首页 > 诗词注释

《题百叶桃花》翻译注释

译文 百叶桃的一枝连续双朵桃花傍晚开得更红,它们窥视着窗户映照着翠竹显现出更加精巧玲珑。 尚书被侍史们簇拥着进入宫廷去了,只有百叶双桃伴随着我这郎官住宿在这官署之中。 注释 百叶桃:碧桃,桃的一种,又称千叶桃。

《湘中酬张十一功曹》翻译注释

译文 不必再因贬官南方而垂泪千行了,今天不是乘一叶扁舟沿湘江北上了吗? 岭猿越鸟的鸣叫声,本来会使北人听了哀愁的,因为今日遇赦北归又和好友同行,似乎猿鸟声也变得可爱而使人忘掉忧愁了。 注释 湘:湘水,发源于广西壮族

《雉带箭》翻译注释

译文 原野上火光冲天 ,火势盛大,野雉被猎火驱出草木丛,一见猎鹰,又吓得急忙躲藏起来。 将军想当众表演自己的神功巧技,故而,骑马盘旋不进,拉满劲弓,却并不轻易发箭。 野雉受惊而飞,蓄满待发的弓箭也同时射出,野雉应声而中。

《与陈给事书》翻译注释

译文 韩愈再拜: 我有幸同您认识已经好多年了,开始时也曾受到您一些称赞。后来由于我贫贱,为了生计而奔波,所以不能早晚经常拜见。此后,您的地位越来越尊贵,依附侍候在您门下的人一天天地增多。地位越来越尊贵,跟贫贱的人就

《题楚昭王庙》翻译注释

译文 满眼累累的坟丘,昔目的贵胄士大夫都早已作古,高耸入云的城楼隐没在荒草树木之中。 还有遗民怀念昔日楚昭王的恩德,一间茅屋中祭奠着他的英灵。 注释 楚昭王:姓熊氏,名珍,平王子。 丘坟:墓冢。 衣冠:以衣帽穿戴代指历

《争臣论》翻译注释

译文一   有人在我这里问谏议大夫阳城:“他可以算是有道之士吗?他学问渊博见识广博,不用求教于人。按古人的道理行事,居住在晋地的偏远之处。晋地的百姓受到他德行的熏陶因此有几千人善良。有大臣听说了便举荐他,天子任

《圬者王承福传》翻译注释

译文   粉刷墙壁作为一种手艺,是卑贱而且辛苦的。有个人以这作为职业,样子却好像自在满意。听他讲的话,言词简明。意思却很透彻。问他,他说姓王,承福是他的名。祖祖辈辈是长安的农民。天宝年间发生安史之乱,抽调百姓当

《柳桥晚眺》翻译注释

译文 小溪之滨,能听到鱼儿跳水的声音,纵横交错的树林,静候着白鹤飞回。 几片闲散的浮云哟,总难汇成小雨,只好贴着那碧绿的山腰,缓缓飘飞。注释 眺:向远处望。 浦:诗中指河边、岸边。 横林:茂密横生的树林。 闲云:浮云,无雨的

《好事近·湓口放船归》翻译注释

译文 从湓口坐船而来,到了黄昏时,就停留在散花洲准备夜宿。两岸色彩醒目的白苹和红蓼,把小船都映衬得似乎染上了一层新绿。 只要有酒的地方那就是家,反正一年四季吃的东西不用愁。等夜宿一晚,第二天又乘风顺流,随意飘荡,不

《采桑子·宝钗楼上妆梳晚》翻译注释

译文 女子在闺阁梳妆打扮后,慵懒地荡秋千。悠闲地拨弄沉香,花冠不整,衣宽髻偏。 没有远方情人的书信寄来,而且多年如此。花前挥泪,思绪缠绵尽倾诉给十四弦。 注释 宝钗楼:泛指女子所居的楼阁,取其字面的华美。 沉烟:香燃

《临江仙·离果州作》翻译注释

译文 在鹁鸠乌的啼叫声中,雨水降落,草木青葱;燕子的新巢,都是落花和着泥土筑成。春光就好似美人一样。在分开的时候,明明心里缱绻不舍,但还是匆匆分开。 只知道真情是容易表达的,哪里知道分别的离情别绪,难以真切地表达。水

《题醉中所作草书卷后》翻译注释

译文 胸中自有军事谋略,想要试炼一番却没有门路,空怀豪情。 草书如同行军打仗,书写前喝酒,好似军中的旗鼓以壮声威,手中的笔好似战士的刀枪,其气势如同银河从天上倾泻而下。 以端溪出产的砚台磨墨,在烛光的照耀下,下笔纵横

《河湟》翻译注释

译文 元载相公曾具体筹划过收复河湟,宪宗皇帝对此事关心也格外留神。 不久却见大臣身穿朝服就刑东市,皇上也突然驾崩来不及实施西巡。 河湟百姓虽然穿着戎服牧羊驱马,可是他们白发丹心仍是唐朝臣民。 只有产生于凉州的

