首页 > 诗词注释

《水调歌头·落日古城角》翻译注释

译文 夕阳照在城墙的一角,我端起酒杯劝说您留下。京城离这里太远了,为什么还要穿着破旧的衣服冒着艰辛赶去呢?我担心你像苏秦一样盘缠用尽,还会遭到妻子的埋怨,不如早点归来,与沙鸥亲近为好。明晚月色下,你就要带着满身的

《水调歌头·盟鸥》翻译注释

译文 带湖是我最爱的地方啊,放眼千丈宽阔的湖水,宛如打开翠绿色的镜匣一样,一片晶莹清澈。我闲居无事,手扶竹杖,脚穿麻鞋,徜徉湖畔,一日里竟然千百次绕湖徘徊。鸥鸟啊,你既和我缔结盟好之后,就应常来常往,不要再相疑猜。还有

《粉蝶儿·和赵晋臣敷文赋落花》翻译注释

译文 昨天,还是春光明媚,就像一个十三岁的小姑娘,用她轻快灵巧的小手,把一枝枝的花绣得丰盈娇艳;而今就不同了,夜来那一阵无情的风雨,把园中的花吹得满地都是,就像给园林铺上了一块起着皱纹的红色地毯。 今天,春光犹如那朝秦

《水调歌头·送杨民瞻》翻译注释

译文 宇宙中日月行走,不停地转动,人世间万物也不断地发生不断地消亡。您看屋檐外的江水,滚滚向东流去。我已经退隐,半夜在瓢泉听风观雨,春天在雪楼看草赏花。年纪大了,可没有什么大毛病,赋闲之后,躬耕田亩,自食其力。 您外出

《蝶恋花·月下醉书雨岩石浪》翻译注释

译文 用来作为佩饰是多么美好!可空谷无人,叫我埋怨娥眉再巧谁个来瞧?琴瑟清脆奏出千古绝调,即便弹断朱红的丝弦,知音依旧稀少。 年华悄然流逝,我已经衰老。汀洲涨满了江水,该到何处寻觅芳草?我只能将屈原大夫唤醒,在石龙前边

《永遇乐·戏赋辛字送茂嘉十二弟赴调》翻译注释

译文 家先辈们都是具有忠肝义胆的人物,而且他们都禀性刚直严肃,如“烈日秋霜”,令人可畏而又可敬。我们祖上从何年获得这个姓氏?又是怎样才得到这样的姓呢?我来细细参详,认真品味,以博取你听后一笑吧。我们辛家这个“辛”

《鹊桥仙·己酉山行书所见》翻译注释

译文 在松岗中躲避寒暑,在茅檐下躲避风雨,如此来来去去的日子不知道有多少次了。停下醉酒摇晃的脚步,手扶嶙峋的怪石,注目眼前飞流直下溅珠跃玉的瀑布,醉眼朦胧,辨认许久,看啊看啊,原来以前多次酒醒就在这里! 东边有人娶妻,而

《山泉煎茶有怀》翻译注释

译文 坐着倒一鼎清凉的水,看着正在煎煮的碧色茶粉细末如尘。 手端着一碗茶无需什么理由,只是就这份情感寄予爱茶之人。 注释 有怀:怀念亲朋至友。 泠泠:清凉。 瑟瑟:碧色。尘:研磨後的茶粉(按,唐代中国茶为粉茶,也就是日

《远师》翻译注释

译文 在朝中做官的我和在南寺的自远禅师,每一次相见都能够使得自己心情平静许多。 何时才能再次见到禅师呢?大概要等到我心中没有世俗之事的时候吧! 注释 东宫:太子所居之宫,也用来代指太子。 白庶子:即白居易,白居易曾

《鸟》翻译注释

译文 谁说这群小鸟儿的生命微不足道?宇宙万物都有血有肉的皮,是一样的生命,没有孰轻孰重的道理。 我劝你们不要打枝头上的鸟儿,幼鸟还在巢中等待母亲的归来,弄不好一石数命啊! 注释 道:说。 莫:不要。 子:小鸟。 望:盼望。

《舟中读元九诗》翻译注释

译文 把你的诗卷在灯前看,诗读完了灯也快灭了而天还没有亮。 看诗看到眼睛痛,熄灭了灯还在黑暗中坐着,逆风吹着浪花拍打着小船。 注释 元九:即元稹,白居易的朋友。 把:拿。 残:残留,也可指剩下不多。 犹:还。闇(àn):同“暗”

《短歌行》翻译注释

译文 初升的太阳颜色像火一样,上升千里只需一刻。 太阳出来就是白昼,沉没就是黑夜,浑圆的太阳运转起来像旋转的珠子一样不停息。 停不住的太阳啊,我能把你怎么办呢,只好举起酒杯来唱一首短歌。 歌声愁苦,吟唱的词也是愁苦

