首页 > 诗词注释

《减字木兰花·烛花摇影》翻译注释

译文 孤灯明灭,冷夜孤枕,欲睡还醒,不能思量,思量就会断肠。 天上人间,阴阳两隔,即使一诺千金也换不回原来的生活。渴盼能够相逢重聚,即使要忍耐着银河里的风波,也甘愿从头开始。 注释 烛花摇影:谓烛影晃动。 疏衾(qīn):单薄

《采莲曲》翻译注释

译文 头上戴着华丽的彩带与花钿,罗衣飘飘垂在绿色的水面。 询问夏日盛装的少女将要到哪里去?是要乘舟去采江南莲。 想把暗示爱怜心意的莲子寄给你,辽西三千里,路远道阻无机缘。 只希望你早日凯旋,趁这美好的荷花还艳丽澄

《长相思三首·其二》翻译注释

译文   夕阳西下暮色朦胧,花蕊笼罩轻烟,月华如练,我思念着情郎终夜不眠。柱上雕饰凤凰的赵瑟,我刚刚停奏,心想再弹奏蜀琴,又怕触动鸳鸯弦。这饱含情意的曲调,可惜无人传递,但愿它随着春风,送到遥远的燕然。忆情郎啊,情郎他

《黄金缕·妾本钱塘江上住》翻译注释

译文 我的家就在繁华的钱塘江畔,花开花落,任凭岁月流逝。而今燕子又要把美好的春光带走了,在这黄昏时节,纱窗外下起了一阵潇潇细雨。 我把犀梳斜插在头上,让头发半垂鬓边,敲响檀板,唱清丽的歌曲。抬眼望高空白云,不知它漂泊

《小桃红·晓妆》翻译注释

译文 乌黑喷香的秀发像去一样堆拥,用玉还分扎成宫鸦翅的发式。在寒露浸润蔷薇花的拂晓开始梳妆打扮,脸上均匀地涂抹上淡淡的粉脂。细心衬饰插上金篦,再巾上香片花黄,面含娇媚,洋溢着无限的情思。定要让人为之神魂颠倒,再

《惜红衣·簟枕邀凉》翻译注释

译文 我每日在竹枕席上乘凉,抚琴读书打发时光,即使睡醒了也觉疲惫无力量。用泉水细细地清洗,用利刀将鲜甜的瓜果切劈。我每天精心地安排着自己的生活,可我比杜甫寂寞,不能隔着墙头把酒索,又有谁会来问候我,我不是那城南诗

《浣溪沙·辛亥正月二十四日发合肥》翻译注释

译文 戴上钗燕,挽结云鬟,晚来梳妆可却无法欢心。一心想用裙带拴住你那将要离去的兰舟,别离的痛楚滋味又一次涌上心头。 岸边那寒夜中的杨柳枝在独自飞舞,河中的鸳鸯在疾风中无法安眠。有些事儿真的无需在心头萦绕牵挂。

《月夜重寄宋华阳姊妹》翻译注释

译文 偷桃窃药是两件美事,可惜难两全。玉阳碧城十二楼,曾经幽禁过彩蟾。 本来我应跟三位美女,一起欣赏月光团圈。那华阳观玉楼,仍然像透明的水精帘。 注释 宋华阳姊妹:作者在玉阳山学道时暗恋的宋华阳姊妹,均是女道士。

《寄欧阳詹》翻译注释

译文 自从那日与君离别,我的容光便日渐黯然,这一半是因为思念你一半是因为怨恨你。 若想看到以前我高高的发髻的样子,就请为我打开缕金箱吧。 注释 容光:仪容风采。

《菩萨蛮·青岩碧洞经朝雨》翻译注释

浸天:与天相接,即水天一片。 扣舷:扣,敲打。渔人唱歌时或打鱼时常扣船舷。 翡翠:又名翠雀。羽有蓝、绿、赤、棕等色,可为饰品,雄赤曰翡,雌青曰翠。 解觽(xī):解下佩角以赠。觽:古时用骨头制的解绳结的锥子。

《浣溪沙·入夏偏宜澹薄妆》翻译注释

译文 时节刚刚入夏,合时的装束应该的穿上淡薄的衣裳,越地丝绸做成的衣衫褪去了郁金草染成的金黄,翠色钗钿和红色胭脂更加增添了美艳的容光。 回想相见的时候不知道说什么,心里却还有一些离别的不爽;几次想说分手,最后总是

《赠夫二首 / 题云泉台客韦璜》翻译注释

不能长久的相守在一起,青春缺点在其短暂。 昔日游玩的情景已经成为过去,如今黄泉成了归宿。 早知道离别使人如此心痛,后悔当时爱得那么深沉。 虽然知道死者已经逝去,白天却还在屋里寻找他的身影。

