首页 > 诗词注释

《酷相思·寄怀少穆》翻译注释

译文 禁烟抗英胜利的欢乐日子过完没有?日子还没过完,就被吹吹打打的鼓乐、仪仗、卫队和官员们催着欢送走了。看着珠江流入南海的轻盈水波,我们就这样分处两地了。您留下来,是什么用意?我离开又是什么用意? 朝廷一边派琦善

《乱石》翻译注释

译文 乱石如虎踞龙蹲满地纵横,陨星的光芒渐灭雨痕渐生。 不要把东西通道全都阻塞,会哭坏了那位厨头阮步兵! 注释 虎踞龙蹲:形容怪石雄伟之状。此用以暗示有志于世的才士。王勃《益州夫子庙碑》:“珠衡玉斗,征象纬于天经

《摸鱼儿·送座主德清蔡先生》翻译注释

译文 一辈子的时间、精力都耗费在朝廷里,究竟值不值得呢?还不如远遁到风景如画的水乡,着一身蓑笠,驾一叶扁舟,做一名普通百姓,过一番自由自在的生活。就像晋朝辞官归乡的张季鹰一样,趁着莼菰成熟的季节,煮美味的鲈鱼来吃。

《八归·秋江带雨》翻译注释

译文 秋日江流挟带着秋雨,寒冷的沙滩萦绕着水湾,我独自一人登上画阁俯瞰。令人感到愁痛孤独。烟雨迷漾,披蓑撒网的声响,惊动了我的诗兴,却又被飞去的乱鸥,搅得我佳句难续。冷眼尽望,汇入一幅图画之中,隔岸相望,对岸有隐约如

《赠范金卿二首》翻译注释

君子枉自清高,不知人云亦云的迷惑。 我离开家乡来贵县已经几个月了,家中的妻子孤独听着凄凉的蟋蟀声声。 你是有道德的君子,所以来投奔你的人特别多。 你不用好语善言,我都知道你的美好的内心。 我心怀珍贵的绿宝石,长期埋

《下武》翻译注释

译文 后能继前惟周邦,世代有王都圣明。三位先王灵在天,武王配天居镐京。 武王配天居镐京,德行能够匹先祖。上应天命真长久,成王也令人信服。 成王也令人信服,足为人间好榜样。孝顺祖宗德泽长,德泽长久法先王。 爱戴天子这

《终南》翻译注释

译文 终南山上有什么?有山楸来有梅树。有位君子到此地,锦绣衣衫狐裘服。脸儿红红像涂丹,莫非他是我君主?终南山上有什么?有棱有角地宽敞。有位君子到此地,青黑上衣五彩裳。身上佩玉响叮当,富贵寿考莫相忘。译文二 终南山上

《聊城》翻译注释

译文 当年的“聊城之战”整整持续了一年齐军都未攻下,最后竟然只用攻心之术就大败燕军。 田单使用“火牛阵”抵御齐军攻打,最后却因鲁仲连的一封劝降书而军心涣散,不得不撤兵。 注释 刃血攻聊:指战国时期破燕复齐战争

《阅江楼记》翻译注释

译文   金陵是帝王居住的城邑。从六朝以至南唐,全都是偏安一方,无法与当地山川所呈现的王气相适应。直到当今皇上,建国定都于此,才足以与之相当。从此声威教化所及,不因地分南北而有所阻隔;涵养精神和穆而清明,几乎与天

《三槐堂铭》翻译注释

译文   上天一定会展现他的意愿吗?但为什么贤德的人不一定富贵,仁爱的人不一定长寿?难道上天不一定会展现他的意愿吗?但行善仁爱之人一定有好的后代。这两种说法哪一种是对的呢?我听申包胥曾经说过:“人为的因素可以改

《秦淮杂诗二十首·其一》翻译注释

译文 一年多来那停泊秣陵画舫行舟让人想念,秦淮水上阁楼让人魂牵梦绕。 整个大地都笼罩在多日的细雨微风中,一片朦胧,本应是姹紫嫣红,如今却似残秋。 注释 秣陵:南京古名。 梦绕:往事萦怀。 雨丝风片:细雨微风。多指春景

《大雅·假乐》翻译注释

译文 丰度翩翩而又快乐的周王,拥有万众钦仰的美好政德。您顺应老百姓也顺应贵族,万千福禄自会从上天获得。上天保护您恩佑您授命您,更多的福禄都由上天增设。 您追求到数以百计的福禄,您繁衍出千亿个子孙儿郎。您总是保

《宫词》翻译注释

译文 紫禁城如此遥远,只有那宫中的更漏水滴滴落的声音;夜深人静,我独坐着心里满是愁绪。 镜中的容颜好似幻影无人欣赏,皇上就像那天上明月高不可攀只能于梦中听那车轮滚动的声音。 台阶无人打扫已积满薄尘,香烟袅袅在屋

