首页 > 诗词注释

《宿山寺》翻译注释

译文 群峰托送着寒气,一座佛寺屹立在山顶。 透过清澈缓流的水,看见夜空的点点繁星,云在移动,看起来却是月亮在走。 高山绝顶之上来人稀少,松树像孤独的野鹤一样在高处站立着。 一位年过八十的老僧,从未听说过世间所发生的

《剑客 / 述剑》翻译注释

译文 十年辛苦劳作,磨出一把利剑,剑刃寒光闪烁,只是未试锋芒。 如今取出,给您一看,谁有不平之事,不妨如实告我。 注释 剑客:行侠仗义的人。 霜刃:形容剑锋寒光闪闪,十分锋利。 把示君:拿给您看。

《题诗后》翻译注释

译文 这两句诗我构思三年才得来,一读起来禁不住两行热泪流出来。 了解我思想情感的好朋友如果不欣赏这两句诗,我将隐迹故,以度残年,再不作诗了。 注释 吟:读,诵。 知音:指了解自己思想情感的好朋友。 赏:欣赏。 得:此处指

《题李凝幽居》翻译注释

译文 悠闲地住在这里很少有邻居来,杂草丛生的小路通向荒芜小园。 鸟儿自由地栖息在池边的树上,皎洁的月光下僧人正敲着山门。 走过桥去看见原野迷人的景色,云脚在飘动山石也好像在移动。 我暂时离开这里不久就将归来,相

《寻隐者不遇 / 孙革访羊尊师诗》翻译注释

译文 苍松下询问年少的学童,他说他的师傅已经去山中采药了。 只知道就在这座大山里,可山中云雾缭绕不知道他的行踪。 注释 寻:寻访。隐者:隐士,隐居在山林中的人。古代指不肯做官而隐居在山野之间的人。一般指的是贤士

《苦寒行》翻译注释

峻峭的山和大地,都被冰雪(恶势力)所覆盖。 (恶势力)杀物、伤人的恶性兴起,(我)既不能将他们连根拔起,也无法为百姓带来祥瑞。 如此一来,百姓便无安乐。可天下自然有法则,善恶兼存。善枯则恶荣,恶枯则善荣,待到善荣之日,万户必定能够

《送李副使赴碛西官军》翻译注释

译文 六月的火焰山更是灼热,赤亭道口怕要行人断绝。 知道您经常度越祁连城,哪里会害怕见到轮台月。 请您下马暂进入酒家垆,送您到万里之外西击胡。 功名富贵只向马上求取,您真是一位英雄大丈夫。 注释 碛西:即安西都护

《早梅》翻译注释

译文 万木禁受不住严寒快要摧折,梅树却像独凝地下暖气于根茎,恢复了生机。 皑皑的白雪笼罩着山村乡野,昨夜一枝梅花欺雪傲霜绽开。 微风吹拂携裹着淡淡的幽香,素雅芳洁的姿态令鸟儿偷偷贪看。 明年如果梅花还能按时绽放

《山房春事二首》翻译注释

译文 春风柔日光暖满目荡漾春光,蝴蝶和蜜蜂不时乱飞进厅房。 门前的几枝柳条低拂着衣架,一片山花飘落在了笔床之上。梁园之中夕阳已西下,只有点点乱飞的乌鸦,放眼望去满目的萧条,零零落落三两户人家。 园中树木你怎能知

《武威送刘判官赴碛西行军》翻译注释

译文 五月的火焰山行人稀少,看着您骑马迅疾如飞鸟。 都护军营在太白星西边,一声号角就把胡天惊晓。 注释 武威:即凉州,今甘肃武威。判官:官职名,为地方长官的僚属。碛西:即沙漠之西,指安西。行军:指出征的军队。 火山:即火

《碛中作》翻译注释

译文 骑马向西走几乎来到天边,离家以后已见到两次月圆。 今夜不知道到哪里去投宿,在这沙漠中万里不见人烟。 注释 碛(qì):沙石地,沙漠。这里指银山碛,又名银山,在今新疆库木什附近。 走马:骑马。 辞家:告别家乡,离开家乡。

《戏问花门酒家翁》翻译注释

译文 老人七十了还在卖酒,无数个酒壶和酒瓮摆放在在花门楼口。 路旁的榆荚好似那成串的铜钱,我摘下来用它买您的美酒,您肯不肯呀? 注释 沽:买或卖。首句的“沽”是卖的意思,末句的“沽”是买的意思。 花门:即花门楼,凉州(

