首页 > 诗词注释

《杳杳寒山道》翻译注释

译文 寒山道上一片寂静幽暗,冷寂的涧边一片幽僻寥落。 这里常常有鸟儿啾啾地啼鸣,却空虚冷清罕见人烟。 风淅淅沥沥刮向我面门,雪纷纷扬扬洒落在我身上。 我身处其中天天见不到阳光,年年也不知道有春天。 注释 杳杳:幽

《临江仙·埋没钱塘歌吹里》翻译注释

歌吹:歌舞吹奏的意思。吹,读作去声。皇都:京城,指南宋都城临安。 赵家:指赵宋皇室。强胡:指金元兵马。 岳王:岳飞在宋嘉定四年追封为鄂王,所以称岳王,墓在今浙江杭州栖霞岭。 奚奴:小奴。

《三闾祠》翻译注释

译文 纵目远眺,只见见江流蜿蜒,远山逶迤,近处古老的三闾祠,却萧条冷落,背城而立。 不要埋怨当时无人了解你忠心耿耿,历史上没有庸俗小人不忌贤妒才。 驱逐流放哪里能消除亡国之恨,直至今日逢年过节也总是激起楚人的悲哀! 蕙

《锦堂春·半壁横江矗起》翻译注释

燕子矶:在江苏南京附近之观音山。山上有石,俯瞰大江,形如飞燕,故名。 兼天涌:兼天,连天。形容不得波浪之高。 旧时燕子还飞否:郦道元《水经注》:“石燕山相传其石或大或小,及有雷风则石燕群飞。”词意本此。

《维扬怀古》翻译注释

维扬:即今江苏省扬州市。 广陵:即扬州。战国楚广陵邑,东汉置郡,隋朝时改称扬州,又以避杨广讳改称江都郡。 炀帝:即杨广,隋文帝杨坚次子,仁寿四年即皇帝位。是隋代有名的荒淫之主。紫霞即天上的云霞,此句源于唐李商隐《隋宫》诗

《书项王庙壁》翻译注释

① “三章”句:汉·司马迁《史记·高祖本纪》记载:刘邦进入秦川后,“与父老约,法三章耳:杀人者死,伤人及盗抵罪。”沛:水多,此为沐浴的意思。秦川:指陕西、甘肃秦岭以北的平原地带。 ②“入关”句:指项羽火烧阿房宫。 ③“玉玦

《虢国夫人夜游图》翻译注释

译文 这位佳人驾驭玉花骢马,淡妆多态。她骑在骏马上,身段轻盈,恍如惊飞的春燕。飞龙骏马骄驰在进宫的大道上,宛若游龙。 为了抢先进入明光宫,杨家豪奴,挥动金鞭与公主争道,致使公主惊下马来,宝钗堕地。 此时宫中正在演奏曾

《在金日作·选二》翻译注释

译文 装满一肚子诗书,博古通今。 连年流落他乡,最易伤情。 囚徒整天关押在帅府里, 哪年才有机会回到宋京? 可叹立身正直动辄得咎,  谄媚奔兢之徒,反据要津。 锋利的莫邪剑啊,你在哪里? 不杀尽这些奸邪,此恨难平!沉沉的长夜里

《八骏图》翻译注释

《白云》、《黄竹》:均为歌名,传说是周穆王与西王母唱和之作。 房星之精:二十八宿中的房宿,又叫天驷,主车驾。古人认为它掌管人间皇帝的车马。

《登广武古战场怀古》翻译注释

译文 帝位如鹿奔于荒野草地之中,豪杰之士若逐飞起的蓬草一样穷追。 项王雄气盖过世界,双目明亮炯炯有神。 指挥八千人自江东而起,畏行于天下。 高祖被酒夜斩白帝子,风云叱咤进入关中之地。 两条龙不能并而跃起,天上五行

《经下邳圯桥怀张子房》翻译注释

译文 张良少年未能得志如虎啸时,为求刺客而不顾破产败家。 从沧海公那里得到一名壮士,用金椎狙击秦始皇在博浪沙。 这次刺秦报仇行动虽未成功,而其名声却因此震动天下。 其逃匿追捕曾经过下邳,怎能说他在智勇双全上稍差

《九日次韵王巩》翻译注释

译文 我喝醉了就去睡觉,但是你还可以继续,因为当你到青州以后我们就不能像以前那样喝酒了。 我那花白的鬓发有三千丈长,但是写诗的功夫水平还是和王巩不在一个等级。 听说你以后将在东阁闭门不出,那么我将会去南方陪你