《浣溪沙·红藕花香到槛频》翻译注释

译文 一阵阵爽风吹过亭栏,频频飘来红莲的香馨,叫我如何忍受悠悠的思念,我又想起那如花的佳人。旧日的欢情好似一场梦幻,此时的她早已杳无音信。 画屏上那重峦叠翠的山景,在我眼中模糊成团团绿云,清冷的竹席上,水一样的花纹

《红绣鞋》翻译注释

译文 互相挨着互相靠着在窗下一同坐着,互相依偎着互相拥抱着枕着月一起哼歌。细心听着,一下一下地数着,怀着烦恼与害怕,四更已经敲过了。四更过了,欢情还没有享够,觉得夜过得飞快像俊子一样。天啊,再加上一更有什么不可以

《赠人》翻译注释

译文 曾经留下宋玉的旧衣裳,惹得巫山神女梦里添香。 男女有情无情很难把握,任由她另又嫁给楚襄王。 注释 宋玉:战国后期楚国辞赋作家,相传他长相秀美,风流倜傥。 巫山:指神女。 云雨无情:指男女间的私情。 楚襄王:战国时

《如梦令·尘拂玉台鸾镜》翻译注释

译文 华丽的梳妆台已经落满了灰尘,我的头发也很久没有好好梳理打弄过了。美丽的帘帐上,流苏系绳静静垂立,似乎也在为你不在而哭泣,玉屏遮掩着屋里的愁寂,没有一点声息。我已病了多时,如那天上浮云,无法安定心神,也无法捕捉

《眉妩·戏张仲远》翻译注释

译文 在那垂杨深处,高楼林立,芳草满地之处,日落西山的傍晚时分,他没有回家,竟快马加鞭直往那青楼去,进入有重重幕帘的那间房子,与那漂亮且能歌善舞的姑娘相会。一时杯声相应,艳歌响起,酒兴助歌舞,人已喝醉,两人携手沉浸在云月

《菩萨蛮·风帘燕舞莺啼柳》翻译注释

盘珊(pánshān磐山):盘旋环绕。髻状如盘,又称“盘髻”。 一枝:言妆成后如牡丹一技。 行乐客:指游冶的男子。 故故:屡屡。又:故故犹云特特也。这里或言男子故意将鞭丢落,以得多睹艳容之机。

《黄葛篇》翻译注释

译文 洛溪边生满了黄葛,黄色的葛花开得密密绵绵。 长长的蔓条蒙着清晨的烟雾,足足有几百尺长。 闺中的少妇,以其纤纤之素手,采来葛藤,制成丝锦,织成葛布。 为远在绝国的征夫缝制暑衣,做好征衣远寄给在日南守边的丈夫。 等

《江城子·迎得郎来入绣闱》翻译注释

连理枝:比喻相爱的夫妻。 娅姹:明媚、美丽的样子。

《采桑子·土花曾染湘娥黛》翻译注释

译文 斑痕累累的湘妃竹,青青如黛,竹身长满苔藓,晶莹的泪水难以消除。清韵声声,那不是谁在用犀槌敲击乐器,而是她头上的凤翅触碰到了青竹发出的清雅和谐的响声。 秋色多么撩人、秋意无限,应该将这些用端砚写成诗篇。将相思

《小桃红·满城烟水月微茫》翻译注释

译文 水上升起的烟雾弥漫了全城,月亮若明若暗,依稀有美人斜倚在兰舟的船榜上低唱,曾记得我们在若耶溪畔相遇。隔着乘风破浪的三湘,望穿了碧水云天也只是白白地失望、虽然在一起的时间很短,情思却像藕丝那样长。 采莲女唱

《隔汉江寄子安》翻译注释

译文 滔滔江水将我们分隔开来,我在此岸,你在彼岸。我们隔江相望,内心满是思恋之愁。想当初我们相互爱慕,相互吟诵喜欢的诗歌,如今却只能对着江水独自吟诵。 看着一对鸳鸯在江边的沙滩上卧在一起,相互依偎、相互取暖。又看

《江城子·斗转星移玉漏频》翻译注释

译文 时间一点一点过去,已经到了三更时间,面对对面树上栖息着的黄莺,独自忧伤。在花的远处,传来一阵清晰的马蹄声。女孩不由得笑了,整理好衣襟配饰,面向男孩前来的方向拱拱手,走下台阶走出庭院迎接男孩的到来。 注释 玉

《碧城三首》翻译注释

译文 你住在碧霞城中十二楼,楼中的阑干曲曲又弯弯。犀角簪明明亮亮一尘不染,身上的玉佩能保暖驱寒。 阆苑仙山的仙子们,传送书信多用仙鹤。多情的女床山上,树上都栖宿着凤鸾。 我们抬头望着窗外,星沉海底令人心寒。一阵