首页 > 诗词注释

《鲁中送二从弟赴举之西京》翻译注释

译文 虽然寓居东鲁,我的心仍然留在京城,连梦中都是当日在君主身边的情景。 自从放还回来我的头发已白如霜染,这是因为日日都在思念宫廷。 令人羡慕的是你们二位前去应举,真如同二条出渊的胶龙,何况你俩又有冠盖当世的才

《种白蘘荷》翻译注释

译文 百虫放在盆中相食强者为蛊,东南少数民族把它看作神灵。 想来这下蛊的酒往往非常毒,有人用这方法谋取财物不义不仁。 街上的蔬果从远处运来,铺子里杯杯满酒奉劝客人。 古人说甜言蜜语常藏祸机,凭什么相信老板的话是

《古木卧平沙》翻译注释

译文 一棵古树横卧在沙地之上,它备受摧残树龄已经老大。 树根横穿进石缝中寻求水分,也没有叶子来拂动烟霞。 春天到了枝上滋生苔藓当叶子,冬天枝上落雪如开花。 没有遇到银河的使者,谁能辨认出这就是上天的木筏? 注释

《与毛令方尉游西菩提寺二首·其一》翻译注释

译文 推不去挤不走在这里已经三年,鱼鸟都嘲笑我愚顽过头。 没有放回江北的都城,老天有意让我把浙西的山水遍游。 毛先生品节清正,是魏代著名尚书毛玠之后。方先生宛如唐朝高人方干,徜徉在水石间多么闲雅风流。 和他们相

《行田登海口盘屿山》翻译注释

译文 景公奢华,一生依恋宫室,穆王倦怠,八骏昆仑纵远。 哀人生之短促,泪洒牛山,羡神仙之长生,瑶池欢宴。 蹉跎一生,抱负焉有实现,唯有远游,我心始能通畅。 为君为王之人,未必欢娱,何况我之小吏.固守海疆。 羁旅之苦,有谁可以慰藉,

《内宴奉诏作》翻译注释

译文 三十年前我就熟读了兵书《六韬》,也算得上是一位智勇双全的英豪。 曾经因为国家危难披金甲征战不辞辛劳,而今依然位低身闲,也不愿卖掉心爱的宝刀。 膀臂强健,尚嫌铁弓弓力太软;眼睛明亮,仍能看得清站地上高飘的烟云

《东征赋》翻译注释

  在汉安帝永初七年的这一年,我随赴任的儿子一起从京师迁往东边的陈留。时值孟春的阳春季节,选择了良辰吉日启程。早晨匆匆登车上路,傍晚时在偃师夜宿。告别了久居的京城,寄身于陌生的新地。  心里充满了悲伤的情怀,天

《殿前欢·次酸斋韵》翻译注释

译文 严子陵隐居的钓鱼台已经十年都没去了,野欧都在猜想我到那儿去了。白云飘忽在青山上面,我对着美酒开怀畅饮。虽没有伊尹周公的济也之才,但对酒的嗜好却超过了刘伶阮籍等竹林七贤。对吟诗的爱好不在李白杜甫之下。

《封燕然山铭》翻译注释

  大汉永元元年(汉和帝年号,西元89年)秋七月,国舅、车骑将军窦宪,恭敬天子、辅佐王室,理国事,高洁 光明。就和执金吾耿秉,述职巡视,出兵朔方。军校们像雄鹰般威武,将士们似龙虎般勇猛,这就是天子的王师。六军俱备,及南单于、东

《刺世疾邪赋》翻译注释

译文   五帝时候的礼仪制度不同,三王时候的礼仪制度也各不相同,气数到了极限,自然就要发生变化,非和是本来就是互相排斥的,施行仁德不能拯救社会的混乱,实行赏罚难道就可以惩戒时代的清浊吗?春秋时代是祸乱破败的开始,战

《酒箴》翻译注释

译文   你好像陶制的罐子。看你所处的位置,就像被悬挂在井口边。虽处于高处面临深水,动一下便有危险。你肚里所装的不是酒而是凉水。你不能左右晃动,并被拴上绳悬挂在高的地方。一旦绳子被挂住,被井壁上的砖碰碎,便会

《迎仙客·括山道中》翻译注释

译文 云彩缓缓地飘飞;纤纤的细草碧绿一片,是谁家的房舍在半山崦里若隐若现? 水上弥漫寒烟,溪水旁边山路陡峭而且艰险,远处半幅青帘招展,是五里外桃花路边的酒店。 注释 迎仙客:中吕宫曲牌。句式:三三七、三三、四五。 括

《随园记》翻译注释

译文   金陵(今南京)从北门桥向西走二里路,有个小仓山,山从清凉山起源,分成两个山岭向下延伸,到桥才消失。山岭蜿蜒狭长,中间有个清池、水田,俗称干河沿。河没有干涸的时候,清凉山是南唐皇帝避暑的地方,当时的繁盛可想而知

