首页 > 诗词注释

《候人》翻译注释

译文 迎宾送客那小官,肩扛长戈和祋棍。像他那样小人物,三百朝官不屑顾。 鹈鹕停在鱼梁上,水没打湿它翅膀。像他那样小人物,不配穿那好衣服。 鹈鹕停在鱼梁上,水没打湿它的嘴。像他那样小人物,不配高官与厚禄。 云蒸雾罩浓

《小雅·北山》翻译注释

译文 我一步步登上高高的北山,一颗颗采撷着红红的枸杞。像我这样身强力壮的士子,每天起早拉晚忙得不停息。国君家的公事无尽又无休,最忧心无闲问候父母起居! 你看广褒无垠的普天之下,没有一处不是国君的封土;你看各处封土

《株林》翻译注释

译文 为何要到株林去?那是为了找夏南。不是为到株林玩,而是为了找夏南。 驾着大车赶四马,株林郊外卸下鞍。驾着轻车赶四驹,奔抵株林吃早餐。 注释 胡为:为什么。株:陈国邑名,在今河南柘城县。林:郊野。一说株林是陈大夫夏

《南山》翻译注释

译文 南山巍峨高峻,雄狐缓步独行。鲁国大道宽阔,文姜由此嫁人。既然嫁给鲁君,为何思念难禁? 葛布麻鞋成对,冠帽结带成双。鲁邦国道宽广,公主经此嫁郎。既然贵为国母,何必眷恋故乡? 种麻该当怎样?纵横耕耘田亩。娶妻该当如何?

《临江仙·和子珍》翻译注释

①春三:春季的第三个月。 ②“树犹”句:《世说新语》载桓温北征,见旧日所栽柳已十围,慨叹:“树犹如此,人何以堪!” ③毵毵:枝条细长貌。

《国风·唐风·羔裘》翻译注释

译文 你身着羔皮礼服豹纹袖饰,竟然对我们如此大模大样。难道你就这样目中无人吗?我们可是看在老交情份上。 你身着羔皮礼服豹纹袖饰,竟对我们一副傲慢的模样。难道你就这样目中无人吗?我们可是看在老朋友份上。 注释

《恋绣衾·柳丝空有千万条》翻译注释

译文   柳丝空有万千条,却不能把溪头的画船拴牢,竟然让它走掉。看看今宵,也像那天一样,弯弯的月亮洒照。可已过了那个轻寒的季节,又何处寻找我们相会时的小桥?亭台楼榭上吹玉箫的好日子能有多少,一行行泪痕流在脸上,至今

《八月七日初入赣过惶恐滩》翻译注释

译文 从七千里外贬谪来的毛发斑白之人,如一叶孤舟在险恶的十八滩头飘零。 思念故乡山水使我忧思成梦,地名叫惶恐滩更让我忧伤。 长帆受风,如大腹鼓起,雨水暴涨,不见了水流石上的波纹。 我应当为官府充当水手,因为我一生经

《江城子·画楼帘幕卷新晴》翻译注释

译文 画楼上卷起了幕帘,展开一片新晴,清晨的寒意很轻微,我掩紧银白色的屏风。坠落的一片片花瓣飘来淡淡的清香,天天都令人产生愁情。暗暗地计算着十年间西湖上往返行程,有几次能遇着美丽姑娘的钟情,能与佳人幽欢尽兴。 我

《人月圆·为细君寿》翻译注释

译文 你在褒斜古道上冒着冰冷的大雪行走,地上泥泞湿滑走起来如同登天一样艰难。过了一年才到了吴头楚尾的江西豫章,一路上乘坐江船历经风雨。只希望你身体健康,对不平之事心里能过得去,不抱怨自己没有足够的钱。从今往

《东武吟》翻译注释

译文 我信而好古,流俗的世俗之风看不顺眼,而一向仰慕贤达之风。 我所希望的是能够辅佐明主,功成之后再长揖而去。 皇帝像高悬在天空中的白日一样,它的光辉有幸地照到了我的身上。 我恭承皇上的沼书,起身草莽中,奔赴长安。

《翻香令·金炉犹暖麝煤残》翻译注释

译文 香炉还是暖的,炉中的香烧的所剩不多了。爱惜香,哪怕剩的不多了。也要用宝钗把那点残余未尽的香翻动,使它全部燃烧完毕。再嗅那里,余留的香还存在。 趁着别人不知道,把沉香木加进香炉中,和燃烧着的香料一同暗暗燃烧,再

