首页 > 诗词注释

《山村咏怀》翻译注释

译文 不知不觉一走就离家二三里远了,轻雾笼罩着四五户人家。 路边亭台楼阁有六七座,还有八九十枝的鲜花在绽放。 注释 去:指距离。 烟村:被烟雾笼罩的村庄。 亭台:泛指供人们游赏、休息的建筑物。

《大车》翻译注释

译文 大车行走声槛槛,青色毛衣像嫩菼。难道是我不想你?相爱就怕你不敢。 大车前行声啍啍,红色毛衣色如璊。难道是我不想你?怕你不跟我私奔。 活着不能在一室,死后同埋一个坑。我说的话你不信,就让太阳来作证。 注释 大

《普天乐·秋江忆别》翻译注释

译文 黄昏的天空宽广悠长,秋天的江水多么苍茫。山腰上夕阳落下,大雁的孤影映照着夕阳。粉红的唇齿间淌出香艳的歌曲,我还记得在当年游船上的往事。那时的我在秋风中落下泪水,那泪水沾湿了衣裳。我们把金钗分开作纪念,鹦

《苏秦以连横说秦》翻译注释

译文   苏秦起先主张连横,劝秦惠王说:“大王您的国家,西面有巴、蜀、汉中的富饶,北面有胡貉和代马的物产,南面有巫山、黔中的屏障,东面有肴山、函谷关的坚固。耕田肥美,百姓富足,战车有万辆,武士有百万,在千里沃野上有多种

《平凉》翻译注释

译文 太阳斜照,春天的景色一片寂寥冷清,在平凉城的西北遥望远方。 从平凉城上俯视阡陌纵横却只有青草萋萋,昔日横行霸道的帝子王孙,已不见踪迹。 平凉府的大牧马场饲养的西北良种战马多如云,明朝军队二月向西胡开去。 想

《巴丘书事》翻译注释

译文 我在《三国志》里早就认识了边防重镇巴丘,而今年岁老迈,只因避难才得以初次一游。 听到寒风吹刮树木的飒飒声响充满了广阔的洞庭原野,又见惨淡的日光笼罩着岳阳楼。 四年来的风餐露宿、辗转奔波使我的生活饱受侵

《赠崔侍郎》翻译注释

三尺长的黄河鲤鱼,通常居住在孟津关一带。 跳不上龙门,就点染额头,归来与凡鱼作伴。 咱们是老相识了,承蒙你慧眼识珠,极力褒奖。 如果今后还有风云际会的可能,希望能青云直上九重天,高居天山之颠。好男儿仗剑行天下,杯酒向天

《放歌行》翻译注释

译文 由于美女长期闭门不出,长期使得这座深宅高门空有一个美名。 她并非不愿意卷起阁帘,显露容华,表达情意,只怕你没有眼力识别。想当年不肯嫁人是因为自惜容貌,不甘轻易辜负此生,如今朱颜不在,只好学那些年轻女孩梳妆抹粉

《登梅冈望金陵赠族侄高座寺僧中孚》翻译注释

钟山怀抱金陵城,往昔曾经霸王气十足。 天上的帝王居所,海色常常映照宫阙。 周围的山峰如被围捕的群鹿,奔跑驰突。 城边的江水分九道而来,又仿佛远上云端离去。 时世在变迁,皇运有衰减,虎踞龙盘之势渐渐颓萎。 我趁秋气高爽

《浣溪沙·草偃云低渐合围》翻译注释

译文 草偃茫茫,云层很低,空间已经越来越小,对猎物已经形成合围之势。手中的弓不停的发射箭矢,跨下的马奔跑如飞。猎手发出爽朗的笑声在随从的拥护下满载猎物归来。 再有本领的人不如拥有一副好的身手,人的一生要好好珍惜

《醉后赠从甥高镇》翻译注释

译文 我们骑着马在路上相逢,相互高揖马鞭问候,都是在外的游客,客中相见分外怜惜。 想邀你一起击筑悲歌酣饮,击筑悲歌没问题,但正值我倾家荡产无酒钱。 江东的人啊,看钱看得紧,风光不借人,枉杀贫穷人,落花空自春。 不是没有过

《新亭渚别范零陵云》翻译注释

译文 洞庭是轩辕黄帝的作乐之地,潇湘是帝尧二女的出游之乡。 你像白云飘向那苍梧之野,我像流水流向那遥远东方。 勒住马头我怅然远望,停下船桨你迟疑不航。 你的广平大守的自喻使人慰藉,你的文采将像相如一样得到识赏。

《楚江怀古三首·其一》翻译注释

译文 雾露团团凝聚寒气侵人,夕阳已经落下楚地的山丘。 洞庭湖畔的树上猿啼声不断,乘着木兰舟悠闲地在湖中泛游。 明月从广阔的湖面上缓缓升起,两岸青山夹着滔滔乱流。 美丽的云神始终不肯降临,使我终夜苦思,独自悲秋。

