首页 > 诗词注释

《小雅·出车》翻译注释

译文 我乘坐高大战车准备出征,前军列队静侯在都城郊外。从周王的宫殿里传出命令,听从国家召唤我到这里来。召唤我的仆从马弁到身边,告诉他们一同上车到前线。国家多事之秋安全成大患,我们务必紧急赴难勇向前。 我乘坐高

《清人》翻译注释

译文 清邑军队驻在彭,驷马披甲真威风。两矛装饰重缨络,黄河边上似闲庭。 清邑军队驻在消,驷马披甲威又骄。两矛装饰野鸡毛,黄河边上自逍遥。 清邑军队驻在轴,驷马披甲任疾跑。左转身子右拔刀,军中好像准备好。 注释 清

《何草不黄》翻译注释

译文 什么草儿不枯黄,什么日子不奔忙。什么人哪不从征,往来经营走四方。 什么草儿不黑腐,什么人哪似鳏夫。可悲我等出征者,不被当人如尘土。 既非野牛又非虎,穿行旷野不停步。可悲我等出征者,白天黑夜都忙碌。 野地狐狸毛

《过垂虹》翻译注释

译文 我自创的新调,音韵是如此和谐美妙;小红轻轻地唱着,我为她伴奏,吹着洞箫。 一曲唱完,小船已摇过了吴江县城;回望经过的水路,轻烟绿波,还有那一座座美丽的石桥。 注释 垂虹:吴江县一座著名的桥。范成大《吴郡志·桥梁》

《小雅·伐木》翻译注释

译文 咚咚作响伐木声,嘤嘤群鸟相和鸣。鸟儿出自深谷里,飞往高高大树顶。小鸟为何要鸣叫?只是为了求知音。仔细端详那小鸟,尚且求友欲相亲。何况我们这些人,岂能不知重友情。天上神灵请聆听,赐我和乐与宁静。 伐木呼呼斧声

《戏赠杜甫》翻译注释

译文 至今记得,在饭颗山上与你相遇,刚好是正午太阳当顶,你头上戴着竹笠。 询问你,你我分别后为何如此消瘦?怕是这一段岁月里作诗太费辛苦。 注释 戏赠:意思是开玩笑的话。其实,所谓开玩笑,往往表现了至交之问的真情实话。

《三姝媚·过都城旧居有感》翻译注释

译文   那湖光山色仿佛也看惯了我的醉熏熏的嘴脸,满身都是啼痛酒迹,渍污了我的春衫。我再一次来到京都临安客居,想到残破污浊的衣服,再也无人缝补洗涮,不免感到哀伤。热闹的街头巷陌门径一早已经荒芜了,我沿着残破的断

《神女赋》翻译注释

  楚襄王和宋玉出游到云梦大泽的岸边,让宋玉向他描述高唐所见的事情。这天晚上宋玉就寝时,梦到与神女相遇,神女的容貌非常美丽,令宋玉十分惊异。第二天,宋玉告诉了楚襄王。楚王问:“你都梦到了什么?”宋玉回答说:“黄昏以后

《春怨》翻译注释

那呆子骑着白色骏马,黄金羁马头,奔驰在辽东半岛。 我这里绣帐锦被,只有春风陪伴。 月下西山,月光透过窗户偷窥,只见蜡烛燃尽,人还未入睡。 落花乘春风飞入室内,也笑:怎么只有一个人!

《悼亡三首》翻译注释

译文 我们成为结发夫妻,到如今一共有十七年。 互相厮守还嫌不够,何况现在是永远失去! 我鬓发已多见斑白,这肉身还能坚持多久? 与你同穴为期不远,未死时还是涕泪涟涟。每次出门如同梦游,逢人只能勉强应付。 归来时孤寂之感

《国风·王风·中谷有蓷》翻译注释

译文 山谷中的益母草,天旱无雨将枯槁。有位女子遭遗弃,内心叹息又苦恼。内心叹息又苦恼,嫁人不淑受煎熬。 山谷中的益母草,天旱无雨将枯焦。有位女子遭遗弃,抚胸叹息又长啸。抚胸叹息又长啸,嫁人不淑多苦恼。 山谷中的益

《怨词》翻译注释

译文 秋天里的树林郁郁苍苍,满山的树叶一片金黄。 栖居在山里的鸟儿,欢聚在桑林中放声歌唱。 故乡山水养育了丰满的羽毛,使它的形体和容貌格外鲜亮。 天边飘来的五彩云霞,把她带进天下最好的深宫闺房。 可叹那离宫