《点绛唇·呈洛滨筠溪二老》翻译注释

译文 在一个夜色沉沉的清秋晚上.只听见暗处的蟋蟀在屋檐前落花的地方鸣叫。夜深靠近帘幕就感到一股凉意忽然透出,室内香炉里散发出来的香烟,轻盈地缭绕在屏风的一角。 心里不免怨那些归来的鸿雁,它们的睛意犹如秋云那样

《风入松·归鞍尚欲小徘徊》翻译注释

译文 归程何忍太匆匆,还想勒马暂徘徊。岂是秋色看不足?倒霉情绪难排解。人说饮酒可忘忧,奈何我病后体弱不敢挨。回想贤内捣衣时,何等孤独难忍耐;今日独自苦奔波,痛悼亡妻情满怀。 远树凋落晚风哀,乡村小店门尚开。多情只有

《淮民谣》翻译注释

译文 东府购买了船只,西府购买了器械。 要问他们买这些干什么?是为了组建山水寨。 寨长经过我的家,盛气凌人,态度粗暴。 两个穿着青衣的公差,在黑夜里还忙着来拉人,大呼小叫。 呼叫声没落,就催着杀鸡宰猪。 供应稍不如意,马

《南乡子·寒玉细凝肤》翻译注释

译文 清俊的容貌柔润着洁白滋泽的皮肤。唱一曲《倒金壶》的清亮之歌。婀娜多姿的《杨柳枝》全都熟悉。怎么比得上二月初的豆蔻梢上的花呢! 年少时光即刻消逝。良辰暗暗地换得醉酒的工夫。丝罗帐子柔和地吊在白烛的背

《大麦行》翻译注释

译文 大麦已经成熟,小麦已青黄。妇人边走边哭,丈夫逃跑藏起来。 向东跑到集、壁、梁、洋四个州,问谁有来自镰胡与羌插在腰间的镰刀。 岂敢没有三千蜀兵,(为了逃命)不怕道路悠长,疲于奔命,故不能及时救护。 怎能像鸟儿一样拥

《北上行》翻译注释

译文 北上之苦,是因为上太行山之故。 太行山上的履道盘曲险峻,悬岩峭壁,上凌苍天。 马足为侧石所蹶,车轮为高冈所催,真是行路难啊。 况且从幽州到朔方,战尘不断,峰火连天。 剑戟闪耀着杀气,寒风吹裂了衣裳。 安史叛军像奔鲸

《烧歌》翻译注释

译文 我站起身来望南山,山火正旺烧着山田。 久久余火如同熄灭,短短的火焰又相连。 参差不齐烧向山崖,渐渐烧向了青石坂, 低处风吹过火灭尽,高处照红了茅屋檐。 邻翁能说楚地的话,身靠铲锹想要泪下。 自己介绍楚越风俗,火烧

《捉船行》翻译注释

译文 官吏运兵捉民船,大船花钱得免捉中船。 中船躲入芦苇港,小船不知底细唱着歌走远。 官府昨下文书官吏如虎,迎风摇桨急追赶。 船夫捉襟露肘捉住头,背如土牛挨皮鞭。 船小无用苦哀求,争执不休路人围观。 前船见状不敢行

《山坡羊·冬日写怀》翻译注释

译文 朝三暮四,贪求无厌,反复无常,昨非今是。这帮愚蠢的人哪里知道荣枯变化的世事。奔着命积攒家财,好色宠妓人欲横流,黄金鼓弄起荒淫的情志,用去千百两金银锭买一张做官的招状纸。已落得个身败名裂,可贪心还不止。 注释

《报孙会宗书》翻译注释

译文   我才能低下,行为卑污,外部表现和内在品质都未修养到家,幸而靠着先辈留下的功绩,才得以充任宫中侍从官。又遭遇到非常事变,因而被封为侯爵,但始终未能称职,结果遭了灾祸。你哀怜我的愚昧,特地来信教导我不够检点的

《宗武生日》翻译注释

译文 何时可见小子诞生,高秋的今天正是呱呱坠地时。 自从我写过怀念你的诗,伴着我的名子你也被人知道。 诗是我家祖辈相传的事业,而人们以为这只是世间寻常的父子情。 你要熟精《文选》,以绍家学,不要效仿老菜子年老还以

《白头吟》翻译注释

译文   锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处,但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独

《宿五松山下荀媪家》翻译注释

译文   我寄宿在五松山下的农家,心中感到十分苦闷而孤单。农家秋来的劳作更加蒙忙,邻家的女子整夜在舂米,不怕秋夜的清寒。房主荀媪给我端来菰米饭,盛满像月光一样皎洁的素盘。这不禁使我惭愧地想起了接济韩信的漂母,