首页 > 诗词注释

《水龙吟·春恨》翻译注释

译文 盛开的花丛深处,耸立着高楼,东风从半卷的画帘吹入,令人觉得分外柔软。春天已经回来,苍翠镀上阡陌,平莎长得娇嫩,垂杨轻轻地飘荡着金线。春日迟迟地催开百花,云烟淡淡地搁住新雨,刚刚感到微寒,忽又稍微和暖。可恨这繁华

《答苏武书》翻译注释

译文   子卿足下:   您辛勤地宣扬美德,在太平盛世当官,美名流传于四方,真是值得庆幸啊!我流落在远方异国,这是前人所感悲痛的。遥望南方,怀念故人,怎能不满含深情?以前承蒙您不弃,从远处赐给我回音,殷勤地安慰、教诲,超过了

《梦江南·兰烬落》翻译注释

译文 更深烛尽,画屏上的美人蕉已经模糊不辨。渐渐进入梦乡,梦中的江南,正是青梅熟时;在静谧的雨夜中,江中的行船传来悠扬的笛声,桥上驿亭边也传出阵阵人语,操着那久违的乡音,诉说着难忘的故事。 注释 兰烬:因烛光似兰,故称

《杂诗三首·其三》翻译注释

译文 早就听说黄龙城有战争,连续多年不见双方撤兵。 可怜闺中寂寞独自看月,她们思念之心长在汉营。 今晚上少妇的相思情意,正是昨夜征夫想家之情。 何时高举战旗擂鼓进军,但愿一鼓作气取龙城。 注释 闻道:听说。黄

《古意》翻译注释

译文 男子汉当以国事为重,从军远征,从小就在幽燕纵横驰骋。 经常与人在马上比试胜负,从不珍惜七尺身躯。 奋勇搏杀,没人敢上前招应;气宇轩昂,脸上的胡子像刺猬的毛丛生。 陇下黄沙弥漫,上面白云飘飞,未报朝廷恩情怎能轻易言

《送毛伯温》翻译注释

译文 将军你争伐南方,胆气豪迈无比,腰间的钢刀如同一泓秋水般明亮 。 风吹电闪之中旌旗飘,战鼓擂动,山河震动,日月高标。 将军神勇天生,犹如天上麒麟的后代,敌人如同洞里的蝼蚁一般,怎么能逃走呢? 等到天下太平,将军奉诏,班师

《同李十一醉忆元九》翻译注释

译文 花开时我们一同醉酒以销春之愁绪,醉酒后盼着了花枝当做喝酒之筹码。 突然间,想到老友远去他乡不可见,屈指算来,你今天行程该到梁州了。 注释 破:破除,解除。 酒筹:饮酒时用以记数或行令的筹子。 天际:肉眼能看到的天

《淮村兵后》翻译注释

译文 寂寞的一株小桃树,没人欣赏,默默地开着红花。满眼是迷离的春草,笼罩着雾气,黄昏里盘旋着几只乌鸦。 一处处毁坏倒塌的矮墙,缭绕着废弃的水井;这里与那里,原先都住满了人家。 注释 淮村:淮河边的村庄。 小桃:初春即开

《山行留客》翻译注释

译文 春光幻照之下,山景气象万千。何必初见阴云,就要匆匆回家? 就算天气晴朗,没有一丝雨意,走入云山深处,也会沾湿衣裳。 注释 山行:一作“山中”。 春晖:春光。 莫:不要。轻阴:阴云。便拟归:就打算回去。 纵使:纵然,即使。 云

《云阳馆与韩绅宿别》翻译注释

译文 自从和老友在江海分别,隔山隔水已度过多少年。 突然相见反而怀疑是梦,悲伤叹息互相询问年龄。 孤灯暗淡照着窗外冷雨,幽深的竹林漂浮着云烟。 明朝更有一种离愁别恨,难得今夜聚会传杯痛饮。 注释 云阳:县名,县治在

《国风·鄘风·君子偕老》翻译注释

译文 誓和君子到白首,玉簪首饰插满头。举止雍容又自得,稳重如山深似河,穿上礼服很适合。谁知德行太秽恶,对她真是无奈何!服饰鲜明又绚丽,画羽礼服绣山鸡。黑亮头发似云霞,哪用装饰假头发。美玉耳饰摇又摆,象牙发钗头上戴,额

《长相思三首》翻译注释

译文 日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。 秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。 孤灯昏暗暗思情无限浓烈,卷起窗帘望明月仰天长叹。 亲爱的人相隔在九天云端。 上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万

