首页 > 诗词注释

《点绛唇·红杏飘香》翻译注释

译文 盛开的杏花芳香弥漫,柳树绿了,垂丝飘飘如缕,其轻如烟。伊人就住在水边的房屋里,她卷起帘子,目之所及只有一片黄昏雨。 晚风吹来,烛光摇动。心中苦闷,愁卧在床。想回去却又回不去。不知她现住在何处呢?外面芳草萋萋,我已

《卢令》翻译注释

译文 黑毛猎犬颈圈丁当响,那个猎人英俊又善良。 黑毛猎犬脖上套双环,那个猎人英俊又勇猛。 黑毛猎犬脖上环套环,那个猎人英俊又能干。 注释 卢:黑毛猎犬。令令:即“铃铃”,猎犬颈下套环发出的响声。 其人:指猎人。仁:仁慈

《汾沮洳》翻译注释

译文 在那汾河湾里低湿的地方,有个小伙子采水面野菜忙。你看那个勤劳的小伙子啊,长得是那样英俊无法衡量。他长得那样英俊无法衡量,和王公家的官儿太不一样! 在那滔滔汾河水的另一方,有个小伙子采撷桑叶正忙。你看那个勤

《梁鸿尚节》翻译注释

译文   梁鸿虽然家庭贫困,然而他推崇礼节,广泛阅读(书本),没有不通晓的(事情)。并且他不死记硬背章句。读完书,就到上林苑放猪,曾经不小心留下火种,蔓延到别人的房屋。梁鸿就寻访被烧到的人家,问他损失的财物,用自己全部的猪

《孙泰》翻译注释

孙泰是山阳人,年轻时拜皇甫颖为师,志行品德很有古代贤人的风度。孙泰的妻子是他的表妹。起初是姨母年纪老了,把两个女儿托付给孙泰,说:“长女一只眼睛瞎了,你可以娶她的妹妹。”姨母去世了,孙泰娶了姨母的长女为妻。有人问他

《唐临为官》翻译注释

译文   唐临是万泉县令的下属官员。县监狱里关押着十几个囚犯,都是因为没缴租税而被关押的。当时恰好赶上了晚春时节,雨水及时,正是耕种的好时候。唐临禀报县令:“囚犯也有妻子和儿女,不劳作怎么让他们生活,请把他们放

《刘墉行书送蔡明远叙轴》翻译注释

既:已经。 奉命:被命令,被要求。 邗(hán)沟:联系长江和淮河的古运河,是中国最早见于明确记载的运河。 追攀:追随牵挽。形容惜别。 始终:自始至终。 临:照样子摹仿字画。

《义士赵良》翻译注释

译文   赵良这个人,祖籍燕赵(今河北一带)。漂泊江湖之中,疾恶如仇。一天路过谢庄,听到有哭的声音,就快步进入茅草屋里,见到一个少女面目脏乱,表情非常悲伤,赵良问她怎么了,这才得知是被某村两个恶少欺凌,污辱,痛苦得不想活了

《横江词六首》翻译注释

译文   人人都说横江好,但是我觉得横江地势险恶无比。这里能连刮三天大风,风势之猛烈能吹倒山峰。江中翻起的白浪有瓦官阁那么高。  倒灌进长江的海水从横江浦向南流去,途中要经过浔阳。牛渚山北部突入江中,山下有

《相逢行》翻译注释

译文 在狭窄的小路间相逢,道路太窄容不下车子。 不知道是哪里来的少年,停下车来问你家的情况。 你家的情况是容易知晓的,因为你家是这里的豪门大户,所以我不但容易知晓而且还难忘。 你家的门是用黄金做的,堂屋的用料是汉

《白纻辞三首》翻译注释

  女子貌美如花,真如李延年所歌的《北方有佳人》那样的倾国倾城之貌,如东邻子那样貌美无双,无人能与其相比。女子轻启皓齿,便发出了曼妙的歌声。今日逢君到来,她十分高兴,为君轻轻舞动长袖,显出她轻盈的舞姿。外边夜卷寒云

《楚江怀古三首》翻译注释

译文 雾露团团凝聚寒气侵人,夕阳已落下楚地的山丘。 猿在洞庭湖畔树上啼叫,人乘木兰舟在湖中泛游。 明月从广漠的湖上升起,两岸青山夹着滔滔乱流。 云中仙君怎么都不见了?我竟通宵达旦独自悲秋。 注释 微阳:落日的残照

《羔裘》翻译注释

译文 穿着润泽羔皮袄,为人正直又美好。就是这样一个人,不怕牺牲为君劳。 穿着豹饰羔皮袄,高大有力为人豪。就是这样一个人,国家司直当得好。 羊羔皮袄真光鲜,素丝装饰更灿烂。就是这样一个人,国家杰出的人选。 注释 羔

