首页 > 诗词注释

《浣溪沙·送梅庭老赴上党学官》翻译注释

译文 门外的东风把春雪吹洒在先生您的衣襟上,当您登上太行山头时一定会回过头来眺望三吴故乡。既然做了学官,就不应计较被派到了那艰苦的地方。 上党地势险要,历来被人称作天下之脊,先生志向远大,原来就以治理天下为己任

《宣城见杜鹃花 / 子规》翻译注释

译文 以前在蜀国时曾听过杜鹃凄恻的鸣啼,没想如今在异乡宣城,又看到杜鹃盛开。 杜鹃鸣叫悲啭,使人愁肠寸断。暮春三月,这鸟鸣花开的时节,心中思念故乡。 注释 宣城:今属安徽。 蜀国:指四川。 子规鸟:又名杜鹃,因鸣声凄厉,动

《鹧鸪天·别情》翻译注释

译文 你离开凤城的时候,玉楼是变得那样的惨白,花朵也开得如此悲愁。就连为你饯行的莲花楼下,那柳树也显得青青悠悠。我举起酒杯唱一首《阳关曲》为你送别,伴你过了一程又一程,却终需分离! 真希望能和你在梦中相会,但是好梦

《蝶恋花·暮春别李公择》翻译注释

译文 花落声簌簌却不是被风所吹,而是悠悠然自己坠落在地。寂寞的园林里,花木荣枯。似乎有情的落日照耀着客座,高耸的青山仿佛刺破了横云。 送者在岸上已走到“路尽”;行者在舟中却见舵已转。今夜泊于冷落的渔村中宵不寐

《州桥》翻译注释

译文 天汉桥南北的天街之上,中原父老年年都伫足南望,盼望王师返回。 哭不成声,强忍泪水询问使者:什么时候真有我们朝廷的军队过来? 注释 州桥:正名为天汉桥,在汴梁(今河南省开封市)宣德门和朱雀门之间,横跨汴河。 朱雀门:汴

《少年行四首·其三》翻译注释

译文 弓箭沐浴着霞光,宝剑照耀着寒霜。 剑起案列的秋风,驰马飞出了咸阳。 国土一角仍沦陷,天子没有收河湟。 这种情况不改变,不拟回头望故乡。 注释 少年行:古代歌曲名。 走:跑。咸阳:指京城长安。 河湟:指青海湟水流域和

《后出塞五首》翻译注释

上句“有”字喑含讽意,揭出功业的罪恶本质。“旧丘”犹“故园”,即“老家”。 召募,这时已实行募兵制的“扩(音廓)骑”。蓟门,点明出塞的地点。其地在今北京一带,当时属渔阳节度使安禄山管辖。 这两句模仿《木兰诗》的“东市

《塞上曲》翻译注释

译文 由于大汉无灭匈奴之计策,至使匈奴进犯至渭桥。 离长安不远的五原,就驻扎着胡人骄悍的兵马。 将士们受命西征,大军横行于阴山之侧。 攻下了盛产胭脂的燕支山,使胡人惊叹:失我燕支山,使我妇立无颜色! 汉兵转战万里,大获

《塞下曲·其一》翻译注释

译文 西北部的军队士兵会整理戎装,打扮自己,早晚在黄河转弯的地方奔驰狩猎。 在不绝的豪壮燕歌声中,边塞的鸿雁高飞,放牧的马儿叫着。春天快到了,地上的草开始转绿。 注释 蕃州:泛指西北地区。 结束:装束,打扮。 燕歌:泛指

《晚晴》翻译注释

译文 山村的傍晚阵阵冷风吹过,幽静的庭院经过一场秋雨洗涤,院里泥泞得很。 夕阳照射着细草,湿气升腾;雨后清新明丽的江景映入眼帘。 书乱了没有人帮助整理,杯中酒喝完了也只能靠自己斟满。 隐居村野,时常听到人们关于世俗

《采莲词》翻译注释

译文 早晨的江岸边红红的太阳当空朗照;傍晚时分,江面上空风起云涌,骤雨袭来。 幸亏碰上了已经相识的邻家女子,两只莲舟并在一起,这样就不怕风吹雨打了。 注释 采莲词:六朝乐府已有《采莲曲》《江南可采莲》等。唐代《采

《秋日田园杂兴》翻译注释

①无端:无来由。 ②垂成:即将收成。 ③潜夫:即隐者。 ④租船:交租米的船。候开仓:等候官府开仓收租。 ⑤不惜:不得已,忍痛。钟:量器和容量单位。古代以六斛四斗为一钟。输:缴纳,献纳。斛:量器和容量单位。古代以十斗为一斛,南

