《送范仲讷往合肥三首·其二》翻译注释
译文
我曾经住在赤阑桥,邻里互相来往从不觉得孤寂难熬。
范兄你到的时候秋天刚过一半,西风萧萧,门巷里的柳叶随风飘落。
注释
西风:秋风。
萧萧:形容风声。
《南陵五松山别荀七》翻译注释
译文
君即如汉时颍川之荀淑,与许郡陈寔相比又有何惭呢!
你我相逢于此,定有太史奏称有贤人相聚。
玉虽隐身仍从石中可见,兰花枯谢还会再见到春天。
须臾之间你我将分手远别,望君树立明德以朴素淡泊为贵。
注释
六即:《唐
《送虢州王录事之任》翻译注释
译文
我称赞你文采出众,当年志向高远。
只可惜时光飞逝匆匆白了头,宦海一生却官位轻微。
如果没有遇到明主就勿露锋芒,安于低位不要抱怨劳苦。
如果遇到难办的值得做的大事,就发挥自己的才干好好的做一番吧!
注释
羽翼
《题瓜州新河饯族叔舍人贲》翻译注释
译文
润州刺史齐公开凿新运河,将会万古长流不绝。
这是一座丰碑,丰功伟绩将使后人受惠,与天地同在。
河上有两座桥梁,正对着两座阁楼,河边树木苍郁,花朵盛开。
这树木就如同周召公办公事的甘棠树,深受人民喜爱,谁会去攀折呢
《送诸暨王主簿之任》翻译注释
①诸暨:唐县名。即今浙江诸暨县。之任:赴任。
②风候:风物气候。
③秦城:指长安。岁芳:指春花。
④越国:诸暨一带春秋时属越国。
⑤公门:衙门。闭清昼:白天闭门。谓政务清闲。
⑥裁书:写信。关右:即关西。泛指函谷关
《送赵判官赴黔府中丞叔幕》翻译注释
译文
空有青云直上的心愿,干谒交结百两黄金散尽。
有的人富贵的时候早把贫贱朋友忘却,真令人独自哂笑不已。
我如今蹭蹬不进,鬓毛斑白,年青强盛的时光难以回还。
山涛曾经对石鉴大叫:知道司马懿称病不朝的意思吗?我们
《蝶恋花·送姚主管横州》翻译注释
译文
您乘一叶小舟远渡碧海去上任。今后想念您,我的一片思念之情将追随您到那天涯海角。今日我匆忙准备下粗陋酒食与君道别,我们相谈直到深夜,而此时正是四月梅雨时节窗外雨未歇。
您到了横州啊,要让让横州百姓能像敬爱
《洗脚亭》翻译注释
译文
笔直的大道通往扬州,大道的旁边坐落一个高大的长亭。
亭的前方有一口古井,亭下还有五丈长的石头坐床。
砍柴的女孩可以在井边洗洁白的双脚,行人们可以在石床上歇闲歇闲。
西边的白鹭洲头,芦花摇曳犹如一片一片的白
《送别得书字》翻译注释
译文
南天水色遥远,舟行若在虚空。
好不容易贬谪人也发佳兴,竟然亲自来访我闲居。
日落时分愁看归鸟回巢,潭水澄清,喜观鱼儿跃水。
圣朝皇上一定会念思才华横溢的贾谊,应该不久就会降下紫泥书请你回去。
注释
(1)《汉
《送欧阳推官赴华州监酒》翻译注释
译文
我看欧阳修, 他一个人就超越了司马相如﹑王褒﹑扬雄和陈子昂。仲也珠径长一寸,光耀黑夜中如皎洁月光。好诗如同脱逃之兔,下笔之前如同将落之鹘。寻一知音如周郎,言论谈吐意气风发。著文是自己之事,学习道行如探寻玄妙至
《奉和幸望春宫送朔方大总管张仁亶》翻译注释
御跸:【拼音】yù bì 【注音】ㄧㄩˋ ㄅㄧˋ 【释义】 1、帝王的车驾。
戎轩:róng xuān 指兵车;亦以借指军队、军事。
阃(kǔn)外:阃,门槛;郭门。
《水龙吟·送万信州》翻译注释
①翦:亦写作“剪”。
②载:一本作“几”。
《送妻》翻译注释
我平生志愿都在嗜学方面孜孜不倦,如今头上已经增添了白发。
渔夫都知道溪谷深处鱼才更多,山妻却不信我的功名迟迟才能熬出头。
她用荆条制作的鬓钗撩拨着鬓角,对着明镜化妆描眉。
