首页 > 诗词注释

《碧磵驿晓思 / 碧涧驿晓思》翻译注释

译文 孤灯伴着我没有做完的梦,楚国千里迢迢还远在天涯。 月儿落下杜鹃也不再啼叫,只见庭院里开满了山杏花。 注释 碧磵(jiàn)驿:驿站名,具体所在未详。磵:同“涧”。 香灯:燃香膏的照明灯。残梦:谓零乱不全之梦。 楚国:指

《菩萨蛮·玉楼明月长相忆》翻译注释

译文 楼如白玉,楼外垂柳摇曳,正是暮春时节。梦中,萋萋的芳草、萧萧的马鸣,闺楼中的思妇,在明月之夜,正在苦苦地思忆着远方的离人。 罗帐上绣有一双金色的翡翠鸟,芳香的蜡烛融为滴滴的蜡泪。窗外残红飘落、子规啼血,窗内残梦

《燕居即事》翻译注释

译文 院子里的竹林一片萧疏,兰花也频频遭遇风雨摧折。 树林中的鸟儿幽幽啼叫,无人来访,地上已经长满青苔。 这样闲居的生活已经过了很久了,不知不觉已是夏天,树木已经结果。 橱架上堆满了书籍,我经常过来坐在北窗边翻看。

《早秋山居》翻译注释

译文 近靠山边觉得寒气来得特别早,晴空下的草堂笼罩着一片霜气。 树叶凋零了,窗边还有阳光照着;池塘满了,水依然没有声音。 树上的果实成熟落下,叶子也干枯了,因此看见猿猴在林中走过,也听得见鹿行的声音。 弹着素琴心情恬

《自巩洛舟行入黄河即事寄府县僚友》翻译注释

译文 两岸青山夹着洛水,船顺水向东航行,东南方向的山谷开阔,洛水与黄河相通。 稀疏的树木远在天边隐约可见,夕阳映照在汹涌的河水中忽暗忽明。 想起了几年前出现在伊河边的孤零零村落,眼前是雨霁初晴,一只孤雁在朔风中向

《赋得沙际路送从叔象》翻译注释

译文 水边沙地树少人稀, 满腹离愁又被晚钟勾起。 野泉侵路不知路在哪, 不遇山僧谁解我心疑。 注释 从叔象:据《新唐书·宰相世系表》,韦氏逍遥公房有韦象先,为韦希仲子,乃韦应物之上一辈。疑“从叔象”指韦象先,诗题中漏

《同褒子秋斋独宿》翻译注释

冰冷的月光侵蚀着衰残的烛火,雨声在幽深的竹林中作响。 被惊动的鸟儿不时鸣叫一声,在这凄寒的枝头难以入睡。

《渔家傲·暖日迟迟花袅袅》翻译注释

译文 春天来了,天气变暖了,花儿绽放了。踏青的青年带着姑娘春游赏花,而姑娘的美丽堪与花争艳。其实花儿美,人儿也美,只是“花不能言”。金壶斟酒,畅饮开怀,享受着人生的快乐。 京城虽然车水马龙,往来客商,纷纷扰扰,但行人不要

《闲居寄诸弟》翻译注释

译文 白露时节秋草长满庭院,我更加的加思念诸弟。 整日在高斋无事可做,于是在芭蕉叶上独自题诗消遣。 注释 诸弟:作者诸弟居长安故园。其怀诸弟诗,集中近二十首,可知其手足情深。 白露:二十四节气之一,在阳历每年九月八

《渔家傲·近日门前溪水涨》翻译注释

译文 这些天门前溪水涨,情郎几度偷偷来相访,船小无法挂上红斗帐,不能亲热无计想,并蒂莲下空惆怅。 祈愿妾身成为红芙蓉,年年长在秋江上,再希望郎是花下浪,没有障碍与阻挡,随风逐雨时时来寻访。 注释 渔家傲:词牌名。又名“

《南歌子·凤髻金泥带》翻译注释

译文 手持巴掌大小的龙形玉梳,用凤钗及金丝带把头发梳饰成髻。妻子走到窗下依偎在丈夫的怀里,问道“眉色深浅合不合适宜?” 她的纤手摆弄着笔管,长时间依偎在丈夫身边,试着描画刺绣的花样,却不知不觉耽搁了刺绣,笑着问丈夫

《朋党论》翻译注释

译文   臣听说关于朋党的言论,是自古就有的,只是希望君主能分清他们是君子还是小人就好了。  大概君子与君子因志趣一致结为朋党,而小人则因利益相同结为朋党,这是很自然的规律。但是臣以为:小人并无朋党,只有君子才

《蝶恋花·越女采莲秋水畔》翻译注释

译文 明净的秋水畔,一位美丽的江南少女正在采莲。轻盈的罗袖,玉腕上时隐时露的金钏,勾勒出她绰约的丰姿和婀娜的身影。她的娇颜倒映在水上,与莲花争妍,她的纤手摘取了香藕,却不防藕"丝"缕缕,撩起了她的绵绵情思。 转眼天晚

