生性疏懒粗鄙,一年到头住在繁华的都城。 门前从来没有车马的痕迹,院子里尽是一片蝉的叫声。 身上有病痛吟诗虽觉辛苦,不再做官梦境已变得幽清。 什么时候去学学禅机参悟,皈依佛家好古修道的先生。 注释

《题青泥市萧寺壁》翻译注释

译文 我的杀敌之气直冲霄汉,发誓用坚贞的气节为君王报仇。 斩除金人迎回君王的车驾,不图谋拜将封侯、高官厚禄。 注释 青泥寺:在今江西省吉安市新干县境。 贯斗牛:形容胆气极盛,直冲云霄。斗(dǒu)牛:二十八宿中的斗宿和

《老马》翻译注释

译文 老马卧下后就不能站起来了,只能向主人发出一声声的嘶叫。 最让它惆怅的是东郊的道路,下过秋雨后都变成了稀泥。 注释 唯:只有。 嘶:马叫。

《池州翠微亭》翻译注释

译文 年复一年,我驰骋疆场,战袍上洒满了灰尘;今天特地骑马到达翠微亭,观赏齐山美景。 国大好河山看不够,在马蹄声声的催促中,踏着明亮的月色归来。 注释 池州:今安徽贵池。 翠微亭:在贵池南齐山顶上。 经年:常年。 征衣:离

《送紫岩张先生北伐》翻译注释

译文 军中的号令好似疾风暴雷,官军的声威震动了大地的每个角落。 军队长驱直入,必将迅速收复河洛一带失地,一直攻打到幽燕一带。 战马到处,踏着入侵之敌的血迹,旗杆上悬挂着敌国君主的头颅。 官军胜利归来,把好消息报告皇

《满江红·登黄鹤楼有感》翻译注释

译文 黄鹤楼上远望中原,荒草烟波的地方,有着许多的城池。遥想当年,城中花团锦簇遮住了视线,柳树成荫掩护着城墙,楼阁都是雕龙砌凤。万岁山前、蓬壶殿里尽是一派宫女成群、歌舞升平的热闹景象。如今,胡虏铁骑却践踏包围着

《寓意 / 无题·油壁香车不再逢》翻译注释

译文 再也见不到你所乘坐的油壁香车,我们像那巫峡的彩云倏忽飘散,我在西,你在东。 院落里,梨花沐浴在如水一般的月光之中;池塘边,阵阵微风吹来,柳絮在空中飞舞。 多日来借酒消愁,是那么的伤怀寂寞;在寒食的禁烟中,怎不令我加

《小重山·昨夜寒蛩不住鸣》翻译注释

译文 昨天秋夜的蟋蟀止不住的鸣叫声将我从遥远的梦境中惊醒,已是三更时分。起来独自绕着台阶踽踽行。四周静悄悄没有人声,帘外一轮淡月正朦胧。 为国建功留青史,未老已白头。家乡的山上松竹已长大变老,无奈议和声起、阻

《采桑子·时光只解催人老》翻译注释

译文 时光只知道催人老去,不理解人世间的多情,你看长亭送别时,伤心的泪水滴到衣衫上,连喝醉酒也不能使自己忘却烦恼。 昨夜,急促的西风刮的梧桐树叶飒飒作响,月色惨淡,朦朦胧胧,我的美梦不断地被惊醒,不知何处的高楼上传来大

《玉楼春·春恨》翻译注释

译文 在杨柳依依、芳草萋萋的长亭古道上,年少的人总是能轻易的抛弃送别之人登程远去。楼头传来的五更钟声惊醒了离人残梦,花底飘洒的三月春雨增添了心中的愁思。 无情人哪里懂得多情的人的苦恼,一寸相思愁绪竟化作了万

《清平乐·红笺小字》翻译注释

译文 红线格的绢纸上写满密密小字,道尽我平生相慕相爱之意。鸿雁高飞在云端,鱼儿在水中游来游去,让我这满腹惆怅的情意难以传寄。 斜阳里我独自一人倚着西楼,眺望远方。远方的群山恰好正对窗上帘钩。从前的那个人不知道

《破阵子·春景》翻译注释

译文 燕子飞来正赶上社祭之时,梨花落去之后又迎来了清明。几片碧苔点缀着池中清水,树枝掩映下的黄鹂偶尔歌唱两声,随处可见柳絮飘飞。 在采桑的路上邂逅巧笑着的东邻女伴。正疑惑着她是不是昨晚做了个春宵美梦,原来是今

