首页 > 诗词注释

《赠升州王使君忠臣》翻译注释

译文 这里是六个王朝的国都,三吴中秀丽的京城。 贤人就应委以重任,天子也要借助你的高名。 汪洋大海宁静了一边,长江万里得到了澄清。 你也许还须救赵良策,不要遗弃我这个侯嬴。 注释 升州:唐州名,乾元元年(758)改江宁郡

《满江红·齐山绣春台》翻译注释

译文 十二年前曾经登上齐山绣春台顶,当时双脚稳健不用拐杖穿山越岭兴致撮浓,年老俸衰后狂荡豪放之气渐渐消失,虽然依旧面对着过去一样的美好风景,遥想当年杜牧之登齐山所作诗篇,千年之后还令人神驰心往,而今故人不见空山

《木兰花慢·彭城怀古》翻译注释

译文 古老的徐州啊形势极为险要,这里曾经消磨了多少豪杰英雄。遥想身披铁甲的双瞳人项羽,身跨乌骓驰骋千里流血流汗,率众浴血奋战营帐如云;最终四面楚歌八千人风云四散乌江自刎,想必他那冤魂啊,怎肯撇下八千江东子弟的阴

《人月圆·茫茫大块洪炉里》翻译注释

译文 这茫茫的大地既然经过了造物主炉火的冶炼,怎能不带上寒颓衰冷的外观?你看古往今来沧海桑田,但只见废弃的兵垒上弥漫着野烟,古台的遗址上树木参天。 放目远眺,太行山脉就像长长的磨刀石,黄河也缩成了带子一般,它们都混

《玉壶吟》翻译注释

译文   昔者烈士击玉壶而悲歌,以倾吐吐心之踌躇,而惜其暮年将至。而今我三杯老酒下肚,拔剑对舞秋月,硕慨高咏,想起今后的日子,不觉使人涕泪滂沱!想当年初接诏书之时,侍宴宫中,御筵上举杯朝贺,颂扬万乘之主,九重之内,嘲弄王公

《鹧鸪天·画毂雕鞍狭路逢》翻译注释

译文 在大路上驾驶着一辆装饰华丽的马车正在赶路,恰好与心上人巧遇,女子在绣帘后面发出了一声令人肝肠寸断的娇呼,那离别的痛苦真是难以形容。只恨自己身上没有长出彩凤那样的两只翅膀,可以随时飞到心上人的身边,不过幸

《沧浪亭记》翻译注释

译文   我因获罪而被贬为庶人,没有可以去的地方,乘船在吴地旅行。起初租房子住。时值盛夏非常炎热,土房子都很狭小,不能呼气,想到高爽空旷僻静的地方,来舒展心胸,没有能找到。   一天拜访学宫,向东看到草树郁郁葱葱,高高

《咏初日》翻译注释

赫赫(hè hè):显著盛大的样子。 天衢(tiān qú):天空广阔,任意通行,如世之广衢,故称天衢。 逐退:驱赶使退却。

《六州歌头·题岳鄂王庙》翻译注释

译文 中兴赵宋王朝的众将,谁是万人敬仰的英雄?只有岳飞。与常人一样葬身草莽,精神却鼓舞着民众,虽死犹生。他年少时崛起于河朔,曾拉开两担力的硬弓,佩带三尺龙泉剑。他平定襄阳、江汉,拓开虢州、洛阳一带的战场,清洗了洞庭

《南歌子·柳户朝云湿》翻译注释

译文 绿柳簇拥的院落,清晨空气清新湿润,雕花窗内香炉升起的烟袅袅如云。东风吹得轻柔,天气十分晴朗,我在贪恋海棠花的娇色中度过清明。新燕住进了刚垒成的泥巢,丝笼中紧锁着旧日的莺鸟。一阵音乐传来却难以进入心中,难道

《除放自石湖归苕溪》翻译注释

苕溪:浙江吴兴县的别称,因境内苕溪得名。吴兴即湖州(宋时湖州治所在吴兴)。时 姜夔安家于此。 草:夏校本、陆本、许本并作“草”,吟稿本作“柳”。

《题招提寺》翻译注释

译文 招提精舍地势好,石壁陡峭向江开。 山影深深水中映.鸟声遥遥天上来。 明灯一盏传岁月,深院无人长莓苔。 日暮山中万物静,磐声清越送客回。 注释 招提:梵语“四方”之译音,本应译为“招斗提奢”,误省作“招提”。“招

《忆秦娥·季温老友归樵阳人来闲书因以为寄》翻译注释

译文 秋天总是让人感觉寂寞寂寞;秋风萧瑟,夜雨淅沥,离群索居,更加感伤无着。离群索居,感伤无着,年老力衰,无可奈何,眼泪儿不断下落。 老朋友一去不返,不知何时才能再会;书信一封,忽报西方飞来鹤。西方飞鹤,老朋友现在何处?在那水