《蚊对》翻译注释

译文   天台生因为天气热而难受。晚上躺在细葛做的蚊帐里面,童子手里拿着大扇子在前面挥动,舒服极了,于是就睡着了。过了很久,童子也睡着了,丢掉大扇子,靠在床边,鼾声像打雷一般。天台生惊醒过来,以为快要刮风下雨了,抱着

《甫田》翻译注释

译文 大田宽广不可耕,野草高高长势旺。切莫挂念远方人,惆怅不安心惶惶。 大田宽广不可耕,野草深深长势强。切莫挂念远方人,惆怅不安心怏怏。 漂亮孩子逗人怜,扎着小小羊角辫。才只几天没见面,忽戴冠帽已成年。 注释 无

《蝶恋花·记得画屏初会遇》翻译注释

译文 记得当初画屏前相遇。夜间好梦,忽儿在幽会,恋情绵绵,难忘高唐路。燕子双双,飞来又飞去,碧绿纱窗,几度春光已逝去。 在那天,绣帘相见处,低头假意走过,笑弄鬓发如云缕一般。紧锁着秀眉,娇羞不开口,陌生人前,深情难以倾诉。

《小雅·鼓钟》翻译注释

译文 敲起乐钟声铿锵,淮水奔流浩荡荡,我心忧愁又悲伤。遥想善良的君子,深切怀念永难忘。 敲起乐钟声和谐,淮水滔滔不停歇,我心忧愁又悲切。遥想善良的君子,德行正直且无邪。 敲起乐钟擂起鼓,乐声回荡在三洲,我心悲哀又难受

《虞美人·东风荡飏轻云缕》翻译注释

译文 东风轻轻地吹拂,云儿缕缕随风飘过。萧萧春雨时紧时缓不停歇。茫茫水边的小楼阁,新归的燕子忙筑窝。口衔香泥穿烟雨,落花粘身频飞过。 小径上落满了海棠花,缤纷斑斓花香四发。绿肥红瘦人愁煞。更哪堪,黄昏时节,庭院里

《野望》翻译注释

译文 秋天一眼望去清旷无极,远处隐隐约约荡起层云。 水天相接空中一片明净,一座孤城呈现云雾深深。 秋风吹起枯叶更快脱落,眺望远山太阳刚刚下沉。 孤独的白鹤为何回得晚,要知道昏鸦早已宿满林。 注释 迢遰(dì):即迢递,

《晚春江晴寄友人 / 晚春别》翻译注释

译文   夕阳西下,含山欲坠,天边的云霞经夕阳映照,色彩斑斓。远处的青山一抹,就仿佛是美人的翠黛。春风吹青了河边的芳草,绿油油的一片,顺着河畔延伸开来。现在还不是望乡思家的时候啊。 注释 绮(qǐ):本义是指有花纹的丝

《题郑所南兰》翻译注释

译文 秋风凛冽兰蕙变成茅,江南寂寂生气已全消。 只有所南忠心仍不改,用泪泉磨墨抒发爱国情操。 注释 郑所南:南宋遗民,画家,他的诗画多表现对故国怀念之情和坚贞的民族气节。 兰蕙:兰草、蕙草。 茅:茅草。 南国:泛指长江

《清江引·竞功名有如车下坡》翻译注释

译文 争夺功名像马车下坡,谁能看破它的惊险? 昨天还是翰林院的大臣,今天就遭遇了灾祸。怎么能和我避开官场的风波,走在安乐的地方相比呢? 注释 清江引:曲牌名。南曲属仙吕入双调;北曲又叫《江儿水》,属双调。五句。字数定

《重有感》翻译注释

译文 将军的玉帐牙旗正处有利地位,国家危难的时刻应与皇帝分忧。 虽然已像窦融从关右奏上战表,还应效法陶侃率大军进驻石头。 哪能有蛟龙为失水而愁的道理,偏没有鹰隼在高爽的秋空遨游。 京城里日夜号哭不分人世阴间,宫

《踏莎行·赋稼轩集经句》翻译注释

译文 人生在世,应知进退,用则行,不用则藏。不妨权且做一回“小人”,效法樊须学稼,躬耕田园。安贫乐道,清心寡欲,便可怡然自乐。 多年来就像孔子那样,辗转多地,南北驱驰,一意从政,而四处遭受挫折。还是学隐士长沮桀溺,隐居躬耕,不

《初出金门寻王侍御不遇咏壁上鹦鹉》翻译注释

译文 落羽的凤凰不如鸡,离开了金銮殿,只好扇动锦衣孤寂哀鸣。 枪打出头鸟,谁叫你那么喜欢提意见?那么会说话?那么会作诗?让笨嘴鸟儿妒忌,现如今只好飞回陇西的故林了。 注释 此诗作于唐玄宗天宝三年(公元744年),诗题一作《