首页 > 诗词注释

《鹦鹉曲·赤壁怀古》翻译注释

译文 诸葛亮曾亲自以草屋为家,抱膝长吟,从容潇洒,可惜早早被刘备骗出山来经营天下。 他谈笑间轻而易举地奠定了三分汉室的格局,却忘了南阳在雨中耕作的旧日生涯。 那西风卷尽了历史的风流繁华,往事随着大江滚滚东去,怎不

《满江红·和王昭仪韵》翻译注释

译文 宋理宗与谢后整日欢娱,宴会通宵达旦,尽情享乐,人们沉漫在欢乐之中,不觉晨曦已照宫楼。鸾阁外、花丛中文武百官肃立庆贺,龙楼旁、宝鼎中香烟缭绕。元兵南下,一切豪华顿时烟消云散。 人走之后,家书已绝。断肠之时,无人诉

《单子知陈必亡》翻译注释

译文   周定王派单襄公出使宋国,此后又借道陈国去访问楚国。已是清晨能见到大火星的季节了,道路上杂草丛生无法通行,负责接待宾客的官员不在边境迎候,司空不巡视道路,湖泽不筑堤坝,河流不架桥梁,野外堆放着谷物,谷场还没

《满庭芳·樵》翻译注释

译文 这樵夫腰间的斧子不同寻常,斧柄曾因观看仙人下棋而朽坏,斧面则为修月的需要磨得铮亮。他从不去破坏连理的树木,利钢的锋刃自不会损伤。猿猴攀立的枝条再险,野鹤筑巢的大树再高,他都施展身手,从不轻放。那崎岖的石涧,

《少年游·戏平甫》翻译注释

译文 家住碧云西的一位漂亮姑娘,在出嫁头发还没梳理好,左右双螺没合,双眉就紧收在一起了,马上要离开母亲的怀抱,做人家的新娘,能有桃叶随王献之那样幸福吗? 答案还没有出来,就被一只小船勿勿载走,今天就要到武康前溪去过夜。

《和经父寄张缋二首》翻译注释

译文 放任纵容恶鸟鸱枭去啄伤高贵的凤凰,天心竟然想这样做叫人难以审察端详。 凭仗斩马孤剑想把奸佞之徒一扫而光,岂肯因太行艰险能摧车轮而回避不前! 得势小人尽管折腰权贵也不过是小官,你虽暂时失势垂下羽翼终能展翅

《南乡子·洪迈被拘留》翻译注释

译文 洪迈出使金国被关押三日,就向敌人跪拜乞哀。一天的饥饿都忍受不住,就屈服了,实在可耻!汉代的苏武在匈奴十九个春秋又是怎样坚持过来的呢! 他的父亲当初被扣在金国一筹莫展,又怎能指望洪迈能为国解忧呢?可是他出使归来

《东阳溪中赠答二首·其一》翻译注释

译文 可爱哟,这是谁家的女子?顺着溪流濯洗她那白皙的小脚。 溪中美人就像那云中的明月,远隔千里可望而不可得。 注释 东阳溪,即东阳江(今金华江),流经今浙江东阳、金华一带。 可怜:可爱 洒(xǐ):通洗。 迢迢(tiáo):高远。

《醉中天·佳人脸上黑痣》翻译注释

译文 莫不是杨贵妃还在世,她是怎样逃脱了马嵬坡的灾难呢?曾经为唐明皇捧着砚台走过来,美丽的面庞风流无比。可恨挥毫的李白,眼看着娇态走了神,竟笔头一歪,把墨点在了桃花般艳丽的脸颊上。 注释 仙吕:宫调名。仙吕宫是元

《赠参寥子》翻译注释

白鹤给我寄来天书,叫我来南荆拜访高人。 岘山顶上五彩云霞笼罩,果然你参寥子隐居此地。 气度高昂辞别故乡,神采奕奕入你柴门。 天子赐你玉帛,百官争着与你搭讪。 你挥毫如飞,器宇轩昂,探讨天地玄密,文字神奇。 著作幽深,穷天

《苏子瞻哀辞》翻译注释

译文 你自定州贬官到岭南,雪浪石因此与世不闻;而今你竟谢世而去,石却在故地留存。 可爱可敬的墨石,质地是如此的坚硬凝重,不减当年洁白的浪花状脉痕。 我要像你当年酌酒赏石那样,把中山酒向杯中满斟;还要像你当年用大盆盛

《相见欢·小鬟衫着轻罗》翻译注释

螺:螺髻,古代女子的发式。 打叠:收拾,安排。

《有赠》翻译注释

译文 不要以为远离故乡的游子都会思乡断肠,川中的美女身段窈窕,肌肤似雪,玉手纤纤,浑身散发着馨香。 美人最美的地方就是气质,周身都笼罩着动人的风韵,比剑时,取胜的关键往往靠的是持剑人眼里的杀气。 那美人一舞,柔软的姿