《咏霍将军北伐》翻译注释

这首诗选自《宣统固原州志》(《民国固原县志》亦收录此诗)。霍将军,即西汉名将霍去病(前140~前117)。 汗马:有人将汗马释为战功,似不确。据诗意,汗马当是西域名贵汗血马的省称。将军乘骑高大的汗血马、拥旄使节,军威何其雄壮! 虏

《永王东巡歌·其六》翻译注释

译文 丹阳的北固山就是古来的吴关,江边的楼台隐映于云水之间,美如画图。 如今胡虏的战火已燃及沧海,永王大军东巡的旌旗在大江两岸围绕,飘扬于碧山之间。 注释 北固山:在镇江北,下临长江。

《永王东巡歌·其三》翻译注释

译文 鼓声如雷晒杂之声喧动了武昌,旌旗如云呼啦啦地过了浔阳。 所过之处秋毫无犯,三吴之地的人民都踊跃欢迎,呈现出一派春光明媚的祥瑞气氛。 注释 雷鼓:如雷的鼓声。 云旗,画有熊虎图案的大旗。猎猎,风声。寻阳:即浔阳

《塞上曲》翻译注释

马羸léi:形容马瘦弱、疲惫。 赊shē:远。因马慢而觉路远。 窟kū:汇集之处。 斯:这样。 役:役使;差遣。被(名利)所累。 争不:怎不。

《敦煌乐》翻译注释

译文 边塞的号角吹奏着《梅花三弄》,胡地的云彩连接着秦地的晚霞。 北方边塞西风烈烈,大雁高飞,黄昏时节,黄沙漫天,皂雕盘旋飞翔。 汉使苏武拄着大汉使节的旌节在牧羊,王昭君在马背上弹奏着一曲曲琵琶。 想来他们在梦中应

《塞上曲》翻译注释

黄云:边塞之云。塞外沙漠地区黄沙飞扬,天空常呈黄色,故称。 髑髅:头骨。多指死人的头骨。 甲胄:铠甲和头盔。 金印:旧时帝王或高级官员金质的印玺。 玉关:即玉门关。

《辽西作 / 关西行》翻译注释

译文 燕郊大地,芳草鲜美的季节快要过去;边城之中,仍然残存着点点积雪。 阳春四月,青青的野草遍布四野;辽水的北岸,积雪融化,涨起了春汛。 关外胡人正在放养战马,关内汉家将日日征兵。 露水凝重,把将士的宝刀打湿了;沙土松虚,军

《浣溪沙·万里阴山万里沙》翻译注释

译文 没有楚天千里清秋。没有执手相看泪眼。只有阴山,胡马难度的阴山。这里,猎猎的风,将你的寸寸青丝吹成缕缕白发。岁岁年年,你望见的是连绵千万里的黄沙,人在天涯。 魂牵梦绕中,你将她翩翩的像打开。一遍遍回想,她的温柔

《甘州遍·秋风紧》翻译注释

译文 秋风正紧,沙漠中大雁正向南飞,在天地相接处感觉大雁飞的很低,战阵延绵如云,整齐排列。大漠中各种声音响起,边境的战争的声音四处响起,愁苦中听到了戍边的号角和征战的鼓声。 青冢北面,黑山西面。飞沙时起时落,常常让行

《出关》翻译注释

译文 古老的边地州城背山面海,旌旗在戍防城楼上随风翻卷。 座骑后的土地正是桃花盛开的春天,座骑前的关外却依然飘飞着雪花、寒威肆虐,出关的将士又怎能不回头留念呢。 注释 关:指居庸关。 旆(pèi):旌旗。

《夕次蒲类津 / 晚泊蒲类》翻译注释

译文 在边庭上望不见归处,客居万里心中充满忧愁。 山中之路依然向南断续绵延,黄河之源从北面流来。 晚风中夹杂着寒气,弯月照耀着边塞的秋景。 火灶通向军营的墙壁,报警的烽火飘上嘹望楼。 在边疆只要奋力作战,就会像班

《南楼令·古木向人秋》翻译注释

译文 多年的古树向人展示秋色,蓬乱的头发掠过浓密的鬓角。重阳佳节,无处忍受忧愁。记得当年惆怅的往事,风雨交加之时,正下南楼。 好梦易断,尚有多少残留?亡魂一哭,万事皆休。都怪月光空照在当年的床被上,满床凉意。一地落霜

《南乡子·何处淬吴钩》翻译注释

译文 哪里是用血浸染吴钩之地?如今已是城池荒芜,碧水长流。这里曾是当年群雄争霸的战场,而今只余飕飕的风声。塞草遍野,寒风呼啸,满地皆是秋色。 称霸的事业轻易地结束了,策马驰骋,兵戈杀伐,最终也只换得满头白发。不要轻易