首页 > 诗词注释

《自浔阳泛舟经明海》翻译注释

译文 大江分为九个支流,淼淼的样子简直成了水乡。 撑船人乘着水势行船,来来往往都逗留在浔阳。 我借这好时机漫游五湖,在水上漂泊经过三湘。 观潮感到枚乘《七发》的壮观,凭吊屈原痛苦沉江。 高高的魏阙常挂心怀,金马门

《鹦鹉洲送王九之江左》翻译注释

译文 昔日每次登上黄鹤楼,最爱的就是远眺鹦鹉洲。 沙洲弯弯曲曲连绵不断,碧绿的江水绕过沙洲缓缓流去。鸳鸯和鸂鶒鸟在洲边水中嬉戏、漫游。 在长长的沙堤之上洒满了落日的余辉,金色的沙滩在夕阳的照耀下闪着熠熠夺目

《示周续之祖企谢景夷三郎》翻译注释

译文 破败茅屋抱病居,终日无事可欢欣。 药石有时暂停用,经常思念我友人。 彼此相隔并非远,感到路遥是何因? 周生传授孔子业,祖谢响应遂紧跟。 儒道衰微近千载,如今于此又听闻。 马厩岂能作讲舍,尔等校书太辛勤。 我爱古书

《咏三良》翻译注释

译文 出仕为官居要职,只怕蹉跎好时光。 一年到头勤效力,常恐功绩不辉煌。 忠情偶尔得表现,于是得宠近君王。 出门陪同在车边,入宫服侍丹帷旁。 规劝之言即听取,建议从来不虚枉。 一旦君王长逝后,愿得一道把命亡。 君王恩

《于王抚军座送客》翻译注释

译文 秋天的景象凄清而且萧肃,百草都已经枯萎衰颓。 于是在霜露降落的九月,登高饯别送友人去外地上任。 肃肃的寒气笼罩着山涧,游云飘忽不定无所依傍。 遥望水中洲渚似乎是很缥缈的景象,风向与水流的方向相违背。 眺望

《拟挽歌辞·其三》翻译注释

译文 茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。 已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。 四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。 马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。 墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。 永远不能见曙光,贤达同样此下场。 刚才

《五月旦作和戴主簿》翻译注释

译文 时光流逝如同飞舟,循环往复以至无穷。 刚过开年俯仰之间,忽然又到一年之中。 南窗罕见憔悴枯木,北面树林一片繁荣。 雨神及时泻下甘雨,清晨吹拂祥和南风。 人既生来谁能不死?人生规律必然有终。 生活清贫等待命尽,弯

《还旧居》翻译注释

译文 从前居住在上京,离别六年常来归。 今日重来旧居处,凄怆哀痛多伤悲。 东西街道仍原样,有些房舍已坍颓。 故居周围走访遍,邻里老人少存遗。 漫步探寻前踪迹,某处令我情恋依。 百年只是变幻影,寒来暑往岁月催。 常忧生

《庚子岁五月中从都还阻风于规林·其一》翻译注释

译文 归途漫漫行不止,计算日头盼家园。 将奉慈母我欣欢,还喜能见兄弟面。 摇船荡桨路艰难。眼见夕阳落西山。 江山难道不险峻?游子归心急似箭。 南风违背我心愿,收起船桨困湖边。 草丛深密望无际,夏木挺拔枝叶繁。 谁说

《辛丑岁七月赴假还江陵夜行涂口》翻译注释

译文 三十年来村居享悠闲,对于世态隔膜而不明。 原先爱好诗书现更爱,田园没有应酬之俗情。 为何舍弃田园而离去,千里迢迢去到那南荆? 荡起船桨击碎新秋月,水边暂告分手别亲朋。 傍晚凉风习习已吹起,月光照天夜色清空明。

《浪淘沙·其六》翻译注释

译文 朝阳照在江雾初开的小洲上,淘金的女伴早已布满江滨。 美人的首饰和侯王的金印,全都是从沙中浪底淘来的黄金。 注释 澄洲:江中清新秀丽的小洲。 江隈:江湾。

《和刘柴桑》翻译注释

译文 久已招我隐庐山,为何犹豫仍不前? 只是为我亲友故,不忍离群心挂牵。 良辰美景入胸怀,持杖返回西庐间。 沿途荒芜甚凄凉,处处废墟无人烟。 简陋茅屋已修耷,还需治理新垦田。 东风寒意渐逼人,春酒解饥消疲倦。 薄酒虽不

《白鹭儿》翻译注释

译文 白鹭儿,品格最高尚。 新长出的洁白羽毛雪都比不上,许多禽鸟大声喧嚷它却独自凝眸沉寂。 它孤独地睡在荒僻茂盛的野草中,久久地卓然特立于潺潺泉水里的石上。 当前山烟云消散的时候,它就展翅迅飞于辽阔的碧空。 注