《游南亭》翻译注释

译文 暮春黄昏雨过天晴,云彩聚拢斜阳西沉。 茂密山林空气清新,山峰隐没半轮红日。 霖雨不息厌倦不止,身在旅馆眺望郊外。 水边兰草渐披小路,娇艳莲花初绽春池。 尚未满足大好春光,已经看到夏的临近。 节序更迭令我忧叹,点

《赠田叟》翻译注释

译文 挑着竹器的老翁看起来有情致,我们彼此遇见之后就一起绕着村子走。 烧荒的火光将天边映成白天的颜色,远处被照着的山显得更好看了,傍晚砍伐树木的声音在幽深的山谷里回荡。 鸥鸟与白沙云天相伴,人们也完全忘掉心计,

《玉楼春·惊沙猎猎风成阵》翻译注释

译文 北风猎猎吹起阵阵风沙,白雁鸣叫,报道了霜天的降临。王昭君戎装骑马,手抱琵琶,一路弹奏着思归的曲调,回头远望着紫台,一步一步地走远。 昭君当初在寂寞宫中,无人过问,昔日曾那么珍惜自己的容貌,如今却无比的悔恨?她那微微

《虞美人·无聊》翻译注释

译文 烦愤无聊地苦笑,捻搓着花枝说,处处杜鹃在悲鸣啼血。美丽的花应去映衬漂亮的楼台,不要傍着秦关蜀栈在战场开。 登楼凭栏放眼看,心绪更惆怅。面对东风说一声。好风不要吹动战旗红,应早把如雪的鲥鱼吹送到江东。 注释

《春日即事 / 次韵春日即事》翻译注释

译文 小雨如丝一般,似乎是要将春天网住;落花满地,残叶堆积,时间已近黄昏; 车马尘嚣不会进入这门可罗雀之处;在鸟雀的叽喳声中我独自将门掩上。 注释 狼藉:乱七八糟的样子。 张罗地:即门可罗雀,十分冷落。 宿鸟:天黑归巢的鸟

《浪淘沙·疏雨洗天清》翻译注释

译文 疏雨过后,天空明净如洗,枕席生凉,肃杀秋风吹动梧桐叶,声似报秋,自己千里飘零,亦如同这风中桐叶。 一梦醒来,古台城上,月色已逐渐暗淡,江潮涨得水与岸平。惟愿再追寻昔日新亭的慷慨之声,如今不惟其人不在,其宅亦不可见,惟见

《咏史 / 和蕃》翻译注释

译文 汉朝的史书上,记载着和亲的拙劣计策。 国家的安定要靠贤明的君主,怎能够依靠妇人。 不要希望用美好的容颜,去止息胡人的干戈。 地下埋着千年的忠骨,其中有谁真正堪称辅佐之臣呢。 注释 咏史:一作《和蕃》,最早见于

《文帝议佐百姓诏》翻译注释

译文   近来连续几年作物欠收,又有水灾旱灾和疾病成灾,我非常担忧啊。我愚而不明,不知道导致(这些)问题的原因。我想,我的政策有过失因而执政有过错吗?是天道有不顺、地利或许没有得到、人事大都失去了和睦、鬼神被遗弃

《国风·陈风·泽陂》翻译注释

译文 池塘四周有堤坝,中有蒲草和荷花。那边有个俊人儿,让我爱得没办法。日夜思念难入睡,哭得眼泪哗啦啦。 池塘四周堤坝高,中有莲蓬与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长容貌好。日夜思念睡不着,内心郁闷愁难熬。 池塘四周堤

《狱中对月》翻译注释

译文 逼人的寒气耿耿的星光,漏声丁丁角声悠悠夜正长。 他乡为客愁多泪已流尽,醉眼朦胧只见窗外月光。 绕树乌鸦风霜凄苦无栖处,横空哀雁关塞艰难向何方。 遥想故园亲人今夜之梦,定然是随风来到我身旁。 注释 耿耿:明亮

《曲江三章章五句》翻译注释

译文 曲江秋气肃杀景物萧条,枯折为菱荷随着波涛漂摇,飘泊他乡的我啊空叹岁目已老! 江边的素沙冲刷着白石,哀呜的孤雁将同伴寻找。即事吟诗既非今体又非古体,激越的歌声摇动着丛生的草木,江边的华屋比比相连难以计数。 我

《沧浪静吟》翻译注释

译文 绕过空亭,步上石桥,我独自闲步,觉得这静谧中的情趣举世无双。 山林的蝉儿,边叫边飞穿过空疏的门户;野生的青藤曲屈盘绕,伸入破败的小窗。 伯夷叔齐恰逢周朝盛世尚且饿死,三闾大夫屈原遭贬放逐自沉汩罗。 我如今饱食终