首页 > 诗词注释

《雨中花·夜行船》翻译注释

译文 今年百花盛开的时节,整天吹着东风,深院高墙里面,散发着轻轻的茶烟。只有绿苔和芳草,柳絮和榆钱。听说城西,长廊连着古寺,甲第带着名园。那里有“醉贵妃”和“御黄袍”这两种珍稀牡丹,使我留恋。 清明已经过了,残花无处

《浣溪沙·水满池塘花满枝》翻译注释

译文 春水溢满了池塘,花儿在枝头绽放。那香气袭人的百花丛中,黄鹂鸣声婉转。东风轻轻软软的撩动着帘帏。 春天白昼渐长,可惜春梦太短。醒来后只见烟雾迷蒙的杨柳低处,燕子双双飞舞,令人无限羡慕。百无聊赖,只好在窗前以红

《菩萨蛮·月华如水笼香砌》翻译注释

月华:月光。张若虚《春江花月夜》诗:“此时相望不相闻,愿逐月华流照君。” 金环:门环。碎撼——无节奏地摇动。 “寒影”句:意思是月光下,高高的屋檐垂下暗影。 “钩垂”句:帘钩空垂,帘幕放下。一面:一幅。 红战:红火闪动。 高

《荆南夏夜水楼怀昭丘直上人云梦李莘》翻译注释

昭丘:亦作“昭邱”。春秋楚昭王墓。在湖北省当阳县东南。《文选·王粲》:“北弥陶牧,西接昭丘。”李善注引《荆州图记》:“当阳东南七十里,有楚昭王墓,登楼则见,所谓昭丘。”南朝齐谢朓《赠西府同僚》诗:“驱车鼎门外,思见昭

《天仙子·草绿裙腰山染黛》翻译注释

黛:青黑色。 九鸾钗:古代女子的头饰。

《高阳台·将反魏塘疏香女子亦以次日归吴下置酒话别离怀惘惘》翻译注释

魏塘:地名,今属浙江嘉兴。 吴下:今江苏苏州。 阁:通“搁”,撂下。 “留得”二句:李商隐《宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮》诗:“留得枯荷听雨声。” “清歌”句:古有秦人秦青善歌,其歌声“声振林木,响遏行云”(见《列子·汤问》)。 春纤:纤

《秋日思旧山》翻译注释

①咸:都。上国:大国,强国,此处指大唐帝国,其实时至九世纪末子兰之时,李唐王朝已衰败至极,即将覆亡,上国是恭维之词。帝城:首都,都城,此处指长安(陕西省西安市)。羁旅:寄居作客。 ②伫:通贮,积储。指平生所蓄之雄图大志。

《女冠子·春山夜静》翻译注释

洞天:仙人所住处,多于山洞,道家称之为洞天。 玉堂:仙人所居之堂。晋庚阐《游仙诗》:“神岳竦丹霄,玉堂临雪岭。” 刘阮:刘晨、阮肇二人。泛指所思念的情郎。 绝来书:意思是刘阮一去,连信也未见寄来。

《柳含烟·隋堤柳》翻译注释

隋堤:隋炀帝时开通济渠,沿渠筑堤,后人称“隋堤”。 汴河:又称“汴水”、“汴渠”,河道屡变,隋以后,在河南商丘县南,向东南流,入安徽省境,经宿县、灵壁、泗县入淮河。隋炀帝往江都,经此河。今已废。 龙舟:船饰为龙状。凤舸(gě格上

《早秋单父南楼酬窦公衡》翻译注释

译文 时光过得快啊,就像露水一见太阳就干,红花一遭霜打就蔫。 自从与君离别以后,仿佛俯仰之间春花就换了秋枝条。 泰山顶上夏云嵯峨,山上有山,好像是东海白浪连天涌。 云化飞雨从江面上扑来,卷起浮尘直入你的珠帘帷帐。

《菩萨蛮·越梅半拆轻寒里》翻译注释

⑴越梅——岭南梅花。此处非实指。 ⑵半拆——花苞初开。拆:一作坼(chè彻):裂开。 ⑶蓝水——此处泛指碧蓝的春水。 ⑷游丝——蜘蛛等虫类吐的丝缕,随风在空中飘游,游丝多出现在春天晴日。狂惹:轻狂地逗引风吹。 ⑸莎(suǎ梭

《十样花·陌上风光浓处》翻译注释

译文 凛凛寒冬,乡间小路上枝头梅花正开的浓烈,预示着春天将临。然而等到春暖花开时,它却清香消散,端庄自重。已经绽放的百花啊,也不要随意口出嫉妒之语。 注释 凝伫:形容寒梅庄重挺立。 漫:随意。

《看梅绝句》翻译注释

译文 我起舞时狂态尽显,不依节拍、把梅花随意的插在头巾之上。 在酒杯前的种种表现大家不要笑,等到我死了你们就会想念我活着时候的狂态了。 注释 舞时不须拍:不依节拍胡乱跳舞。 作剧:嬉戏。 乌巾:乌角巾,一种黑色的帽

