首页 > 诗词注释

《秋夜喜遇王处士》翻译注释

译文 在房屋北边的菜园锄豆完毕,又从东边田地里收割黄米归来。 在这月圆的秋夜,恰与老友王处士相遇,更有星星点点的秋萤穿梭飞舞。 注释 处士:对有德才而不愿做官隐居民间的人的敬称。 北场:房舍北边的场圃。 芸藿(huò

《田园乐七首·其一》翻译注释

译文 饱见高堂深院里的官府人家,经常出入北里南邻上层社会。 追名逐禄者常到官府出入,而在山中散发隐居者是什么人? 注释 厌见:饱见。一作“出入”。 官府:一作“蹀躞”。鸣珂(kē):装饰精美的马,这里暗指追名逐禄者。 崆

《御街行·霜风渐紧寒侵被》翻译注释

译文 刺骨的寒风侵入被间,聆听着空然夜空中传来的孤雁响亮而凄厉的鸣叫。一声更比一声凄厉,微风轻拂,蓝天如水。披上外衣对着雁儿诉说:你能否停留一下,听听我满腹的愁绪。 城里南边桥外河边西边,门外梧桐树屹立的那个小楼

《好事近·花底一声莺》翻译注释

译文 花丛下面夜莺一声鸣唱,花丛上面斜挂着如钩般弯弯的半个月亮。要问月下那鸟儿在何处啼叫?看,前方花枝颤动落英如同雪花飘飘。东风吹来已把去年的愁绪一扫而光,催动着丁香花蕾朵朵绽放。金色的蝴蝶双双飞舞在小亭旁

《燕子来舟中作》翻译注释

译文 我飘泊到湖南为客,已过了整整一个春天,燕子如今也是第二次在此衔泥筑巢了。 以前你入我故园中曾经认识了我这主人,如今春社之日你却远远地看我为陌生人。 可怜你到处筑巢为家,却没有定居之所,与我飘飘荡荡,托身江湖

《鳲鸠》翻译注释

译文 布谷鸟在桑林筑巢,小鸟七个细心哺食。品性善良的好君子,仪容端庄始终如一。仪容端庄始终如一,内心操守坚如磐石。 布谷鸟在桑林筑巢,小鸟嬉戏梅树枝间。品性善良的好君子,他的腰带白丝镶边。他的腰带白丝镶边,玉饰皮

《艳歌何尝行》翻译注释

译文   双双白鹄由西北向东南方飞去,罗列成行,比翼齐飞。突然一只雌鹄因疲病不能再相随。雄鹄不舍分离,频频回顾,徘徊不已,“我想衔你同行,无奈嘴小张不开;我想背你同去,无奈羽毛不够丰满,无力负重。相识的日子我们那么快

《安州应城玉女汤作》翻译注释

仙女仙逝于此幽谧风景之地,化为温泉象大河一样流淌。阴阳之气在此激荡,如同炭火熊熊燃烧,神工鬼斧造化出这温泉。地底下一定奔涌着烈火,沙丘傍边弥漫着白色的雾气。翻腾的水池如同明月一样皎洁,好象天空悬挂的明镜。人浮在

《归雁二首》翻译注释

衡阳雁:雁是候鸟,秋来南飞,传说到衡阳为止,不过湖南衡山的回雁峰。 瞻:往上。背:避开,离开。 背人:避开别人。 稀:数量少。 系书:系帛书,谓缚帛书于雁足以传音信。元:一作“无”。浪语:妄说;乱说。 愁寂:忧愁寂寞。寂:一作“绝”。故

《横江词·其六》翻译注释

译文 月出星天起大风,江雾不开,海潮就像是海中大鲸东游一样,压促着百川之水往回倒流。 惊涛骇浪冲击得三山摇动,先生不要渡河,还是回去吧。 注释 月:一作“日”。 蹙:驱迫。回:倒流。

《引水行》翻译注释

译文 那引水的竹筒像一条寒玉,潺潺的秋水在竹槽里流动。泉水汩汩流出,在藤萝的掩映下,水雾像不绝如缕的清烟般缓缓弥漫开来。 在这绵延十多里的地带里,清幽的暗流在隐隐作声。行人走在下面,如听天籁,只闻其声,不见其形。

《题西溪无相院》翻译注释

译文 秋雨过后,湖水上涨,白茫茫的,水色与天色同样清澄;溪边的人家,静悄悄的,仿佛浮卧在水边,与水相平。 一阵风吹开了水面的浮萍,现出了山的倒影;一只小船,悠然归来,刺开了水草,发出沙沙的响声。 僧人行走在入城的道上,消失在远