今天我们就成了互不相识的过路人了,再相
《送冷朝阳还上元》翻译注释
译文
青丝绳牵引着幽雅的木兰船,船中之人是进士及第者,正归家省亲。
波光粼粼的澄江上,斜日依偎着乌黑发亮的归舟;巍峨的白门前,秋风阵起,吹拂着萧疏的柳条。
所居庄园,小桥流水,通往附近的集市;庄园的附近,青山绿水,湖光山色,
《送金城公主适西蕃应制》翻译注释
笳声:jiā shēng ㄐㄧㄚ ㄕㄥ (笳声) 解释:胡笳吹奏的曲调。亦指边地之声。
紫骝:zǐ liú ㄗㄧˇ ㄌㄧㄨˊ 解释: 古骏马名。
《宴清都·送马林屋赴南宫分韵得动字》翻译注释
⑴宴清都:词牌名,又名“四代好”,《清真集》、《梦窗词集》并入“中吕调”。双调一百零二字,前片十句五仄韵,后片十句四仄韵。
⑵南宫:据《宋史·职官志》:“咸平中,遂任命诸王府官分兼南北宅教授。南宫者,太祖、太宗诸王子孙
《送当涂赵少府赴长芦》翻译注释
译文
我这次的建康之行,是为送朋友溯江返回归程。
他是像当年楚公子听人夸健广陵潮水,专程来听涛声。
你像汉代仙尉梅福一样,是赵家的宝玉,有出息,英风凌驾于平原君等四豪之上。
令人难忘的是停船在长芦。你乘舟到了长芦
《点绛唇·送李琴泉》翻译注释
旗亭:即酒楼;
漠漠:密布弥漫的样子;
萧萧:这里指的是风雨声。
柔橹:指船桨,也指船桨划动的击水声。
《送人还荆州》翻译注释
你骑着青骢马,沿着长满青草的小路,从秦地出发,一路远去。
眼前的流水,宛如涌动着云梦楚地的晨意,身旁的山川,仿佛绵延着洞庭湖畔的春色。
你的小船仿佛已经走到了三峡,凄清的猿叫声从四面传来将你包围。
唉,你这一走,想再见
《送康太守》翻译注释
铙náo,古代军中用以止鼓退军的乐器。青铜制,体短而阔,盛行于商代。也指一种打击乐器。形制与钹相似,唯中间隆起部分较小,其径约当全径的五分之一。以两片为一副,相击发声。大小相当的铙与钹,铙所发的音低于钹而余音较长。铙
《水调歌头·送王修甫东还》翻译注释
王修甫:王恽好友,酬唱频仍。
樊川:唐诗人杜牧的别称。杜牧别业(别墅)樊川,有《樊川集》。杜牧自称“樊川翁”。
老我句:到老我也不能(与之)为伍。指业绩和名声赶不上杜牧。俦,chóu,同辈,伴侣。
鞍马:鞍子和马,借指骑马或战斗的生活
《颍阳别元丹丘之淮阳》翻译注释
译文
我把元夫子你啊,看成为异姓兄弟,天伦相恰。 我本来就对官位爵禄没有兴趣,素来喜欢亲近烟霞风景。
苦恨于世网人情的逼迫,铭心刻骨的意愿没有得到实现。
松柏虽然寒苦,也羞以追逐桃李那样的艳春。
市朝之间,岁月悠悠,
《送文子转漕江东二首》翻译注释
贾生:指汉贾谊。
魏阙:古代宫门外两边高耸的楼观。楼观下常为悬布法令之所。亦借指朝廷。
锋镝:刀刃和箭头,泛指兵器,也比喻战争。
卧鼓:息鼓。常示无战争﹐或战事已息止。
英簜:古代竹制的符节,持之以作凭证,犹汉代的竹使符。后
《送杨少府赴选》翻译注释
我唐朝是天下泱泱大国,人才选拔有很公允的标准如明镜悬天,公平核准天地良心。
朝廷群贤聚集,没有邪心坏肠之人,明鉴民情,深入民心。
当今皇上具有穿华服,咏《南风》,弹鸣琴无为而天下大治的美德。
天下太平,高手云集,你这次有
《菩萨蛮·杭妓往苏迓新守》翻译注释
译文
因为玉童来迎接浮丘伯,真仙的居所都萧瑟了,没有许飞琼,瑶台十分空旷寂寥。
在夜晚的宴会上凝聚着清香,那天姿国色且借给你观赏,你可不要取道去那姑苏城去,像那范蠡那样带着美色到那太湖上去。
注释
菩萨蛮:词牌名,又