首页 > 诗词注释

《杂诗二首》翻译注释

译文 漫漫的秋夜多么深长,烈烈的北风吹来正凉。 躺在床上辗转不能睡,披衣而起徘徊在前堂。 徘徊不定时光忽已久,白露渐渐浸湿我衣裳。 俯视池中清水起微波,仰看空中皎皎明月光。 心星噣星排列呈纵横,银河转而流向正西方

《善哉行·其一》翻译注释

雊,读如够,野鸡叫。 转薄,回旋停泊。薄,通“ 泊 ”。

《文赋》翻译注释

  我每次阅读那些有才气作家的作品,对他们创作时所有的心思自己都有体会。诚然,作家行文变化无穷,但文章的美丑,好坏还是可以分辨并加以评论的。每当自己写作时,尤其能体会到别人写作的甘苦。作者经常感到苦恼的是,意念有

《国风·魏风·硕鼠》翻译注释

译文   大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。那乐土啊那乐土,才是我的好去处!   大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。发誓定要摆

《车遥遥篇》翻译注释

译文 车马遥遥行远去到何方,追念你的行踪啊不能把你遗忘。 你游历到哪里呢?是否西入秦地,我愿像影子跟随在你身旁。 你在暗处时影子无法随身,希望你永远依傍着光亮。 注释 遥遥:言远去。 洋洋:同“扬扬”,通假字,得意的样

《庄子与惠子游于濠梁》翻译注释

译文 庄子和惠子一起在濠水的桥上游玩。庄子说:“鯈鱼在河水中游得多么悠闲自得,这就是鱼的快乐。”惠子说:“你又不是鱼,怎么知道鱼是快乐的?”庄子说:“你不是我,怎么知道我不知道鱼儿是快乐的?”惠子说:“我不是你,固然就

《国风·卫风·木瓜》翻译注释

译文 你将木瓜投赠我,我拿琼琚作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。你将木桃投赠我,我拿琼瑶作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。你将木李投赠我,我拿琼玖作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。 注释 木瓜:

《夸父逐日》翻译注释

译文   夸父与太阳赛跑,一直追赶到太阳落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。黄河、渭水的水不够,往北去大湖喝水。还没到大湖,在半路因口渴而死。而他丢弃的手杖,就化成桃林。 注释 逐走:竞跑,赛跑。 逐

《虞美人·春情只到梨花薄》翻译注释

译文 春天的景致又到了梨花零落的时候,夕阳西下,黄昏降临,却不知道人间尚有人相思惆怅,不能自已。 曾经浓情蜜意,海誓山盟。为了她甘愿做梦中之人,于是整日对着她的画像呼唤,希望能以至诚打动她,让她像“真真”那样从画中走

《少年游·算来好景只如斯》翻译注释

译文 只求你知道,只要懂得,因为有你,才是好景,才能称意,哪怕十年音尘绝,回想起来也只有彼时是美好的,否则就算一样月钩精巧、柳絮轻盈,也只是憔悴人看憔悴景,一发凄清。 注释 这首词的词牌名得名于宋晏殊《珠玉词》中的“

《浣溪沙·雨歇梧桐泪乍收》翻译注释

译文 秋雨停了,梧桐树叶不再滴雨 ,好像是停止了它滴滴的眼泪。重新反复回忆,释放自己的情怀。想当初曾与思念之人有过美好的风流往事。(回忆)那美丽的身影、如桃花般的面容,但人已离去(可是人却不知何处去了)。只空空留下

《鬓云松令·枕函香》翻译注释

译文 枕头上还留有余香,花径里尚存春意。那梨花一夜之间在东风中飘落,病酒之后的黄昏恍惚间与她相遇,仿佛来到原来相约的地点,在夕阳下细语绵绵。 而今却银屏重掩,影支形单。在孤单单中又听到了脉脉传情的箫声。此时正月

《南乡子·烟暖雨初收》翻译注释

译文 雨刚刚晴,远处升起暖暖雾气。幽静的小园里繁花落尽。 伸手轻轻摘下一双红豆,低下头,想起了我们生死相隔,不由泪流满面。 人离开了就像这过去的春天容颜不再,繁华易失。拿着酒临溪伤神。就算是有人面桃花,一叶扁舟,也

《踏莎行·月华如水》翻译注释

译文 月光如水,波纹如练,烟霭淡淡,残柳几株。仿佛就在一夜之间,大雁已尽数南飞。那倚楼远眺的女子,你为何如此憔悴? 你并非寻常歌女舞姬,你怀有高绝的文才,与谢道韫和李清照可以比肩。从前你因才华横溢而享尽盛名,风光无限。