《大雅·板》翻译注释

译文 上帝昏乱背离常道,下民受苦多病辛劳。说出话儿太不像样,作出决策没有依靠。无视圣贤刚愎自用,不讲诚信是非混淆。执政行事太没远见,所以要用诗来劝告。 天下正值多灾多难,不要这样作乐寻欢。天下恰逢祸患骚乱,不要如

《浣溪沙·握手河桥柳似金》翻译注释

花心:花蕊。 蕙风兰思:形容美人的思绪和风度。蕙:香草名。寄清琴:将情思寄于清越的琴声之中。 楚烟湘月:回忆往日游宴时的意境幽静、凄迷。沈沈:也写作“沉沉”。

《诗品二十四则·纤秾》翻译注释

闪动的流水鲜明耀眼,无边的阳春繁花烂漫。 在幽静的山谷里,又有美人出现。 碧桃的花满树争艳,随着和风摇曳在水边。 柳荫掩映,小路弯弯,群莺软语,接连不断。 作品越是深入这样的纤秾情景,就越能写得真切自然。 适时探究,永不

《旧题苏武诗 / 别诗四首·其一》翻译注释

兄弟的亲密关系就像树叶长在树枝上,朋友间的关系也是如此相亲。 四海之内都是兄弟,谁也不是互不相干的陌路人。 何况我们是枝干相连的骨肉兄弟,我和你同出于一个身体。 从前亲近的如鸳鸯,现在像是居于西方的辰星与居于东

《从军诗五首·其一》翻译注释

译文 从军有苦有乐,要看随谁去出征。 跟随智勇双全的主帅,哪里会有持久的战争。 我们主公征伐关西地,盛怒下奋起天朝威风。 头一次降服那里部族,二次又迫使羌兵投诚。 西征用兵神速,取胜像弯腰拾取东西一样容易。 犒赏丰

《待漏院记》翻译注释

译文   天道不说话,而万物却能顺利生长,年年有所收成,这是为什么呢?那是由于掌握四时、五行的天官们使风雨调畅的结果。皇帝不说话,而人民和睦相亲,四方万国安宁,这是为什么呢?那是由于三公商讨了治国纲要,六卿职责分明,伸

《山坡羊·江山如画》翻译注释

译文 江山像图画一样美丽,几间低矮的茅屋,妇女在养蚕缫丝,婢女在纺织缝纫,家奴在耕种庄稼。操持桑麻,捕捉鱼虾,渔民樵夫相见没有别的话,随便讲讲三国鼎立、分分合合,管他谁胜谁负。兴旺了,不用羡慕他;衰亡了,也不必怜惜他。

《从军诗五首·其四》翻译注释

译文 早晨从邺都桥出发,傍晚就渡过白马津。 悠然地漫步在河堤之上,四处都能看到我方的士兵。 相连的战船超过一万艘,穿着铠甲的将士成千上万。 出征的队伍沿着东南方向的道路前进,将建立一举平定孙权的功勋。 作战的计

《于中好·小构园林寂不哗》翻译注释

译文 小小的园林一片寂静而不喧哗,稀疏的篱笆和曲折的小径都仿照着山野人家的样式。白天在这里吟唱《风流子》,到了晚上可以听到碧纱窗里传出棋子落盘的声音。 添加一些竹子和石头,来衬托山水的自然风光。隹备在这里用

《送客归江州》翻译注释

译文 你此番东归故里,又可以作庄子所说的采真之游了;日夜奔流不息的江水,是在欢迎你回去,为你高兴。 你食宿不离那画有青雀的船舫,你的家就在那白鸥翔集的沙洲之上。 清风吹拂着山间如带的白云,那是要下雨了,露珠沾湿了你

《金字经·乐闲》翻译注释

译文 百年岁月浑浑然好似醉酒,可是心怀仍一片阳春,高高仰卧东山像那悠悠白云。可恨那人间是非像扑面的飞 尘,消磨掉古今多少有志人。 注释 百年:一生。 浑:全,都。 高卧东山:用东晋谢安(安石)不仕隐居东山典故。后遂用以比

《戏赠郑溧阳》翻译注释

译文 陶令天天喝醉酒,不知五柳树何时回春。 古朴的琴上本没有琴弦,过漉酒就用头上的葛巾。 清风暂来时卧在北窗下,称自己就是恬静闲适的羲皇时人。 什么时候我到溧阳一游,会一会你这位平生交好的友人。 注释 陶令:即陶