《浣溪沙·一向年光有限身》翻译注释

译文 人的生命将在有限的时间中结束,平常的离别也会让人觉得悲痛欲绝。不要因为常常离别而推迟酒宴,应当在有限的人生,对酒当歌,开怀畅饮。 到了登临之时,放眼辽阔河山,突然思念远方的亲友;等到风雨吹落繁花之际,才发现春天

《寄蜀中薛涛校书》翻译注释

译文 在万里桥畔住着一位很有才华的歌妓,枇杷花环绕着她的住宅,在那枇杷花丛中,她闭门深居。 像她那样有才华的女子,在今天已经很少了,即使那些能完全领略文学高妙意境的人,总也有点不如她。 注释 薛涛:唐代女诗人。字洪

《寒食》翻译注释

田舍:泛指农家或农村。 出火:生火。 白衫:唐宋时便服。亦作丧服用。

《新嫁娘词三首》翻译注释

⑴未识:一作“不识”。 ⑵三日:古代风俗,新媳妇婚后三日须下厨房做饭菜。 ⑶羹:泛指做成浓的菜肴。 ⑷“未谙”句:意思是还不熟悉婆婆的口味。谙:熟悉。姑食性:婆婆的口味。 ⑸遣:让。小姑:一作“小娘”。丈夫的妹妹。也称小姑

《望夫石》翻译注释

译文 在等待丈夫的地方,江水滔滔不绝地流淌着。 女子变成了石头,永不回首。 在山巅之处,每天风和雨都在循环交替着。 行人若能回来的话,那么石头也应该会说话了。 注释 望夫石:据南朝宋人刘义庆的《幽明录》记载:武昌阳

《野池》翻译注释

译文 野外的池塘水满的已经连到河堤,菱花已经结了果实,蒲叶茂盛。 河口雨过天晴,风也停止了,蜻蜓上下翩飞,鱼儿在水里游来游去。 注释 堤:用土石等材料修筑的挡水的高岸。 菱花:菱的花。 蒲:多年生草本植物,生池沼中,高近两

《新嫁娘词》翻译注释

译文 新婚三天来到厨房,洗手亲自作羹汤。 还不熟悉婆婆的口味,做好先让小姑品尝。 注释 三日:古代风俗,新媳妇婚后三日须下厨房做饭菜。 羹:泛指做成浓的菜肴。 “未谙”句:意思是还不熟悉婆婆的口味。谙:熟悉。姑食性:婆

《宫中调笑·团扇》翻译注释

译文 团扇,团扇,宫中的美人病后用它来遮面。 抱病三年,容颜憔悴,再没有谁同她商量管弦! 管弦,管弦,无情的春草把通往昭阳殿的道路阻断。 注释 调笑令:词牌名,此调亦即《宫中调笑》(又称《转应曲》。黄升云:“王仲初(王建字仲

《雨霖铃》翻译注释

在夜深灯火阑珊、霖雨缠绵时分,唐明皇由蜀中返回长安,安史之乱都过去了,但唐明皇情况就像乐工张徽弹奏的《雨霖铃曲》一样,还是没有什么变化,依旧沉湎声色。 张徽述说唐明皇弹曲垂泪思念杨贵妃,但是明月下南宫深处还是一片

《集灵台·其一》翻译注释

注释 太真:杨贵妃为女道士时号太真,住内太真宫。 译文 旭日光辉斜照华清宫旁的集灵台, 树上红花一朵朵地迎着朝露绽开。 昨夜玄宗刚在这里为杨玉环授?, 太真满面笑容地进入珠帘受宠来。

《宫词二首》翻译注释

译文 故乡远在三千里之外,关闭在皇宫整整二十年。 我唱一曲悲凉的《何满子》,眼泪不由得双双落在唐武宗的面前自己凭仗着能歌唱之日,赢得了先皇无限的宠爱。 新声在何处唱起,使那宫中歌者哀痛有如断肠。 注释 故国:故

《赠内人》翻译注释

译文 月光由宫门移到宫树梢,媚眼只看那宿鹭的窝巢。 在灯影旁拔下头上玉钗,挑开灯焰救出扑火飞蛾。 注释 内人:指宫女。因皇宫又称大内,故宫女称内人。 禁门:宫门。 宿鹭:指双栖之鸳鸯。 红焰:指灯芯。