首页 > 诗词注释

《眼儿媚·咏红姑娘》翻译注释

译文 秋风瑟瑟,给夜晚带来些微寒意,红始娘花的绿叶被风吹得斜倚着栏杆,好似少女般温婉可爱红姑娘的花冠好像丝织品一样,花朵微微绽放了些,殷红的颜色好像玛瑙一样好看。 当年宫殿里的往事还能向谁询问呢,只有这红姑娘花还

《易水歌》翻译注释

译文 苍凉古道延伸在燕赵大地上,奔腾千年的流水仍是汹涌澎湃,尘沙飞舞。 走不尽的路啊,我们送别西去复仇的荆卿;枯瘦的白草在萧瑟的风中抖动。 送行的车马挤满路旁,告别的歌声缓缓而起,壮士的心中一片苍茫。 手拿精美的酒

《被衣为啮缺歌》翻译注释

译文 形体像枯槁的骨骸,心灵像熄灭的灰烬。 他确实拥有实实在在的知识,却不因此而傲慢自矜。 他浑浑噩噩,迷迷糊糊,不可与他谋事呀,他真的无所用心。 哦,他是怎样的一种人! 注释 被衣:又作“蒲衣”,传说为尧时贤人。 槁骸:

《五美吟·绿珠》翻译注释

绿珠:晋代石崇的侍妾。《晋书·石崇传》:“崇有妓曰绿珠,美而艳,善吹笛。孙秀使人求之,崇勃然曰:‘绿珠吾所爱,不可得也!’秀怒,矫诏(诈称皇帝的命令)收(捕)崇。崇正宴于楼上,介士(武士)到门,崇谓绿珠曰:‘我今为尔得罪!’绿珠泣曰:‘当效

《渔父·渔父饮》翻译注释

译文 渔父想饮酒,到哪一家去好呢?鱼和螃蟹同时交给了酒家换酒喝。饮酒不计多少量,一醉方休。渔父的鱼蟹与酒家的酒彼此之间何必谈论钱数。 注释 渔父:原为《庄子》和《楚辞》篇名,后用为词牌名。 一时:同时。分付:交给。

《诉衷情·琵琶女》翻译注释

译文 小莲刚刚给琵琶调弦,声音清越,好像要冲破云天。细细听来,乐声分明在诉说绣阁中的怨恨,声声感人。 只见她肤如美玉,梳着一对蝉鬓,手抱琵琶,站在窗前。今晚的月亮照着她,好像月宫里的嫦娥特意跟她比美似的。 注释 诉衷

《五美吟·虞姬》翻译注释

虞姬:项羽的侍妾。 乌骓:史载项羽有“骏马名骓”即是。 虞兮:用项羽歌中原词。重瞳,指项羽。 醢:肉酱。这里指剁尸剐肉的酷刑。 饮剑:自刎。虞姬自刎于楚帐,当是《楚汉春秋》等书据《史记》中基本史实加以敷演的。

《吾富有钱时》翻译注释

译文 当我境况富裕,有很多钱的时候,妻子儿女都待我非常好。 如果我脱下衣裳,他们就会争着帮我把它们叠好。 我如果出门去经营求财,他们就会殷勤地送我,直到大路上。 我带着钱进入家门,他们见到我马上满脸堆笑。 像白鸽一

《七绝·刘蕡》翻译注释

译文 中国历史长河中有诸多贤能隐士,中唐时期如果用刘蕡这样的贤人,也不会走向没落。 他孤立无援总是被人打击中伤,毫无畏惧冒死大胆攻击宦官,名动一时。 注释 千载长天起大云:大云,即庆云,古谓祥瑞之气,其下隐有贤人。本

《昭君怨·担子挑春虽小》翻译注释

译文 担子虽小却挑着无限风光,白白红红的花朵,每样花都很好。卖花人每日穿街过巷,巷东家、巷西家四处吆喝。帘外一声声高叫,帘内丫鬟进去禀报。询问着女主人:买梅花还是买桃花好? 注释 昭君怨:本调四十字,前后阕相同。第

《水龙吟·赠赵晦之吹笛侍儿》翻译注释

译文 楚山长长的蕲竹如云彩遍布,特异的竹子清秀,高出众多树木之天外。笛竹如长细的龙须一半在挥动,如凤凰的胸脯微微突起,如美人的肌体匀称满布。笛音如江南树木稀疏,如云梦雨后开晴,如月明星稀,微风吹拂。自从蔡邕离世,桓

《次石湖书扇韵》翻译注释

译文 桥的西头有一条弯曲的河流通向村落,湖水和溪流相接的岸边滞留着绿色的痕迹,那是村中平静的池塘漂流出的浮萍。 主人家住石湖,外人很少来到这里。原来荷花深处别有洞天,主人在那里开立了自己的门户。 注释 次:次韵