《凉州馆中与诸判官夜集》翻译注释

译文 弯弯的月儿爬上了凉州城头,城头的月儿升空照着全凉州。 凉州方圆七里住着十万人家,这里的胡人半数懂得弹琵琶。 动人的琵琶曲令人肝肠欲断,只觉得风声萧萧兮长夜漫漫。 河西幕府里我有很多老朋友,老朋友分别以来已

《进学解》翻译注释

译文   国子先生早上走进太学,召集学生们站立在学舍下面,教导他们说:“学业由于勤奋而专精,由于玩乐而荒废;德行由于独立思考而有所成就,由于因循随俗而败坏。当今圣君与贤臣相遇合,各种法律全部实施。除去凶恶奸邪之人,

《题张十一旅舍三咏榴花 / 题榴花》翻译注释

五月盛开的榴花红似火,绿叶掩映着初结的小果。 静冷角落没有车马经过,任那谢了的花开了又落。

《祭十二郎文》翻译注释

  某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并派建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的灵位:  唉,我自幼丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样,只有依靠兄嫂抚养。哥

《晚春二首·其一》翻译注释

译文 花草树木得知春天不久就要离去,都想留住春天的脚步,竞相吐艳争芳,霎时万紫千红,繁花似锦。 就连那没有美丽颜色的杨花和榆钱也不甘寂寞,随风起舞,化作漫天飞雪。 注释 不久归:将结束。 杨花:指柳絮 榆荚:亦称榆钱。榆

《早春呈水部张十八员外二首》翻译注释

译文 京城大道上空丝雨纷纷,它像酥油般细密而滋润,远望草色依稀连成一片,近看时却显得稀疏零星。 这是一年中最美的季节,远胜过绿柳满城的春末。不要说官事冗杂,年纪老大,已经失去了少年时追赶春天的心情。 请你忙里偷闲

《桃花》翻译注释

桃花朵朵盛开,那或深或浅的颜色,好似美貌姑娘面容上浓淡相宜的薄妆,让人心怡。 可无情的春风却将那美丽的花瓣吹落于我的白衣之上,这让人情何以堪啊!

《左迁至蓝关示侄孙湘》翻译注释

译文 早晨我把一封谏书上奏给皇帝,晚上就被贬官到路途遥远的潮洲。 想替皇上除去有害的事,哪能因衰老就吝惜残余的生命。 回头望长安,看到的只是浮云隔断的终南山,家又在哪里?立马蓝关,积雪拥塞,连马也踟蹰不前。 我知你远

《遣悲怀三首·其三》翻译注释

译文 闲坐无事为你悲伤为我感叹,人生短暂百年时间又多长呢! 邓攸没有后代是命运的安排,潘岳悼念亡妻只是徒然悲鸣。 即使能合葬也无法倾诉衷情,来世结缘是多么虚幻的企望。 只能睁着双眼整夜把你思念,报答你平生不得伸展

《酬乐天频梦微之》翻译注释

译文 被千万层山水阻隔使书信来往间断,今日忽接到你寄来的诗,难得你爱怜我在梦中还打听我。 我现在有病心神错乱,只梦见些不相干的人却没有梦见你。 注释 乐天:白居易的字。 微之:元稹的字。 书:信件。 念:思念。 病:诗人

《一七令·茶》翻译注释

碾雕白玉:茶碾是白玉雕成的。 罗织红纱:茶筛是红纱制成的。 铫:煎茶器具。 曲尘花:指茶汤上面的饽沫。

《离思五首》翻译注释

译文 爱在早晨的镜子里欣赏残妆,钗环插满在发丝丛中。 不一会儿初升的太阳照在抹了胭脂的脸颊上,仿佛一朵红花苏醒绽放又仿佛要化开了一般。山泉绕着街道缓缓流去,万树桃花掩映着小楼。 我(在楼上)悠闲地翻看道教书籍慵

《闻乐天授江州司马》翻译注释

译文 灯火将熄一片昏暗物影在摇漾,今夜忽然听说你被贬谪到九江。 大病中我惊得蓦然从床上坐起,暗夜的风雨吹进窗户,感觉分外寒冷。 注释 授:授职,任命。江州:即九江郡,治所在今江西省九江市。司马:官名。唐代以司马为州刺