《菩萨蛮·问君何事轻离别》翻译注释

译文 试问我为何轻易地离别?一年能有几次圆月。北国的杨柳刚刚如长丝,家园已是三春过尽时。 春天归去我却不能归,行船松花江被江阻隔。往事悠悠像寒冷的江潮,裹啼的杜鹃怨恨未消。 注释 菩萨蛮:唐教坊曲名,后用为词牌,也

《蝶恋花·又到绿杨曾折处》翻译注释

译文 又来到昔日折柳相送友人的故地,骑马默默垂鞭徐行,心绪沉沉惝恍迷离,在无望的秋思之途踏行。衰草无边已了无生趣。大雁远去关塞遥远。 天涯羁旅之苦却也无妨,只可恨那西风吹散吹灭了多少穿越古今的美梦。明天,行程还

《感遇诗三十八首·其二十三》翻译注释

译文 翡翠鸟栖息于南海之滨,雌雄相伴比翼树林间。 哪里知道美人的心思,对它的珍爱不下于黄金。 在炎热的南国被杀害,珍丽的羽毛被放在宫殿之中。 美丽的翠羽制成的首饰光艳夺目,用羽毛装饰的被褥绚丽多彩。 难道南海还

《如梦令·万帐穹庐人醉》翻译注释

译文 千万顶行军毡帐之中,将士们酣歌豪饮,酩酊大醉,满天繁星摇曳,那星空仿佛摇摇欲坠。狼河阻隔,回家的梦,被那河水滔滔之声搅的粉碎。闭上眼睛,让梦境延续吧,我知道,梦醒之时,更加百无聊赖。 注释 如梦令:相传为后唐庄宗自

《题胡逸老致虚庵》翻译注释

译文 藏书万卷可以用来教子,留金满箱往往成为祸灾。 能与贫人共享年谷,定有明珠生长在蚌胎。 山景随着宴坐如画图呈现,水声透过夜窗像风雨传来。 观山观水都能领略妙趣,还有什么等污染灵台。 注释 胡逸老:生平不详。致

《跋子瞻和陶诗》翻译注释

译文 苏子瞻被贬官到岭南,当宰相的想要把他杀死。 他饱吃了惠州的饭,又认真地和了渊明的诗。 陶彭泽是千古不朽的人物,苏东坡也是百代传名的贤士。 苏的出仕与陶的归隐,情况虽有不同,但两人的风格和情味,却是多么相似啊。

《千秋岁·苑边花外》翻译注释

译文 秦少游被贬官,曾经在梦中作词,词中说:“醉卧在古藤树荫下,了然不知南北。”(友人秦观)竟于元符庚辰年在光华亭中去世。崇宁甲胄年间,我来到宜州,途中路过衡阳。我看了秦观的遗迹,开始追和他的《千秋岁》一词。 还记得,在

《诉衷情·一波才动万波随》翻译注释

译文 江上万顷波涛一个接一个涌来,戴斗笠披蓑衣的渔翁在江边垂钓。鱼儿正在水中深处,即使是深藏千尺也要钓上来。 鱼儿吞下了鱼饵又吐了出来,将信将疑迟迟不肯上钩。渔翁归来的时候已是水寒江静,只见满目青山明月当空。

《和答钱穆父咏猩猩毛笔》翻译注释

[1]钱穆父:名勰。字穆父,杭州人,时钱勰任中书舍人,出使高丽。得到了猩猩毛笔,写诗以记。此诗为和答彼诗。猩猩毛笔:高丽笔,芦管黄毫,健而易乏,旧说是猩猩毛制成(见《鸡林志》)。 [2]爱酒:据《唐文粹》中裴炎《猩猩说》载:阮研使封

《西江月·断送一生惟有》翻译注释

译文 我既然戒了酒就不唱了,在筵席上大家都在喝,我一个人在看。在座的客人要我填首小词,我就提笔来写。 我这一生都是被酒断送了,但除去万事也没有什么过错。现在身边的陪酒美女都非常漂亮,我要是不喝酒,她们就笑话我。

《杂诗七首·其一》翻译注释

译文 天地犹如一间屋子身在其中,世间万事把我们乌黑亮丽的头发都消磨疏了。 世上有几个人能真正得到权势富贵呢?人们只是活得像幻想中的自己罢了。 注释 蘧庐:古代驿传中供人休息的房子。犹今言旅馆。 绿鬓:乌黑而有