《田舍》翻译注释

《世说新语》:王大将军旧有田舍名。 《晋书·陶潜传》:惟至田舍及庐山游观而已。《楚辞》:“隐岷山以清江。” 元行恭诗:“草深斜径成。”《风俗通》:“古音二十五亩为一井,因为市交易,故称市井。” “榉柳枝枝弱”:榉一作杨

《晚春田园杂兴》翻译注释

①梅天:即江南黄梅天气。 ②犬吠窦:狗在洞边叫。 ③湔(jiān)裙:一种风俗。旧俗于农历正月元日至月晦,士女酹酒洗衣于水边,以辟灾度厄。 ④三旬:三十日。 ⑤污莱:洼下荒芜之地。 ⑥茭青:江南呼菰为茭,其新芽如笋,名“茭白”,故相

《双双燕·满城社雨》翻译注释

双双燕:南宋史达祖自度曲,见《梅溪词》。词咏双燕,即以此为词调名。 社雨:春社和秋社时节下的雨。此处指春社时节下的雨。春社,古时一般在立春、立秋后不久两次祭祀土神,春祭称为“春社”,秋祭称为“秋社”。 红楼:旧指闺秀女

《沁园春·再到期思卜筑》翻译注释

译文 一条溪水从西面来,晴空万里映射出千丈长虹,十里的青山像翠绿的屏风,迤逦蜿蜒。叫人喜欢的是:草堂经过一年的修建已经好了。我像杜甫二次来到草堂。这里的风光像斜川那么美丽,总算没有辜负热爱山水的陶渊明。我像老

《双双燕·小桃谢后》翻译注释

⑴双双燕:调始见史达祖《梅溪集》,此调咏双燕,即以为名,系史之自度曲。双调,九十八字,上片九句五仄韵,下片十句七仄韵。 ⑵云:一本作“雨”。 ⑶促:一本作“从”,一作“逐”。 ⑷还:一本作“还又怜”。

《咏雁》翻译注释

雁:为鸟类的一属,形状略像鹅,颈和翼较长,足和尾较短,羽毛淡紫褐色,善于游泳和飞行。 关山:历史上著名的关隘而得名,它横亘于张家川东北,绵延百里,是古丝绸之路上扼陕甘交通的要道。 矰zēnɡ:系有生丝绳以射飞鸟的箭。矰缴:意同“

《踏莎行·二社良辰》翻译注释

译文 春光明媚,良辰美景,庭院秋千高挂。燕子翩然归来。承蒙尊贵的凤凰垂青,才能与之相邻。飞越湘水烟波,相从恨晚。 争先恐后飞入红楼,成群结队萦绕柳堤。雕梁之上轻歌漫唱。若问燕子为谁来,卷帘之恩重如山。 注释 踏莎

《咏架上鹰》翻译注释

心志在天边,身子却困在架子上, 想要腾飞却没有机会和条件。 最终总会翱翔在万里碧空之中, 只是不知道谁是解开绳子的人。

《野田黄雀行》翻译注释

译文   鸟儿们呀,游玩千万不能到炎洲的翡翠堆里追逐玩耍,栖息千万不能接近吴宫的燕子窝。吴宫筑巢虽好,可经常会因为燕子引起大火烧毁你们的巢穴,炎洲翡翠虽然无比华丽,可经常会有人设下网罗捕捉你们。可怜的鸟儿只有

《雉子班》翻译注释

译文   幼雉的毛羽色彩斑斓,它飞到了可以觅食的稻粱之处。老雉叮嘱它要小心被人类捉了,不要不懂得知足,因贪食而忘了危险。老雉知道幼雉被捉就飞来了,但它们没有黄鹄那样强壮有力,它们真羡慕黄鹄能够高飞,如果在这个时

《长亭怨慢·雁》翻译注释

译文 北风年年有意吹到塞外,悲秋的大雁结成伴侣将飞向南方。寂寥的关塞,广漠的天空,满腔的哀怨向谁倾诉呢?雁群飞过水滩,越过水中的沙洲,只是恋着江南的故土,它们落在沙滩上象是筝上参差错落的弦柱。 雁群飞蓟水滨,落下又惊

《永遇乐·舟中感旧》翻译注释

译文 桃花依旧含笑开放,燕子也仍然翩翩起舞,这种春天的景色已经多年没有看到了。那些再度出仕的人,重又出仕新朝,这些往事都不堪再提起了。在近水夕阳的残照下,宝剑化龙归去,壮志未酬,踪迹杳然,在这巨变中,流尽多少英雄泪血

《过江》翻译注释

译文 江风阵阵让人酒意咋醒,行舟扬帆行驶只觉路途遥远,一片茫茫。 溅起的浪花化作细雨眼前一片氤氲朦胧,水鸟向人俯冲,水的腥气扑面而来。 三国、六朝俱成陈迹,唯有春草、晚山依然青碧。 不想倚着船棹吹奏长笛,唯恐会有蛟