《泛南湖至石帆诗》翻译注释

译文 刚刚停下陆路车马,举棹湖上游览开始。 涟漪丛生繁波荡漾,远方群山错落耸立。 村落稀疏野趣丛生,绵延不绝白云升起。 登临高山苦于跋涉,观赏风景乐在心里。 尽情游玩定有终时,而我兴味无时可止 。 注释 息:停止 枻(y

《流夜郎至西塞驿寄裴隐》翻译注释

译文 扬帆之船借天风航行,最好慢点到达下一个水驿,能拖多迟拖多迟。 天刚刚亮到达西塞山,已比同是流放的伙伴先到。 两岸群峰回峦,楚山横蹙断裂。 水流冲击万条深壑,响声如雷,百川汹涌,波浪滔天。 龙怪潜伏于溟波,等待时机

《将发石头上烽火楼诗》翻译注释

译文 留恋京城,还在京城徘徊,脚步因重迭的山停止不前。 登上石头山高处看皇宫,感到皇宫很近,眺望远方风起云涌。 荆、吴远方都被高山挡住视线,江河湖海都波涛汹涌。 空中飞回又恨身无羽翼,象这样的别离之情怎么受得了。

《归鸟·其三》翻译注释

译文 归鸟翩翩自在飞,悠然林间任盘旋。 谁还寻思登天路,返回旧林心喜欢。 昔日伴侣虽已去,群鸟谐鸣欣欣然。 薄暮斜晖气清爽,闲适惬意戏林间。 注释 驯:渐进之意。《周易·坤》象曰:“履霜坚冰,阴始凝也;驯致其道,至坚冰也

《江神子·杏花村馆酒旗风》翻译注释

译文 杏花村馆酒旗迎风。江水溶溶,落红轻扬。野渡无人舟自横,两岸杨柳绿荫浓。遥望江南山色远,人影不见。 惟有芳草连碧空。楼外夕阳晚烟笼。粉香四溢淡眉峰。记得去年,与你相见画屏中。今夜关山万千重,千里外,素光明月与

《初出真州泛大江作》翻译注释

译文 一叶孤舟每天在大江中不停地驶着,苍茫的云气将其笼罩。 我行到靠水的山脚,将船帆调转,在夜空中看北斗星来判断东西。 云间的大雁渐渐飞下水田,枫叶将霜中的太阳映得火红。 家乡的莼菜和鲈鱼味道正鲜美,远方归来的我

《闺情》翻译注释

译文 月亮将落,晨星稀疏,天快要明了,闺房内孤灯闪烁,女主人还在辗转反侧。 披起衣服走到门前急切探看,恼恨那报喜的鹊声把人欺骗。 注释 梦难成:指辗转反侧,不能成眠。 不忿(fèn):不满、恼恨。一作“不问”。 鹊喜声:古人认

《纪南陵题五松山》翻译注释

译文 圣达之人或隐或显,喜欢晦光韬迹,莫辨智愚。 鱼龙同池,鱼知道何时龙将飞去? 当时和傅说一起打工的人,知道他日后会腾达吗? 可是当他遇到殷朝武丁的赏识以后,不是成为了国家的栋梁,气冲斗牛吗? 伊尹据说是生于桑树间的,来

《解嘲》翻译注释

  汉哀帝时,丁太后、傅太后、董贤执掌朝政,许多攀附他们的人,有的起家做了二千石的大官。当时扬雄正起草《太玄》,得以自持,洽谈自如。有人讥讽扬雄是因为《太玄》没有写成的缘故,扬雄对此进行解释,称为《解嘲》。其文说:

《醉落魄·苏州阊门留别》翻译注释

译文 容颜苍老,白发满头,回家的计划不知何时能实现。老友新朋都已断了联系,只有你殷勤为我设宴践行。 就要告别而去,开口未歌先凄咽,细雨和凉风吹打着面颊。不要用手帕擦眼泪,就任由它洒满衣衫吧,再次相会时,便把这作为相知

《与元微之书》翻译注释

译文   四月十日夜晚,乐天告白:  微之啊微之!不见您的面已经三年了,没有收到您的信快要两年了,人生有多少时日,我和您竟这样长久离别?何况把胶和漆一样紧紧相联的两颗心,分放在南北相隔的两个人身上,彼此上前不能在一起

《赠徐安宜》翻译注释

我在白田渡见到不少老人,他们都在歌颂你的事迹。 说你治理政务游刃有余,不挑三检四。 全县都风闻你的清廉,朝廷也都知道你的治理业绩。 外乡的人都来你县安居,到处开垦耕种。 小麦田垄绿油油的犹如水浪,桑树在太阳的照耀下