首页 > 诗词注释

《诉衷情·花前月下暂相逢》翻译注释

译文 晚上恋人相会在花前月下,可很快就结束了,痛恨那些阻止我们的理由。酒醒之后,美梦断了,花儿谢了,月亮也有些黯然失色。 花开不败,月亮也会升起,我们的心思也会永远一样。这个时候,多希望我是杨柳的枝叶,这样就可以一直和

《菩萨蛮·牡丹含露真珠颗》翻译注释

檀郎:晋代潘岳小名檀奴,姿仪美好,旧因以“檀郎”或“檀奴”作为对美男子或所爱慕的男子之称。 挼:揉搓。“挪”的异体字。 《词品》“美人”作“佳人”,“须道”作“只道”,“一向”作“一面”。

《晓行》翻译注释

译文 暮宿客店时总是被人语喧闹声频频惊醒,辕铃叮呤准备即将早行。 清晨湿润的露气夹带着尘土飞沙,天边的残月伴随着鸡鸣。 旅途漫漫,远隔家乡千里之遥,归心迢迢,萦绕他乡夜半五更。 回首怜望江上曾经栖身的住宅,正是星移

《有所思》翻译注释

有所思:汉乐府《铙歌》名,以首句“有所思”为名。写一女子欲与情郎决绝时的犹豫之情;一说当与《上邪》合为一篇,系男女问答的之词,后人以此为题赋诗,多写男女情爱事。 青楼:豪华精致的楼房,常指美人的居所。 珠箔:即珠帘子。

《古八变歌》翻译注释

译文 初秋时节刚至便刮起了北风,吹到了我所在的章华台。 日暮时分高天上浮云流走,仿佛从那西极崦嵫山吹来。 树林中的枯桑叶飒飒作响,络纬在那空旷的台阶上鸣叫。 飞蓬草在风中飘飘扬扬,让游子触景伤怀怆然而悲。 遥远

《游朝阳岩遂登西亭二十韵》翻译注释

译文 遭贬被弃可不同于隐逸,只在近郊登山散心。 不敢与伯夷、巢父比肩,只求能缓解心中的郁闷。 高高的朝阳岩俯瞰清江,幽深的洞窟神龙深潜。 朝阳才照过开阔的岩口,又跃过了岩顶的树林之颠。 西亭建在岩洞顶端,突起的屋

《醉高歌带摊破喜春来·旅中》翻译注释

译文 我回首眺望,只见长江外青山数点,江水浩浩茫茫,无际无边。长满芦苇的岸旁,小船来来往往,穿梭不断。又到了黄昏时分,林子罩上了一层暮烟。篱边的黄菊经秋霜而凋谢,而我日益拮据,一天天消耗着行囊中不多的金钱。那暮色中

《夏日登易氏万卷楼用唐韵》翻译注释

译文 高高的万卷楼上六月里也透出寒意,楼外山峰连绵簇拥着碧色的楼栏。 客居他乡太久已忘记这里并非家乡,欣喜的是自己只是一个清闲的小官。 高雅清淡的花在傍晚的烟霭里也显得幽暗,天刚放晴树上的雨滴还未全干。 远远

《有所思》翻译注释

译文 西征登上大陇山头,往东眺望看不见故乡。 边关树木抽出紫叶,塞外小草发出青芽。 昆明春水当已涨满,葡萄也该已经开花。 对着汉使热泪长流,请把捎信寄往长安的曲巷里头。 注释 有所思:属乐府古辞鼓吹曲。 陇(lǒng)首

《流夜郎题葵叶》翻译注释

译文 你能卫足让我惭愧,感叹我被移根迁往远方。 青天白日如能光顾,我定要返回我的家乡。 注释 夜郎:今贵州省桐梓县一带。葵叶:葵,蔬类植物,不是向日葵,其叶可食,古人用以制作酸菜。 卫足:古人以葵之嫩叶为菜,不待其老便掐

《春日闻杜宇》翻译注释

译文 杜鹃鸣声凄厉,每天都在劝我归去。我的一片思乡之情这样深、这样痛。 如果有谁知道望帝有灵,那么可以问问他,希望他告诉我究竟何日是归期。 注释 杜宇:传说中的古蜀国国王。 杜鹃:鸟名,又叫杜宇、子规、布谷鸟。相

《客发苕溪》翻译注释

译文 游子的归乡之愁好似流水绵绵不尽,河水迅疾让归州行驶更加容易。 忽然惊讶的听到船窗外传来吴地的语调,故乡的月亮已经照在船头。 注释 客心:游子之思。 忽讶:忽然惊讶。

《望湘人·记归程过半》翻译注释

译文 归期已经过半,但举目遥望南天,吴山越水,云遮雾障,虚幻缥缈,前路仍望不见头。离家几月转眼已是严冬,缺月的清辉洒满大地让离家的游子心生愁绪。夜深了,附近不知何人歌筵上的急管繁弦已经消散,报时的钟声稀稀疏疏,惊醒梦