《闺怨二首·其一》翻译注释

译文 大雁都已飞走了,书信再难寄出。愁绪多得让人难以入眠。 多希望能追随那无处不在的月影,将光辉照射到你的军营。 注释 伏波营:“伏波”是将军的封号。此处用的原意:平乱的军队。

《命子》翻译注释

译文 我家祖先甚遥远,帝尧之世称陶唐。其后为臣宾于虞,历世不绝显荣光。御龙效力于夏世,豕韦亦曾辅佐商。周世陶叔甚端庄,我祖由此得盛昌。 乱世纷纷属战国,衰颓冷落彼东周。凤凰隐没在林中,隐士幽居在山丘。虬龙奔腾绕乌

《赠韦秘书子春二首》翻译注释

汉朝有隐士郑子真隐居在谷口这个地方,在山涧耕读鱼樵。 清高的风韵,名震京都与天下。 他坚决不当官,在山中悠闲自若,坐卧松云。 若大家像他那样不救济世难,独善其身有什么意思呢? 阁下乃世家子弟,也隐居过一段时间,现在逢与明

《赠韦侍御黄裳二首》翻译注释

译文 华山顶上的高松,玉立亭亭凌霜傲雪。 天生的百尺长松,岂能为小的狂风所折? 而桃李却与长松不同,它们所卖弄的是艳丽的美色,使行路之人为之着迷。 当春光已尽之时,它的碧叶就化成了黄泥。 希望君要学长松,切记不要作桃

《松》翻译注释

大夫松,名气高扬,古今赞赏它的人无数!但是它却仍闲于苍茫的山巅,显得十分的出众! 等到山头安静下来的时候,只看到悬崖孤松之上,悬挂着一轮残阳和几片飘渺的云朵!

《答章孝标》翻译注释

只有虚假的,不好的东西才需要一个好的包装。如果是真实的,好的东西就不需要华丽的包装来掩饰了。 十年春秋苦读才能及第,你为什么不积累知识,而去想那些远大的志向呢?

《写情》翻译注释

译文 躺在精美的竹席上,耿耿不寐,思绪万千。风云突变,千里佳期一下子破灭了。 从今以后再也无心欣赏那良辰美景了,管他月上东楼,月下西楼。 注释 水纹珍簟(diàn):编织着水纹花样的珍贵竹席。思悠悠:思绪很多。悠悠:漫长,遥

《赠去婢》翻译注释

译文 公子王孙竞相争逐在后面,貌美的女子流泪湿透了罗巾。 一旦进入深幽如海的侯门,从此心中爱恋之人便成为了陌路之人。 注释 公子王孙:旧时贵族、官僚,王公贵族的子弟。 后尘:后面扬起来的尘土。指公子王孙争相追求

《国风·周南·汝坟》翻译注释

译文 沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。 沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。终于见到我夫君,请莫再将我远弃。 鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。虽然有事急如火,父母穷困谁养活! 注释 遵:循,

《国风·召南·草虫》翻译注释

译文 听那蝈蝈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。没有见到那君子,我心忧愁又焦躁。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中愁全消。 登上高高南山头,采摘鲜嫩蕨菜叶。没有见到那君子,我心忧思真凄切。如果我已见着他,如果我已偎着他

《蝶恋花·昨夜秋风来万里》翻译注释

译文 昨夜的秋风好似来自万里之外的家乡。月亮攀上了寝息之所的帷帐,冷气透入人的衣袖。在异乡作客的我抱着被子愁得睡不着觉。更哪能忍受漏壶一滴滴的声音,越发觉得长夜漫漫。 寄居他乡回家的日子遥遥无期。梦里醒来

《游子吟》翻译注释

译文 用旧的马槽想念已日渐老去的马儿,迷路的鸟儿想念自己的巢穴。 天上浮云遮蔽了家乡,远离家乡的游子还在痛苦徘徊。 悲痛不已一直不愿前行,那天边的层云已渐渐积聚厚重的得挡住了东边的高山。 接待客人的厅堂寂静无

《悲歌》翻译注释

译文 悲歌一曲代替思家的哭泣,登高眺望远方就当做返回了故乡。 茫茫的草木,重重的山岗遮住了远望的视线,思乡的忧愁盈满心怀。 想要回家,可家中已无亲人,想要渡河却无船可渡。 心里思乡的悲愁无处可说,只能憋闷在心中,就像