《渔父》翻译注释

译文 渔父仰天大笑、吟唱,轻飘飘的江鸥在飞翔,宽阔的长江上吹洒满江风雨。江边骑马奔波的当差的小官,现在竟然借我的小船往南渡过长江。 注释 轻鸥举:轻盈的鸥鸟飞起来。 漠漠:云烟弥漫。

《五美吟·西施》翻译注释

“一代”二句:意思是,一代绝色的美女终于如浪花般消失,她在吴宫里白白地想念儿时的家乡了。越国灭吴国后,西施的命运有二说:一说重归范蠡,跟着他游江海去了;一说吴亡,沉西施于江,以报答被夫差沉尸于江中的伍子胥。诗中只是泛说

《渑池》翻译注释

君王:指秦昭襄王嬴稷。击缶:指渑池会上蔺相如胁迫秦昭王给赵王击缶的故事。 相如:指赵国大臣蔺相如。有剑可吹毛:吹毛断发,形容宝剑的锋利。

《五美吟·明妃》翻译注释

(1)明妃:即王昭君。晋代人避司马昭之讳,改称明妃或明君。 (2)出汉宫:指汉元帝遣王昭君和亲事。《西京杂记》中说,汉元帝因后宫女子多,就叫画工画了像来,看图召见。宫人都贿赂画工,独王昭君不肯,所以她的像画得最坏,不得见汉元帝。

《苏武》翻译注释

苏武被匈奴拘押了十九年,始终保留了汉节与对汉朝的忠诚。 他利用白色大雁传信息,飞到了汉武帝的上林苑。 他在遥远的北方牧羊,艰苦万分,回归家乡的心如同西落的太阳,几乎要绝望。 渴了就饮用寒冷的冰窖水,饿了就食用天上的

《王右军》翻译注释

本诗选自“李太白全集”卷二十二。 右军:即晋朝王羲之。因他曾任右将军,故称“王右军”。本:原来,本来。清真:纯洁质朴。潇洒:洒脱,毫无拘束。出:一本作“在”,超脱。风尘:这里指污浊、纷扰的仕宦生活。 山阴即今浙江绍兴。遇:一

《巫山一段云·春去秋来也》翻译注释

译文 春去秋来,愁上心头,总是心不在嫣像醉酒了一样,整日昏昏沉沉。临别时候你我相约早日回来相见,但是到现在依然不见归期。 歌舞用的扇子早已旧迹斑斑,衣服上相思的眼泪星星点点。恨自己当初不能化做马车后滚滚的红尘,这

《燕歌行》翻译注释

译文 初冬时节,天气变冷,凉风透过窗隙,吹入室内,一层寒霜,铺在小院之中。 秋蝉在柳树上喧叫,飞回温暖的南方,燕巢成空;想起夫君还在戍守边城,心中哀怨。 总是走在崎岖的山路上,戍边抗敌,没有你在身边,我对梳装打扮也毫无热情。

《临江仙·月色穿帘风入竹》翻译注释

⑴砌花——阶台上的花朵。 ⑵如啼恨脸——如美女带怨而流泪的脸。 ⑶损容仪——摧残了美丽的容颜仪态。

《八拍蛮·云锁嫩黄烟柳细》翻译注释

译文 烟雾笼罩着树林,柳树垂着嫩黄的细枝;春风吹起花朵的根蒂,连红梅也在不断凋零。 风光明秀,引起了女子无限的闺阁怨情,她空虚无聊,行坐不安,秀丽的眉头皱成了一团。 注释 嫩黄:指柳色。 烟柳:烟雾笼罩的柳林。亦泛指柳

《误佳期·闺怨》翻译注释

孤负:一作“辜负”,对不住良辰美景或他人的好意。 恁:那么。 背看灯花:不看灯花。相传油灯芯将烬,结成花朵形,是有喜事来临的吉兆。但闺中人屡见灯花,并不见心上人回来,因而不再看它。 画眉:汉代京兆尹张敞为妇画眉故事。 细数

《浣溪沙·风递残香出绣帘》翻译注释

风递:风传送。 团窠金凤:帘上所绣的团花金凤图。团窠:圆形的。 襜襜:摇动的样子。 空推:用假言相推脱。 宿酒:前时所饮的酒。 睡无厌:贪睡不止。

《虞美人·触帘风送景阳钟》翻译注释

景阳钟:这里泛指钟声。 绣花重(chóng 虫):花纹繁丽。 冷烟:晓雾。 娇慵:娇羞无力的样子。 宝匣:梳妆盒。 绿荷相倚:池塘里碧荷一株紧靠一株。