《浪淘沙·其七》翻译注释

译文 八月的涛声如万马奔腾惊天吼地而来,数丈高的浪头冲向岸边的山石又被撞回。 片刻之间便退向江海汇合之处回归大海,它所卷起的座座沙堆在阳光照耀下像洁白的雪堆。 注释 八月涛:浙江省钱塘江潮,每年农历八月十八潮

《霜天晓角·仪真江上夜泊》翻译注释

译文 上阕:夜晚,(我)留宿在寒冷的长江边,江景凄寒,伫立江边,(我)思潮翻滚,不禁仰天长啸。(这啸声)搅起冲天巨浪,携着卷地的狂风,把江水举得很高很高,江上的小屋都被冲翻了。就连潜藏在江底的鱼龙神怪都惊得跳出水来。 下阕:(我)心中潜

《忆秦娥·山重叠》翻译注释

龙潭口:龙潭山口,地在清代吉林府伊通州西南,即今吉林市东郊龙潭山。此处有“龙潭印月”之胜景。康熙二十一年(1682)春,作者扈驾东巡过经此地。又,今山西省盂县北之盂山亦有“龙潭”,又称“黑龙池”。作者曾几度赴山西五台山

《满江红·清江风帆甚快作此与客剧饮歌之》翻译注释

清江:江西赣江的支流,代指赣江。 帆腹:用苏轼《八月七日入赣过惶恐滩》“长风送客添帆腹”语。船帆因受风而张开,故云“腹”。惶恐滩,是赣江滩名。 风初熟:用苏轼诗《金山梦中作》“夜半潮来风又熟”语。风起时方向不定,待至

《木兰花·西山不似庞公傲》翻译注释

译文 西山没有庞公那般难以接近的孤傲之气。只要城楼所在之处他便能来到城府之中。山林绵延千里,满目苍翠,让人不禁想将白发染翠蓝。 都说我早生华发是因愁绪多。劝我喝酒以销愁。酒喝得再多,也不能销愁,醒来白发未减,人

《酒泉子·长忆孤山》翻译注释

黛簇:形容山峰如同眉峰簇聚。黛,本指山色,这里指山。 芰(jì计)荷:出水的荷花。 铎(duó夺):大铃的一种。 役:动词。差使。这两句说离开孤山后风尘仆仆于旅途之中,徒然使梦魂飞越关山(指只是在梦中重游孤山)

《从斤竹涧越岭溪行》翻译注释

译文 从猿鸣声中可以知道已经是黎明了,但在幽深的山谷间却还看不到阳光。 山下的云方才还是合在一起的,野花上面的水珠仍然晶莹圆转。 沿着弯弯曲曲的道路前进,又登上遥远的山路。 通过溪涧也用不着脱衣服,爬上栈道就可

《杜陵绝句》翻译注释

译文 向南登上杜陵,北望五陵。 落日的映照使得秋水显得格外明亮,太阳余晖在远山中间慢慢消失。 注释 杜陵:在今陕西省西安市东南,为西汉宣帝刘询的陵墓,位于渭水南岸。 五陵:唐颜师古在《汉书》注文中指出:”五陵,谓长陵

《泰山吟》翻译注释

译文 雄伟高大的泰山,以极其清秀的灵气直冲青天。 它的山岩洞穴仿佛天然间隔的空虚宅院,寂寞无声,幽静深邃。 它绝非人间工匠的制造,而是大自然造物所开发的高楼大厦。 变幻莫测的风云气象究竟是什么东西,竟然这样使我的

《西江月·问讯湖边春色》翻译注释

译文 问候这湖中的春水,岸上的春花,林间的春鸟,你们太美了,这次的到来距前次已是三年了。东风顺吹,我驾船驶过湖面,杨柳丝丝拂面,似对我的到来表示欢迎。 人生道路上的曲折、沉浮我已习惯,无论到哪里,我的心一片悠然。寒光亭

《宿王昌龄隐居》翻译注释

译文 清溪流向深不可测的石门山谷,隐居的地方只有孤云相伴。 松林稍头透出微微月光,这清幽的月光也好像专为您送来的。 茅亭夜静花影好像已恬然入梦,种有药草的院子到处都是斑斑苔痕。 我也想要像他这般辞去世俗之累,与

《送友人入蜀》翻译注释

译文 听说从这里去蜀国的道路,自古以来都崎岖艰险不易通行。 人在栈道上走时,山崖从人的脸旁突兀而起,云气依傍着马头上升翻腾。 花树笼罩着从秦入蜀的栈道,春江碧水绕流蜀地的都城。 你的进退升沉都已命中注定,用不着去

《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》翻译注释

译文 我以前在巴东三峡之时,曾西望明月遥想家乡峨眉。 遥忆家乡的峨眉山月从峨眉而出,普照沧海,长与人万里相随。 在黄鹤楼前的月光下,我忽然遇到了您这位从家乡峨眉来的客人。 如今,峨眉山月又将随风伴送您西入长安。