首页 > 诗词注释

《河渎神·铜鼓赛神来》翻译注释

译文 敲响铜鼓赛神来,满庭都是幡旗,还有华盖徘徊。神来去时疾鼓如风雷,一阵阵卷过山村水寨,吹开如烟的浓雾,露出楚山如画的丰采。 耳边还响着离别时的橹声欸乃,声声震颤着空寂的愁怀。姣美的容颜在惆怅里消瘦,淡淡的妆粉画

《少年游·垂杨门外》翻译注释

译文 垂杨小院,酒罢阑灯送客,扶醉上马,帽檐不正。郊外的路上一片霜气凝结,青松在两边相对,一轮明月当空。深夜中举火把行进,不时惊起林中栖息的乌鸦。 酒醒后,看见西窗上,灯光影印着窗外交错的竹影。提笔能写出才气横溢的歌

《水龙吟·鸡鸣风雨潇潇》翻译注释

译文 风雨萧瑟,鸡声四起,我置身天地竟没有像刘表这样的人才,啼鸣的杜鹃流着泪,落花含着遗憾飘落下来,哀伤柔弱。月亮因天空显得昏暗,星星隐于薄雾,角声飘渺,想问问作《登楼赋》的王粲,镜子中自己的白发,又增添了多少啊。 遥望

《湘月·天风吹我》翻译注释

译文 天风浩荡,将我吹落到这湖山之间,西湖的风景果然秀丽无匹。曾在北京渡过少年时代,此时回忆起在京华的生活,只觉得茫茫无际,感慨万端。那点微末的功名职位,岂是我平生志向所在?要是我的老乡苏小小知道了,一定会笑话我生

《山中夜坐》翻译注释

译文 悠悠天地之间,草木呈献出干奇百怪。 老来独坐在蒲团上,觉得山中特别逍遥自在。 注释 悠悠:寥廓,深远。 献:呈现。奇怪:奇形怪状,隐喻宋亡后的种种怪事。 投老:到老,临老。蒲团:用蒲草编织的垫子,僧人打坐或跪拜时用。

《与卢员外象过崔处士兴宗林亭》翻译注释

译文 绿树繁茂,枝丫遮盖四邻,阶下布满厚厚青苔院中却无一丝杂尘。 不戴帽子,两腿张开无拘无束的坐在松树下,冷眼看待世俗之人。 注释 卢象:开元年间诗人,王维友人。崔兴宗:王维内弟,当时隐居未仕。 科头:不戴帽子,把头发挽

《招隐二首》翻译注释

策:细的树枝。招:寻。这句是说手持树枝去招寻隐士。 荒涂:荒芜的道路。横:塞。横古今:从古至今被阻塞。 岩穴:山洞。结构:指房屋建筑。这句和下句是说只有山洞没有房屋,山丘之中却有人弹琴。 阴:山北为阴。冈:山脊。丹葩(pā趴):红

《次韵题画》翻译注释

译文 满天秋雨笼罩着岸边浮石,傍晚时分风吹入竹林顿生凉意。 孤泊的乌篷船上停歇着刚刚下过的雨滴,和明月一起在这湘江度过这美好的夜晚。 注释 风篁:谓风吹竹林。

《与李十二白同寻范十隐居》翻译注释

译文 李白往往写出很美妙的诗文,写的就像阴铿那样好。 我也算得上是鲁郡的隐士,喜爱他就像对待自家弟兄。 喝醉后可以同盖被子睡觉,白天就结伴携手一起游玩。 想到我们还有个隐逸的期约,便一同去寻访城北郭先生。 进门

《浣溪沙·书虞元翁书》翻译注释

水榭:临水楼台。 牙床:雕饰精致的小床。 角簟:以角蒿编织的席子。 淋浪:笔墨酣畅淋漓。

《当涂赵炎少府粉图山水歌》翻译注释

译文 画中之山,如峨眉挺拔于西极之天,如罗浮之山与南海相连。 此画工真是一位善于推思的能工巧匠,用彩笔驱赶着高山大海置于我的眼前。 满堂的空灵苍翠如可扫,赤城的霞气和苍梧的岚烟,仿佛可从画中飘浮而出。 洞庭潇湘的

《听安万善吹觱篥歌》翻译注释

译文 从南山截段竹筒做成觱篥,这种乐器本来是出自龟兹。 流传到汉地曲调变得新奇,凉州胡人安万善为我奏吹。 座旁的听者个个感慨叹息,思乡的游客人人悲伤落泪。 世人只晓听曲不懂得欣赏,乐人就像独行于暴风之中。