《采桑子·画船载酒西湖好》翻译注释

译文 西湖风光好,乘画船载着酒肴在湖中游赏,急促繁喧的乐声中,不停地传着酒杯。风平浪静,缓缓前进的船儿中安睡着醉倒的客人。 醉眼俯视湖中,白云在船下浮动,清澈的湖水好似空然无物。仰视蓝天,俯视湖面,水天相映使人疑惑,湖

《桃源行》翻译注释

译文 望夷宫里在指鹿为马,秦人多半死在长城脚下。 逃避乱世的不仅是商山四皓,也有桃花源里的种桃人家。 到此地种桃度过了多少冬春,采桃花吃桃实桃枝可作柴薪。 子孙在这里生活与世隔绝,虽有父子却不分君臣。 渔郎荡着

《蝶恋花·画阁归来春又晚》翻译注释

译文 从楼阁归来,才发现今年的春天又迟到了。燕子双双齐飞,垂柳低软,桃花已经凋零残败。落花像撩人的细雨洒满了半空,和风习习充满了庭院。独自皱眉,满怀的愁苦没有人能感受。 一个人孤独地靠着栏杆,心思如麻又烦乱。芳草

《泰州海陵县主簿许君墓志铭》翻译注释

译文   先生名平,字秉之,姓许。我曾经编过他的家谱,他就是家谱上边所说的现在任泰州海陵县的主簿。先生不但与兄长许元相互友爱而被天下称赞,而且从少年时就超出一般人,他从不受约束,擅长辩论,与哥哥都因富有才智谋略而

《江上》翻译注释

译文 大江北面,秋天浓重的云幕一半已被秋风撕开;雨后的乌云,沉重地、缓慢地在斜阳中移动徘徊。 远处,重重叠叠的青山似乎阻住了江水的去路,船转了个弯,眼前又见到无尽的江水,江上成片的白帆正渐渐逼近过来。 注释 晚云:一

《君难托》翻译注释

译文 槿花早晨开放黄昏时就已凋谢,我的命运与花难道有什么差异。 回忆过去相逢时都在青春年华,两情没有确定是谁最先提及? 为你的缠绵情意所感动我就随你而去,替你操持家计而辛苦不息。 人事的翻覆变化哪能预先想到?你听

《葛溪驿》翻译注释

译文 一钩残月挂在天空,月色昏昏,漏声滴答,黑夜正长;油灯忽明忽暗,寂寂地照着我的床。 体弱多病总是最早感觉到风霜的寒意,梦中回到了家乡,不觉远隔千山万水,道路漫漫。 披衣而坐,心中感慨情不自禁地慷慨悲歌;起身下床,俯仰窗

《渔家傲·灯火已收正月半》翻译注释

译文 正月十五元宵灯节之时,钟山一带芳草如茵,林木葱郁,那一片生意盎然的春景,让人流连忘返,心醉不已。涛亭刚刚下过春雨,词人骑着小毛驴,翻山越岭去观赏美丽的风景。 游玩之后,回到了寺院中。经过一天的玩赏,词人也累了,他放

《题张司业诗》翻译注释

译文 苏州司业的诗歌久负盛名,人人称赞他的乐府高妙入神。 看似寻常实际最奇崛,写成好像容易却饱含艰辛。 注释 张司业:张籍(约766-约830),字文昌,唐代诗人。历任水部员外郎、国子司业等职,故世称张水部或张司业。工乐府,

《闻黄鹂》翻译注释

译文 听厌了杜鹃朝朝暮暮的啼叫,不料忽然间传来了黄鹂的鸣唱。 熟悉的叫声打断了我在湘江边上的睡梦,满眼显现出故乡生机盎然的景象。 那里放眼千里看不到高山大河,与长天相连翻滚着青青麦浪。 京都地区优待农民少征赋

《岭南江行》翻译注释

译文 江水南去隐入那茫茫云烟,遍地黄茅的尽头便是海边。 雨过天晴山腰间大象出没,阳光灼热潭水里水蛭浮现。 射工阴险地窥伺行人身影,飓母不时地惊扰旅客舟船。 从今后忧虑之事何止一桩,哪容我衰老之身再挨几年! 注释

《唐铙歌鼓吹曲十二首·其四》翻译注释

译文 泾水混浊发黄,陇西原野茫茫。 “太白”“天狼”失守,薛举加倍猖狂。 恶鸟高视鸷立,羽翼肆意伸张。 铁嘴钢牙列前,脚掌顿地其旁。 飞腾喧啸无忌,其势似不可挡。 不料薛举早死,其子更加猖狂。 秦王直驱岐渭,大鹏展翅翱