《插田歌》翻译注释

译文   连州城下,俯接着村落。偶然登上连州郡城楼,正好有所感受,于是把所感之事写成民间歌谣,以等待采风的人来搜集它。  冈上头花草一抹齐,燕子飞东呵又飞西。远望田塍像条线呵,一片白水波光参差。农妇穿着白麻布裙,

《送曹璩归越中旧隐诗》翻译注释

译文 自贬郎州以来,我走过了潇湘很多地方,但很少能遇到知心朋友一起回忆故乡。 每天只在靠近水边的几间茅屋前徘徊,秋天的夜晚,只有一盏孤灯陪伴我读书。 这里离京城遥远,什么时候能求得功名,只有刻苦读书,学成后自然会被

《昼居池上亭独吟》翻译注释

译文 夏日午后树荫下格外凉爽,独自来到池上的亭中吟诗。 静静观看蜜蜂忙碌感到很受教益,退想仙鹤们为何有如此美好的仪形。 适当的饮写官酝可以调节精神,清正高雅的琴曲可以调养人们的性灵。 心胸开阔澹荡,毫无意义,当今

《伤桃源薛道士》翻译注释

译文 花坛边的老松尚在,仙鹤的巢却已空空如也。白鹿在旧日里的羊肠小道中悠闲地行走。 故人(指薛道士)亲手种的千万株红桃树,花朵已经开满了山坡,而它们的主人却不在了,只能任凭春风吹拂。 注释 鹤巢空:典故,驾鹤西归,委婉

《咏史》翻译注释

译文 西汉和东汉本来就是承接关系,中间却多出来个新朝,就像是人身上长了个无用的肉瘤一样。 所以才有嵇康这样唱着广陵散慷慨赴死的英雄,他在临死前写文章批责那些不遵守法纪纲常的人。 注释 继绍:承传。 新室:西汉末

《打马赋》翻译注释

译文   时光流逝,曾经也在赌桌前高声唤喊“卢”。那时一掷千金,下注百万。在宴度上主宾行揖谦让;主宾喝醉了,饱食终日,无所用心不行,玩玩下棋掷采的游戏也行呀!如今打马游戏开始流行,渐渐取代了樗蒱游戏。这个游戏是末枝

《感怀》翻译注释

译文 宣和三年八月十日来到莱州,自己一人独自坐在室内,个人喜欢的书籍史典,这间房内都没有。案头上有本《礼韵》,因此随手翻开,拟以所翻开页上的字为韵来写诗。偶尔翻到“子”字,于是以“子”字为韵,写了一首感怀诗。破旧

《金石录后序》翻译注释

译文   《金石录》三十多卷是谁的著作呢?是先夫郡候赵德甫所撰的(注:宋代称知州为候)。内容远至自夏、商、周,近至不远的后梁、后唐、后晋、后汉、后周,凡是铸在钟、鼎、甗、鬲、盘、彝、尊、敦上的铭记,以及刻在长方形

《殢人娇·后亭梅花开有感》翻译注释

译文 细细的梅枝,浓浓的梅香,馨香一直持续到雪化。想起赏梅,发现已经过了赏梅时节,只剩下遗憾。寄居在外,路途漫漫。白日如此漫长,倚栏望去。 宴上客人来来去去,杯中满是美酒。歌声唱合,如行云流水。那些最早开花的梅枝要

《浯溪中兴颂诗和张文潜二首》翻译注释

浯溪中兴颂:浯溪,地名,在湖南祁阳县。公元761年(唐肃宗上元二年),元结撰《大唐中兴颂》,刻于浯溪石崖上,时人谓之摩崖碑。碑文记述了安禄山作乱,肃宗平乱,大唐得以中兴的史实。其文曰:“天宝十四载,安禄山陷洛阳,明年,陷长安。天子

《晓梦》翻译注释

疏钟:稀疏的钟声。 蹑:踩,踏。一作“跻”。 因缘:依仗,凭借。安期生:秦时仙人。 邂逅:不期而遇。萼绿华:古代传说中的得道仙女。无赖:没有道理,不凑趣,恶作剧。 玉井花:传说中神奇的莲花。 翩翩:风度潇洒。 意妙:一作“貌妍”。 嘲

《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》翻译注释

译文 暖暖的雨,暖暖的风,送走了些许冬天的寒意。柳叶长出了,梅花怒放了,春天已经来了。端庄的少妇,也被这春意撩拨起了愁怀。爱侣不在身边,又能和谁把酒论诗呢?少妇的泪水流下脸颊,弄残了搽在她脸上的香粉。 少妇试穿金丝缝