《双头莲·呈范至能待制》翻译注释

译文 双鬓白发,星星斑斑。报国壮志落空,止不住伤心惊叹,一生里漂泊不定,流离不安。我像一匹寂寞有病的千里马倚着槽栏,独向暗处,默默地把当年冲天的豪气消磨完。如今梦中也难见祖国的锦绣河山,它让重重的烟霭、层层的云水

《书怀》翻译注释

译文 满眼望去青山依依,只是没有闲情游过。镜中的我已经鬓发苍白,满心无奈又能如何呢? 少时忙碌,原想着到老了就轻松自在,哪知现在人到中年,才发现尘事更多。 注释 书怀:书写胸中的感怀。 无那:无奈,没有办法。 旋:很快。

《齐安郡晚秋》翻译注释

译文 秋风瑟瑟,柳影渐渐稀疏。我所居住的地方显得更加寂静、苍茫。 游赏黄州的山水,闲云倒影在水中,让人赏心悦目,闲来吟啸抒怀,日子倒也过得闲适自得。 残灯暗淡的雨夜,一起下棋的友人已经散去,酒醒后孤枕难眠,又看到北雁

《酬张祜处士见寄长句四韵》翻译注释

译文 建安七子论作诗哪个比得此公?曹植刘桢也应当在您指挥之中。 虽知当日推荐祢衡有个孔文举,可叹没有人再作“乞火”的蒯通。 朝廷的楼台常常牵动您的魂梦,像那西江波涛远远遮蔽天空。 可惜您“故国三千里"的名句,白

《商山麻涧》翻译注释

译文 云气山岚升起四野弥漫,柔柳垂荫下有十余人家。 锦雉野鹿飞跃芳草地,村巷鸡畜沐浴春日斜。 长眉老翁悠闲自斟酒,红袖女娃清秀戴野花。 感自己舟车行旅总奔忙,怀惆怅叹向溪边乱涂鸦。 注释 商山:在今陕西商县东南。

《题禅院》翻译注释

译文 整条酒船给喝个精光,十年的青春岁月,总算没有虚度。 今日,我两鬓银丝,躺在寺院的禅床上,风吹落花,茶烟在风中轻轻飘飏。 注释 诗题一作《醉后题僧院》。禅院:寺院。 “觥(gōng)船”句:化用毕卓典故,据《晋书·毕卓传》

《出塞作》翻译注释

译文 居延城外胡人正在狩猎,白草连天大火漫天燃烧。 暮云下旷远的沙漠纵马飞驰,秋日里辽阔的平原正好射雕。 护羌校慰坚守阵地登上障堡,破虏将军勇猛出击夜渡辽河。 那镶玉的剑,角饰的弓,战马戴着珠络头,朝廷要赐给得胜的

《红牡丹》翻译注释

译文 红牡丹的绿叶在悄悄地舒展,红牡丹的花色有鲜有暗。 面临凋零,牡丹愁肠欲断,请问春光,你可懂得牡丹所想? 注释 绿艳:指碧绿鲜艳的叶子、闲:通“娴”,文雅的样子。 红衣:指红色的牡丹花瓣。浅复深:由浅到深。据《牡丹史

《奉和圣制从蓬莱向兴庆阁道中留春雨中春望之作应制》翻译注释

译文 渭水萦绕着秦关曲折地东流,黄麓山环抱着汉宫长年依旧。 皇辇远出千重宫门夹道杨柳,阁道回看上林百花恰似锦绣。 帝城高耸入云的是凤阁凤楼,春雨润泽千家树木美不胜收。 为了把住春光时令出巡民忧,不是因为玩赏春光

《减字木兰花·莺初解语》翻译注释

译文 黄莺开始啼叫,这初春是一年中最好的季节;细雨蒙蒙,珍贵如油,滋润着草木,那刚刚长出的春草,远看一片嫩绿,近看却仿佛消失了。 不要推辞会醉倒在这个季节,有花而不去看它开放,就意味着人生很快消逝。不要等待着春离开大自

《陇头吟》翻译注释

译文 长城少年是仗义轻生的侠客,夜里登上戍楼看太白的兵气。 陇山上的明月高高照临边关,陇关上的行人夜晚吹起羌笛。 关西地区来的老将不胜悲愁,驻马倾听笛声不禁老泪横流。 身经大大小小百余次的战斗,部下偏将都被封为

《六月二十日夜渡海》翻译注释

译文 参星横北斗转已经快到三更时分,久雨不停,终日刮大风,老天爷也应该放睛。 云忽散月儿明用不着谁人来点缀,青天碧海本来就是澄清明净的。 虽乘船渡大海空怀孔子救世之志,仿佛听到了黄帝咸池优美的乐声。 被贬南荒虽然