《秋雨夜眠》翻译注释

译文 秋天的夜晚带着阵阵寒意,只有我一个老头安宁自在的在家。 熄灯之后迟迟才躺下睡觉,在秋雨声中渐渐进入梦乡。 烘瓶里的燃料经夜已化为灰烬,不得不起床加点火烘烤被子。 早上天空晴朗,但寒气未消不想起床,只看到秋雨

《与梦得沽酒闲饮且约后期》翻译注释

译文 少年时尚不知为生计而忧虑,到老来谁还痛惜这几个酒钱? 你我争拿十千钱买一斗好酒,醉眼相看都已七十只差三年。 闲来征求酒令穷搜经书史籍,酒醉聆听吟咏胜过领略管弦。 待到菊花黄时自家的酒酿熟,我再与你一醉方休共

《东平留赠狄司马》翻译注释

译文 古人重视信守诺言,而您躬行重然诺之道并不感到困难。 您为报答知己,不辞奔波万里,赴边杀敌,您这信守诺言的品格实在令人感叹。 您驱马纵横驰骋于西域极远之地,您高妙的击剑之术直指楼兰古国。 您出征的行程穷尽北庭

《一落索·杨花终日空飞舞》翻译注释

译文 丈夫如同杨花,很轻浮,一会儿东,一会儿西,朝三暮四,就是不肯在家里久留。海潮虽然只是暂时到来,却好歹会来。 丈夫啊,我一直思量着,如果真的有仙宫的话,夫妻俩应是帮扶着赶向那里。谁知道你就像摧花的残风一样,那么薄幸,根

《促拍满路花·露颗添花色》翻译注释

译文 月光下,花朵上挂满了晶莹透明的露珠,更增添了迷人的色彩。愁思得过度了,就使人昏昏沉沉,如同醉酒一般无力。离她那么近,近在“咫尺”,还要写信去试探她是否有情。那情那景,恍如隔日,像“云散”一样无影无踪了,想起来真

《雨中花·指点虚无征路》翻译注释

译文 我们骑着斑驳的虬龙,一起指点着虚无缥缈的前方,准备去访问西方极远之地。正好赶上一场天风吹过,吹散了满天的寒雾。这样就更好行路了。迎面走来华山神女,她们笑着说:这儿有多好,你们何苦淹留在尘世呢?正谈着话,只见一

《迎春乐·菖蒲叶叶知多少》翻译注释

译文 春草有多少呢?只能看见个蜂儿在草丛里钻来钻去,它多欢乐美妙!雨后天晴,百花吐艳,娇小的蜂儿钻入花丛,只露出那么一点点黄色的身躯。 暮春之时,春草被早晨的疾风摧残,红粉凋零。正值青春年少,却转瞬随夕阳一同衰老。人如

《浣溪沙·锦帐重重卷暮霞》翻译注释

译文 卷起映照着晚霞的重重锦绣帐幔,在曲曲的屏风旁无聊地击打着拍板,失意者因为什么事离开了家。 梦魂中也到不了所思念的人身边,一觉醒来太阳开始西斜快要落山了,满院的芳草衬托着残花。 注释 浣溪沙:浣溪沙,词牌名,原

《妾薄命行·其一》翻译注释

译文 牵着如玉般的手满心欢喜的与你同车而行,登上高耸入云的楼阁。 水边钓鱼台静静矗立,池塘中水波荡漾你我慢游其中欢心娱悦。 龙形的大船泛于碧水之间,你俯身摘取水中的芙蓉茎叶。 不知不觉想到洛水中的神女,感叹吟咏

《阮郎归·潇湘门外水平铺》翻译注释

译文 在冷冷的月光笼罩下,潇湘水平静地从门外流过,一只孤舟泊在岸边,扬帆待发。离别的苦酒已经饮过,离别的情话也已经说过,然而在启程的这一刻,为词人送别的女子却踟蹰不前,向隅而泣。 女子流泪告别,梨花带雨。一般离别只是

《贵公子夜阑曲》翻译注释

译文 满屋里烟雾缭绕,点燃着沉香,饮宴歌舞,直至乌啼夜残天亮。 看看曲池里的荷花,在清波上摇荡,摸摸腰带上的嵌玉,像冰一样寒凉。 注释 贵公子:泛指贵族公子。夜阑:夜尽。 袅(niǎo)袅:烟缭绕摇动。 沉水:即沉香。植物,常绿乔

《江楼曲》翻译注释

译文 楼前的江水,一直通往江陵郡。如今今秋风遍地,寒冷的风直吹得万木萧索,就连亭亭玉立的荷花都变得苍老了。 一大早急着梳妆打扮,等丈夫回来,却又是一场空,只能对着南风说:这么方便的水上交通,起锚扬帆,你一天就可到家,却竟

《咏怀二首》翻译注释

译文 司马相如安居茂陵,绿草蓬蓬垂入石井。 一边弹琴一边看卓文君,只见春风拂动她的鬓影。 可叹梁孝王和汉武帝,把他看得像断梗一样弃置不用。 死后只留下一卷文书,武帝却照着行封禅礼登上泰山顶。傍晚著书完毕,发现头上