《吉祥寺古梅》翻译注释

译文 旅居南京时,听闻吉祥寺中数亩梅花开的正艳,于是前去观赏。 身临其境,只觉得山深境幽,春寒料峭,却不曾想到这正是梅花冷香逼人的缘故。 注释 吉祥寺:在南京东郊。据载,寺后有梅数十亩,铁干虬枝,引人观赏。 客子:作者旅

《阮郎归·客中见梅》翻译注释

译文 我长年在外漂泊,足迹遍及天涯海角。那回家的好梦,却总是姗姗来迟。但见星光与月色浸透了窗纱,映照出一枝梅花的斜影。 我的愁肠没有被愁断,两鬓却已斑白。最近,身体也越来越消瘦了。运处传来角声,吹着哀哀的《小梅花

《题衡翁扇头鞋书秋声赋》翻译注释

译文 苍翠梧桐荫蔽的庭院露珠都泛着清冷的气息,一片落叶被风翻过台阶扰了我的超尘之梦。 乌发方瞳宛如仙客的老翰林,在点点灯火下写下了秋声。 注释 碧梧:指的是绿色的梧桐树。 方瞳:方形的瞳孔。古人以为长寿之相。

《江行无题一百首·其八十二》翻译注释

译文 向远岸望去,河岸的树木错落不成行。经过了秋霜的历练,已染上片片红色。 停下舟子,脑中搜罗着赞美红叶的好句,题在树叶上,赠与这岸边的枫树。 注释 无行(háng):没有一定的行列,东一棵,西一棵,不成行。 经霜:经过秋霜。

《雨后秋凉》翻译注释

译文 夜晚就这样在秋雨过后来到,空气一下子新鲜极了。 温度也差异很大。手中的扇子可以先放下了,但还没有穿秋衣的必要。 不过,现在要坐或卧久些,要垫一层木板了,竹席也快要收起来了。 这种天气秋高气爽,谁喜欢睡大觉呢?便

《早秋》翻译注释

译文 稀稀疏疏的小雨像是把天空洗过,天空显得格外的空旷,初秋的气象令人意外的清新。 夏天的酷热就像滥用刑法残害人民的官吏一去不复返,清风袭来犹如老友相逢。 拿起酒杯对饮还没有喝,傍晚的花朵皱起来还未凋落。 秋收

《江上寄元六林宗》翻译注释

译文 秋天的霜落了,江水变得寒冷,可枫叶仍然是绿色,还没有脱落。 游客在外,路途遥远难以到达目的地,加上寒冷的秋季,心情更加悲戚。 大江烟波渺渺,长天浮云掩蔽白日。在山峦密林间泊船,猿猴哀啼不绝,使人心惊。 中夜起看天上

《浣溪沙·消息谁传到拒霜》翻译注释

译文 究竟是谁传来消息说木芙蓉花开的时候那人就会归来?长天一色,两行大雁缓缓斜向南飞去,晚秋的景致益发凄凉。 蒜头形的银制帘坠压着帘子,有人寂寞地独坐闺中,玉钗轻轻敲着竹,而心中的人踪迹杳无,菊花又盛开了,眼看重阳就

《自梁园至敬亭山见会公谈陵阳山水兼期同游因有此赠》翻译注释

译文 秋风来了,我也随着它来了,这里的瑶花仙草恐怕衰歇了。 来这里的途中没有什么名山,那里去弄云玩月。 昨日渡江,黄叶向人飞舞。 敬亭山可以满足朴素高尚的情操,停泊船只看月亮的清辉与江水一起流淌。 冰寒的山谷明丽

《点绛唇·庚午重九再用前韵》翻译注释

译文 现在身强力壮,发那悲秋的哀叹干什么。无论在村外的江边,都要像看待“空花”一样。 还在想济汾河横中流的情景,兰菊纷纷各半。楼船远去,白雪纷飞,唯有年年飞来的大雁。 注释 点绛唇:词牌名,此调因江淹《咏美人春游》

《秋日登扬州西灵塔》翻译注释

译文 宝塔高高,直指苍穹,登上绝顶,饱揽四周风光。 塔顶与天空的元气相接合,高耸的标志在海云之上。 地面的万物与天际分界清晰,高塔的上绘满图画的塔梁在三层天之上。 湖水把金色的古刹与塔影袅袅摇晃,太阳正放射着耀眼的

《湘江秋晓》翻译注释

荐:频之意。言金风频送爽气。金风:西风。 桐:指梧桐。青桐,言苍翠的梧桐。 岚:山上的雾气。飞岚:即飘动的雾气。 荇藻:水草。 蹴:踢、跳。蹴荡:跳荡。蹴荡晴光坠:浮光跃金。 呈技:显能。各呈技,犹言各显其能。 苟:连词,如果,假设。苟