《夜 / 秋夜客舍》翻译注释

译文 白露降了,秋空高远,江水澄清,独自在空山在深夜旅魂震惊。 岸边眠宿着孤帆的暗影,空自映照水上的是散落的疏灯。一弯新月扰自高悬天上,山上不时传来捣衣双杵的鸣声。 从客居云安算起,至今已两度与秋菊重逢,可叹我依旧

《赋得白鹭鸶送宋少府入三峡》翻译注释

译文 白鹭鸶拳着一条腿,单足立在冰凉的秋水中,月光明如秋水洒满大江。 白鹭鸶受人惊吓以后,高飞而起,直向波涛汹涌的使君滩飞去。 注释 (1)《水经注》:江水东经羊肠、虎臂滩。杨亮为益州刺史,至此舟覆。惩其波澜,蜀人

《水龙吟·夜深客子移舟处》翻译注释

译文 夜已深,移舟更向鉴湖深处,不觉惊起双双飞鸟。船桨搅动着荷花,船灯也随之摇动,泛起了阵阵波纹,竟有丝丝凉意。把酒言欢,我心怀归,有此水为证。我本有归去之志,更何况远游已倦,伊人望久,把美好之心愿,诉诸悠悠之箫声。 数着

《遇长安使寄裴尚书》翻译注释

译文 传说合浦有一株杉树,随风远向北方洛阳飞。 胡马感北风尚知嘶鸣,南冠羁居却不能回归。 目送云彩向家乡飘去,离开琴弦手指仍自挥。 秋蓬飞荡失去原住所,光阴转芳草多次芳菲。 长声叹息旅途关山月,风尘沾满天涯客子衣

《和孙明府怀旧山》翻译注释

译文 五柳先生陶渊明本来就是山村田园的隐士,偶然在世俗生活中做客,为官场所羁绊。 秋天来临的时候看见月亮就会更加思乡,倒不如成全了白鹇,打开鸟笼让它回到家乡。 注释 明府:唐人称县令为明府。 五柳先生:晋陶潜作《

《归梦》翻译注释

译文 时下恰逢战乱,道路时通时堵,江山的气象一天天地冷落萧条。 苟且偷生,四处漂泊只有我这一位老人,如今兴兵伐叛已经历了三朝。 归梦中风骤雨急,一片昏暗看不清湘水两岸苍翠的枫树,归梦中云层浓厚,看不见那黑水在远方漂

《旅寓安南》翻译注释

译文 岭南的气候真特殊,严寒来得迟,暖风又常吹。山果冬天熟,野花正月开。 雨天生雾气,霜天会打雷。故乡远在万里外,这特殊的气候使我的乡愁更加倍。 注释 安南:唐代六都护之一,本交州都督府,属岭南道。今越南河内。 交趾:

《钟陵禁烟寄从弟》翻译注释

译文 (柳)落絮纷飞如花般的飘落,日头又已西偏,独自外出踏青,只有草长得密密稠稠。 寄给(近亲、好朋友)亲戚朋友们的书信竟也音信全无,我又怎么敢在黄昏的时候听那杜绝的啼鸣呢。 注释 ①禁烟:指寒食节,这一天,家家禁止烟火,

《旅次朔方 / 渡桑干》翻译注释

译文 离开家乡后客宿在并州这个地方已经有十年,我回归的心日日夜夜在思念着故乡咸阳。 当初为了博取功名图谋出路,千里迢迢渡过桑乾河,现在并州已经成了我的第二家乡。 注释 旅:旅行。次:临时住宿。朔方:古都名,自西汉始

《步出城东门》翻译注释

译文 我走出城市的东门,遥望通向江南方向的路。 前天在风雪中,故人从那里离去。 我想渡过黄河水,但是河水深而广。 希望可以化做双飞的黄鹄,和他一起高飞回故乡。 注释 黄鹄:传说中的大鸟,一举千里,仙人所乘。

《送李青归南叶阳川》翻译注释

译文 你是我们老子伯阳仙家的子孙,容色依然如青春时候。 你将日月秘藏灵洞,亲近云霞远隔世人。 心境淡薄颐养精魄,卧伏隐几涵养天真。 你可别一去千年才回,归来的时候,城郭虽新而故人已不在。 注释 华阳川:胡三省《通鉴

《江上送女道士褚三清游南岳》翻译注释

译文 吴江女道士,头上戴着莲花巾。 霓虹衣裳遇雨不湿,与阳台神女真不一样。 素足蹬着远游布履,行走时犹如洛水女神凌波生尘。 你到南岳衡山去寻仙,或许可以见到赫赫有名的仙女魏夫人。 注释 (1)《太平御览》:《登真隐