首页 > 诗词注释

《送人之松江》翻译注释

译文 丝丝缕缕的萧瑟秋风从船窗吹拂进来,满满的酒也浇不尽送别亲人后的离愁别绪。 要记得此时分别的地方,傍晚烟雾袅袅好似纷纷细雨从松江面飘过。 注释 西风:秋风。 分袂(mèi):指离别;分手。

《水龙吟·送焦和之赴西夏行省》翻译注释

西夏:朝代名。1038年,党项族领袖元昊称帝,国号大夏,建都兴庆(今宁夏银川东南)。因在宋的西北,历史上称为西夏。与宋、辽、金多次发生战争。1227年为蒙古所灭。 行省:古代中央政府派省官出使地方称行省。 紫禁:宫禁,皇帝的居宫

《五松山送殷淑》翻译注释

译文 秀美的容色多生在南国,你风雅潇洒,真令人无话可说。 殷仲文一去而不回还,唯有你独立于世,激扬清波。 带着酒来到五松山上,醉中高唱《白云歌》。 中天的月亮已经偏西,但仍遥隔万里拜访你我。 手把酒壶流连这轮明月,唯

《楚天遥过清江引·屈指数春来》翻译注释

译文 掰着手指数来了春天,却惊讶地发现,弹指之间春天就已过去。蛛丝网兜住了落花,也要把春留住。好几天为春晴而欢喜,却又一连几夜愁听春雨。曲折的小山屏风,写满了伤春的诗句。 春天如果真有感情,就应该了解我的心曲,可问

《临江仙·送宇文德和被召赴行在所》翻译注释

①上林:即上林苑,古代宫苑,秦汉时都有上林苑,这里指行在之所。 ②鸿雁:汉苏武系于匈奴,汉昭帝使者至匈奴,匈奴诡称苏武已死。使者对单于说,天子在上林苑射中一只大雁,脚上绑着苏武写的一封信,匈奴才把苏武还给汉朝。

《送李判官赴东江》翻译注释

译文 听说皇上的使臣,刚才跟着当地的官员走了。 封赏的圣旨传达给蛮夷,(赏赐)中原仕宦的服饰教化赤体纹身的人。 浓浓的树色分开扬子江,富春江充满浪潮声。 我知道你这次远去负有置办玉璧的使命,会把朝廷的恩泽带给边远南

《更漏子·送孙巨源》翻译注释

译文 海州碧水连天,青山耸立。这里是西汉二疏的故乡。居海州几年,你白发新添,却博得州人殷勤相送,这是你留下的深恩厚义啊。 大海的最东边,大山的尽头,自古就有人乘槎到天河。但是自古以来,客槎有来有往,你却未有归期,让人惆

《送宗判官归滑台序》翻译注释

译文   大丈夫哪个没有奔走天下、安邦定国的远大志向?我和宗衮在两年之间,会面了又离别,离别了又会面,这当中来来去去所经历的路程,总共有三万里。为什么说有这么长的路程呢?去年春天,我们两人在京城相会,当时我去桂林,宗

《送杨长史赴果州》翻译注释

译文 褒斜道狭险容不下车辆,你这位君子离京将去哪里? 险绝的鸟道绵延千余里,两岸猿啼会连续昼夜十二时! 官桥边有款待行人的祭酒巫客,林麓中掩映着女神的庙祠。 分手之后我们只能同看明月,你且还多听子规而生归思! 注释

《送裴二虬作尉永嘉》翻译注释

①裴虬,杜甫的好友,字深原。韩愈《裴复墓志》:父虬,有气略,敢谏净,官谏议大夫,有宠代宗朝,屡辞不拜。卒,赠工部尚书。《唐书》:永嘉县,属温州。 ②《寰宇记》:孤屿,在温州南四里永嘉江中,屿有二峰。谢灵运《登江中孤屿》诗云:“孤屿

《送赞律师归嵩山》翻译注释

译文 禅客归山心情急,山深禅定易得安。 清贫生涯修道苦,孝友情牵别家难。 雪路迢遥随溪转,花宫山岳相映看。 到山仰望暮时塔,松月向人送夜寒。 注释 孝友:善事父母为孝,善事兄弟为友。 花宫:佛教中,花为6种供物之一。花皆

《小重山·绿树莺啼春正浓》翻译注释

①相见几时重:几时重相见。

《送金山乡僧归蜀开堂》翻译注释

乡僧:指四川遂宁僧圆宝。 冰盘:指青瓷盘。唐陆羽《茶经》对青瓷有“如玉如冰”之评,言青釉温润的程度如玉似冰。 琥珀:言糖之色。《本草纲目》:“紫色及水晶色者为上,深琥珀色次之,浅黄又次之,浅白为下。” 糖霜:糖色白如霜