《幽涧泉》翻译注释

译文   拿起白玉拨子,拂动琴弦,我开始弹奏心爱的素琴。清澈的山泉缓缓流入山涧,清幽而深远,像是满载着绵绵不断的淡淡忧愁。我弹琴的技术娴熟,弹琴的手法高超,琴弦在我的拨弄下闪动出美妙的音符,纯净而美妙。琴声中诉不

《夜坐吟》翻译注释

译文 寒冷的冬夜,觉得特别漫长。一个女子久久地坐在北堂沉吟。 寒泉结冰,冷月入闺,一灯如豆。发出清冷的寒光,缭着女子的满面泪痕。 灯火忽被寒风吹灭,她更感凄凉,哭得更加悲切。忽然听见了一个男子的歌声,她擦干了脸上的

《观祈雨》翻译注释

译文 久旱无雨,桑树枝都长不出叶子来,地面异常干燥,尘土飞扬,土地好像要生烟燃烧;龙王庙前,人们敲锣打鼓,祈求龙王普降甘霖。而富贵人家却处处观赏歌舞,还怕春天的阴雨使管弦乐器受潮而发不出清脆悦耳的声音。 注释 祈雨

《孤山寺端上人房写望》翻译注释

译文 黄昏时分,凭栏何处,思绪才如此飘渺无际?就在那孤山塔后小阁西边幽僻的僧房。 纵目远眺,映入眼帘的森森树林,阴阴寺院,暗淡得像一帧退了色的古画;而葑田块块,在水面上零星飘荡,又仿佛是棋盘上割下来的方格子。 秋色苍然,

《神童庄有恭》翻译注释

译文   粤中部的庄有恭,幼年即有神童的名声。(他的)家在镇粤将军署旁边,有一次放风筝玩耍,(风筝)恰好落到将军署的内院中,庄有恭直接进入要求归还。所有衙役都认为他岁数小而忽略了他,没有来得及阻挡他进入。将军正好和客

《考槃》翻译注释

译文 筑成木屋山涧间,贤人居住天地宽。独眠独醒独自言,永记快乐不言传。 筑成木屋山之坡,贤人居如安乐窝。独眠独醒独自歌,绝不走出这山阿。 筑成木屋在高原,贤人在此独盘桓。独眠独醒独自宿,此中乐趣不能言。 注释 考

《李廙》翻译注释

译文   李廙担任尚书左丞时,有清廉的美德。他的妹妹是刘晏的妻子,刘晏当时正掌管大权,他曾经拜访李廙,李廙请他到家里坐。刘晏看到李廙的门的帘子十分破旧,就命令手下偷偷地测量门的长和宽,然后用没打磨过的竹子编成帘

《蹇材望伪态》翻译注释

译文   蹇材望,四川人,是湖州的副知州。元军快要来了,蹇材望自己誓言必死。于是做了一块大锡牌,上面刻着:“大宋的忠臣蹇材望。”而且用两片银片凿出小孔,在上面写到:“得到我尸体的人,希望为我埋葬,还希望为我祭祀,题目为

《论诗五首·其三》翻译注释

译文 纷纷的艺苑里各种说法鱼龙混杂,良莠不齐,对错互见,深浅不一,对同一问题的看法有时也五花八门。这时需要的是独具慧眼,有自己的视角和观点。 如果自己见识低下,就像矮人看戏似的,自己什么也没看见,对戏的好坏心中没有定

《论诗五首·其一》翻译注释

译文 大自然和人类社会不断的运动发展,新事物,新思想层出不穷。 即使能预支五百年的新意作诗,到了一千年又觉得陈旧了。 注释 化:造化,即大自然。 钧:陶瓷匠所用的转轮。 陈:旧的,时间久的。

《月下独酌·其二》翻译注释

译文 天如果不爱酒,酒星就不能罗列在天。 地如果不爱酒,就不应该地名有酒泉。 天地既然都喜爱酒,那我爱酒就无愧于天。 我先是听说酒清比作圣,又听说酒浊比作贤。 既然圣贤都饮酒,又何必再去求神仙? 三杯酒可通儒家的大道

《渡江》翻译注释

译文 我已经多次经过扬子江的渡口了,江上的风波依旧,作为客人的我却又添了新愁。 仅仅只有西驰的太阳比我忙碌,向南移去的青山冷冷地讥笑我这个失意的人。 孤枕独眠,难以忍受乡思的煎熬,破旧的衣服上还沾有京师的尘土。

《题袁氏别业 / 偶游主人园》翻译注释

译文 别墅主人和我没有见过面,偶来坐坐赏那林木和石泉。 主人哪,不要发愁去买酒,口袋鼓囊囊,不缺打酒钱。 注释 别业:本宅外另建的园林游息处所,即别墅、别馆。 谩:空。沽:买。