《真兴寺阁》翻译注释

译文 登阁远眺但见山川和城郭,渺渺冥冥浑同一体难以辨认。 市人的喧闹与鸦鹊啼鸣,远远听来合成了一种声音。 这个寺阁到底有多么高峻?这个寺阁又是谁人经营? 侧着身子可以送走落日,举起手来就能攀摘飞星。 当年那位姓王

《朝天子·小娃琵琶》翻译注释

译文 暖烘烘,酒醉人,缠逼得芳心萌动。小黄莺儿一声声在帘栊鸣啼,唤醒了花前的春梦。指甲纤细轻柔,眉毛轻轻泛动,和唱一曲相思曲没有到终。玉葱般的手指,云峰般的秀发,娇柔无力,偌大的琵琶沉重得让她胆怯心惊。 注释 朝天

《点绛唇·离恨》翻译注释

译文 月转换下沉了,乌鸦啼叫起来,华丽的堂室里响起了传递离情别恨的音乐。美女们愁苦烦闷,竟然顾不上罗衣被脱下来。 清亮的斑斑泪,挥洒后而柔肠寸断。憎恶人们发问,只好背着灯光暗暗地把泪水擦掉,连同脸上的化妆粉揩干净

《吴山图记》翻译注释

译文   吴县、长洲两县的县治,在吴郡的郡治所在地,两县划分境界各自管理。府城西南的众多山冈,都在吴县境内。其中最高的山峰,有穹窿、阳山、邓尉、西脊、铜井等山。灵岩山上,春秋时吴国的宫殿的故址就在那儿,还有西施

《采桑子·彤霞久绝飞琼宇》翻译注释

译文 热切地盼望能得到她的消息,然而她却音信杳然。她如今在哪里呢?到底在哪里呢?今夜她是否也在相思徘徊,不能成眠? 香销被冷灯灭,令人增愁添恨,唯有在这寂静的夜里一遍遍默数着与她相逢的日期。然而相约之期已过,会面无期

《李波小妹歌》翻译注释

译文 李波的小妹妹字雍容,把裙摆扎到腰里骑在马上飞驰起来就像狂风中的卷蓬。 射箭时她能左右开弓,而且必定一箭双雕。 他家的女子尚且如此勇武,若是李家男子上战场又有哪能抵挡? 注释 褰(qiān)裙:撩起衣裙。 卷蓬:随风

《示金陵子》翻译注释

译文 金陵城东是谁家的女儿,偷偷听碧纱帐里悠扬的琴声。 她像天上的一片落霞,跟随情人一起渡过西江的流水。 用吴语唱楚歌,声娇字不正,似能非能最是有情。 谢安正要邀请东山妓女,携着手在林泉间畅游。 注释 金陵子:即是

《山花子·银字笙寒调正长》翻译注释

译文 清寒的夜里,银字笙吹出悠扬绵长的曲调,水纹竹席渐渐寒冷,画屏也越来越凉。雪白的玉腕上带着沉甸甸的金镯子,她梳理起淡淡的妆容。 几次伸手试香,纤纤玉手又暖又香;一回尝酒,脸庞像朱唇一样泛起红光。她假装嗔怪,舞弄起

《清平乐·赠陈参议师文侍儿》翻译注释

宫腰:女子细腰。 避风台:相传赵飞燕身轻不胜风,汉成帝为筑七宝避风台(见汉伶玄《赵飞燕外传》)。 惊鸿:形容女子体态轻盈。 萧郎:原指梁武帝萧衍,以后泛指所亲爱或为女子所恋的男子。 眉语:以眉之舒敛示意传情。 伊州:曲词名,商

《送内寻庐山女道士李腾空二首》翻译注释

译文 老婆去寻李林甫的女儿——道士李腾空,应该去她在庐山上的茅庐。 她正在用水舂提炼云母以炼丹药,茅庐傍边一定还种有石楠花。 你如果喜爱她的幽静居处,就不妨住下,与她一道修炼。贤妻是宰相的后代,也喜欢学道修炼神

《好事近·夕景》翻译注释

熔金:形容落日照在水里灿烂的颜色。 红袖:指女子。 红衣:状鸳鸯彩羽。 短棹:指代小舟,此指舟中之人。

《临江仙·赠王友道》翻译注释

译文 谁说“东阳”人都是瘦弱的呢?你眼睛凝眸如用漆点染似的炯炯有神。琼林般的仙境终究远离尘世。试看你披着鹤毛制作的斗篷,依然像谪到人间的神仙。 休要清谈,即使挥动那玉柄的麈尾拂尘;清谈伤真,要不伤真,必须保重身体