《送沈记室夜别》翻译注释

译文 秋水漾桂香,晚风多清朗,楚山清幽幽,晓云映晨光。 托萧瑟秋风寄去异地的乡愁,在千里之外共对皎洁的月亮。 枝头凄冷怎能共折兰菊?猿啼哀号孤旅哪堪悲凉。 手抚松萝你当念我曾相依伴,采撷桂花我正思君文才无双。 注释

《送贾讷倅眉》翻译注释

贾讷:时出任眉州通判。倅眉——任眉州副知州。宋制,通判皆为副知州。倅,副职。 老翁山:在今眉山市东坡区土地乡。苏轼父母和其妻王弗的坟墓皆在此山。其下有老翁井。玉渊回——清澈的泉流环绕。玉渊,指“老翁井”泉。 小轩

《蝶恋花·别范南伯》翻译注释

译文 无尽的离愁别恨化为无尽的春雨。使春江水涨,浩浩荡荡,一派东流去,尽管盛情挽留,但朋友还是不得不登船离去。耳听那越来越小的橹声,为你前程坎坷难卜担忧。 到了南徐州那芳草如茵的渡口。如果你想寻春,依旧是当年我们

《相思令·苹满溪》翻译注释

译文 溪中长满绿萍,青青杨柳环绕着岸堤。一路相送直到那溪水西。原路折回时,只有低垂的山间明月与我相伴而行。 拂晓之后,山水原野,烟霭霏霏笼罩,寒风凄凄交加。回到家中,倚靠着朱门眺望远方,只能听见路上过往的马儿嘶鸣声

《离亭赋得折杨柳二首》翻译注释

译文 暂且借着这杯酒遣散无聊,不要损坏了你的愁眉与细腰。 人世间除了死亡没有比得上离别更痛苦了,春风不因为爱惜柳枝而不让离苦之人去攀着。笼罩在烟雾中的茂密的柳条,每枝都依依不舍,万千枝条在日暮里拂走斜阳。 为

《送刘昱》翻译注释

译文 八月的芦苇和江边的浪花都是白色的。 北风吹着候风器,谁才是浔阳的客人呢? 雨后天晴,鸬鹚在山头停留,扬州的外城晚上生出潮水。 行路之人晚上住在金陵的小岛上,可以听到沙滩边大雁的鸣叫。 注释 刘昱(yù):作者的友

《送路六侍御入朝》翻译注释

译文 与儿时的旧友分别了四十年,在此之间的杳无音信令我们都感到茫然失落。一别四十年,时间是这样久,谁能想到在某地能重新会合?他乡遇故知,本来是值得高兴的事;然而同样没有想到,久别重逢,乍逢又别!现在我不去赞美桃花秀丽

《渔家傲·千古龙蟠并虎踞》翻译注释

译文 “钟山龙蟠,石头虎踞”,千古金陵引起人怀归的思绪。难得陪同你凭吊这历经沧桑的兴亡之地。斜风渺渺,细雨濛濛,弥散着一片别情离愁。难忘这芳草渡口,江南父老依依惜别,恳切地把你挽留。 且莫伤怀,在我的想象中,你驾着飞

《送婆罗门》翻译注释

雪岭:中印交界处多高山,终年积雪,故称“雪岭”。金河:指雅鲁藏布江,河向东流,内多金沙。楚泽:楚水。 梦中:意谓返乡无望,唯梦中可得。

《别东林寺僧》翻译注释

译文 已在东林寺停留数日,在明月高悬白猿啼叫声中告辞离去。 笑着与送行僧侣告别,打趣道:可不要坏了规矩,越过“虎溪”这一条禁戒线。 注释 庐山:山名,在江西省九江市境内。 虎溪:庐山的一条溪流。东晋高僧慧远曾发誓一

《送子由使契丹》翻译注释

译文 我寄身此地和你隔着云海遥遥相望,何必因为你要远行又泪湿衣巾。 你不辞劳苦充当信使去冒风雪,为的是要让异族认识朝廷杰出的精英。 你将在沙漠留恋地回望京都夜月,梦魂定会越过湖山见到杭城春景。 辽国国主若是问

《夜送赵纵》翻译注释

译文 韵译 赵国的和氏璧价值连城,自古来天底下人人称赞。 今晚上送你回赵州故乡,空中月明如水洒满前川。散译 赵国有一块价值十五座城他的壁玉,向来是天下闻名的。 我今夜送你回到赵州家乡地方去,天空中留下一轮明月,仍