《高阳台·送陈君衡被召》翻译注释

译文 原野中移动的旌旗耀眼飞扬,朝觐天子的车马浩浩荡荡,平沙万里,云天低旷,在饯别的宴席上,你腰系着宝带身佩着金章,风吹茸帽倾斜而神采飞扬,故乡的秦关汴水,都是你此行要经过的地方。我猜想当你登临它们时,一定会激动得吟

《十六夜玩月》翻译注释

译文 十六的夜晚月光皎洁明亮,似金波可舀,让人爽目怡悦,月光照耀下秋露似玉般浓郁可人。 关山在皎洁的月光的照耀下也仿佛开阔了许多,站在山上仿佛银河就流在脚畔,星辰与我共饮。 远处,樵夫唱着歌伴月而归,思乡的战士吹响

《春日醉起言志》翻译注释

译文 人生在世如一场大梦,有什么必要辛劳终生。 所以我整天沉醉在酒里,醉倒就如一堆烂泥卧在前庭。 醒来向庭院中看去,一只鸟儿正在花间飞鸣。 请问这已是什么时候?春风只顾与流莺细语声声。 对此我真想发一通感慨,但还

《自遣》翻译注释

与朋友对饮,不知不觉已经暮色昏暗,落花洒满了我的衣衫。 醉意朦胧在溪边月光下散步,鸟都归家了,路上行人也很稀少。

《自咏示客》翻译注释

译文 我已经白发萧萧了却还是一个郡丞,又一次在隆兴府观看上元节的花灯。 我也不屑和那些无耻之徒争什么长短高低,还不如东奔西走,挣二斗米糊口吃饭。 小吏操办公文时对上司低声下气,有人来苦声劝说,却模棱两可,含糊其事

《白鼻騧》翻译注释

译文 白鼻騧配着银饰的马鞍和绿地绣锦的障泥,真是威风极了。 在春风细雨落花之时,骑上它挥鞭直就胡姬的酒肆,去痛饮一番,是何等惬意! 注释 白鼻騧:白鼻黑喙的黄马。黄马黑喙曰騧。 绿地:以绿色为底色。 障泥锦:用锦线绣制

《晓登韬光绝顶》翻译注释

译文 入山已有三天,登临韬光寺了却了真心游赏的愿望。 铺霜的石阶湿滑难行,而向阳的山崖上已晃动着曦微的晨光。 晨光透过竹叶照射到竹林深处,那清冷的翠绿吸引我独自前往。 走在密林深处各种声音似乎都潜匿起来,唯有山

《夜泊黄山闻殷十四吴吟》翻译注释

译文 昨夜是谁唱出吴地的歌声,就像万壑之风振响空寂的树林。 蛟龙惊起不敢在水中静卧,山猿也不时停下啸声而闻听山岩下的歌音。 我宿在明月照着碧溪的黄山下,听了也罢却原在松林间弹着的琴。 早晨才知道您果然是位隐逸

《书逸人俞太中屋壁》翻译注释

译文 俞太中对于追求禄位视之轻如鸿毛,居住在依林傍泉的幽静之处。 俞太中到流泉洗砚,就招得鱼儿争先恐后地吞咽着黑黑的墨水,他点火煎茶,熏得站在炉边的鹤来不及避开。 闲暇时就用文雅美好的诗词歌颂所处的时代,就算韶

《观胡人吹笛》翻译注释

译文 胡人吹奏着玉笛,大都是秦地的音声。 十月吴山的清晓,一曲《梅花》落到敬亭。 愁苦中听到《出塞》的乐曲,泪水顿流,沾湿了我的帽缨。 回头遥望那通往长安的大道,可叹我空怀着眷恋君主的衷情。 注释 秦声:秦地之乐曲

《周颂·有瞽》翻译注释

译文 盲人乐师排成行,聚集周庙前庭上。钟架鼓架摆设好,五彩羽毛架上装。既有小鼓和大鼓,鞉磬柷敔列停当。乐器齐备就演奏,箫管一齐都奏响。众乐交响声洪亮,肃穆和谐声悠扬,先祖神灵来欣赏。诸位宾客都来到,乐曲奏完齐赞赏

《芄兰》翻译注释

译文 芄兰枝上结尖夹,小小童子佩角锥。虽然你已佩角锥,但不解我情旖旎。走起路来慢悠悠,摇摇摆摆大带垂。 芄兰枝上叶弯弯,小小童子佩戴韘。虽然你已佩戴韘,但不跟得来亲近。走起路来慢悠悠,摇摇摆摆大带垂。 注释 芄(w