《登徒子好色赋》翻译注释

译文   楚国大夫登徒子在楚王面前说宋玉的坏话,他说:“宋玉其人长得娴静英俊,说话很有口才而言辞微妙,又很贪爱女色,希望大王不要让他出入后宫之门。”  楚王拿登徒子的话去质问宋玉,宋玉说:“容貌俊美,这是上天所生;善

《蝶恋花·眼底风光留不住》翻译注释

译文 眼前的美好风光是留不住的,在一片温暖和芳香里,他叉上马去远行。想要请柳丝拂动起来遮挡他前进的路,但杨柳树不是相思树,怎会懂得我的伤心。 为我们的天涯相隔而倍感痛苦惆怅,这东风为什么留不住这繁华旧梦。身边还

《为徐敬业讨武曌檄 / 代李敬业讨武曌檄》翻译注释

译文   那个非法把持朝政的武氏,不是一个温和善良之辈,而且出身卑下。当初是太宗皇帝的姬妾,曾因更衣的机会而得以奉侍左右。到后来,不顾伦常与太子(唐高宗李治)关系暧昧。隐瞒先帝曾对她的宠幸,谋求取得在宫中专宠的地

《妾薄命·为曾南丰作》翻译注释

译文 我夫主家富贵豪华,高楼连云;我受到夫主的看重,宠爱集于一身。 自古以来女子薄命的不知有多少,如今轮到我,侍奉夫主,不能尽自己的天年。 正在轻歌曼舞为夫主祝寿,忽然间送殡南阳雨泪涟涟。 我怎忍心穿着夫主为我做的衣

《浣溪沙·凤髻抛残秋草生》翻译注释

译文 凤髻散乱,枯黄的秋草到处生长。天上的月亮给人湿润的感觉,好像哭过一般,冰冷没有声息。当年每逢七夕之夜,我们都在月下互诉着山盟海誓。而今,只剩我一个人伴着寒月哭泣。 原来相信仙人可以传递亡妻的信物,但后悔的是

《清平乐·东风依旧》翻译注释

译文 和煦的东风,依旧像往年多情地吹拂着隋堤的杨柳。搓揉得柳条儿长出鹅黄的嫩叶,在清和明丽的天气里勾缠撕扭。 去年曾到京都青门游春,今晚却不见朝云暮雨,落得丧魄失魂。如果想要折磨人,想让他一生都憔悴伤心,也不需要

《寿楼春·寻春服感念》翻译注释

译文 想换件春衫去赏花。记起了你洁白的手拿着剪刀与我同在晴窗裁剪春衫的情景。此景已过去多年,几度春风,照样柳绿花开,人已不在。谁能想到我如今无衣裳?当年少年疏狂,轻易消磨时光。现在只挑灯听雨,倚床.醉酒,经常梦到你

《采桑子·海天谁放冰轮满》翻译注释

译文 谁在海天之间放了一轮皎洁的圆月,匆匆一瞥就不禁令人惆怅起来。不要再说什么离愁别绪,每个夜晚总是涕泪飘零。 只有去到另外一个世界才能重逢,可今生又到哪里去相遇呢?这无奈的今生今世,刚刚因触景而伤了情,就又在

《日射》翻译注释

日光洒在纱窗上,微风拂过,窗子轻轻摇动。空旷的屋子里,独自以罗帕拭手,窗外春将近,花事了。步入院中,回廊四合,寂寞涌现。孤单一人无伴,只见蔷薇花开灿烂,只闻鹦鹉学舌之声。而蔷薇谢后,春天也就过去了,正如青春流逝,无可奈何;只闻

《春闺思》翻译注释

译文 城墙边依依细柳,小路旁青青嫩桑。 提着篮忘了采叶,昨夜又梦到渔阳。 注释 袅(niǎo)袅:纤长柔美貌。明杨慎 《升庵诗话·余延寿折杨柳》:“大道连国门,东西种杨柳。葳蕤君不见,袅袅垂来久。” 陌(mò)上:路旁。陌,田间小

《谒金门·春半》翻译注释

译文 春光已匆匆过去了一半,目光所及,繁花凋落,春天将要逝去。整日斜倚栏杆,徘徊眺望,伤春逝去的愁怨,袭上心头,天也无法帮助摆脱。 风和日暖,在这么好的春光,独自倚靠斜栏旁,还不如那双双对对的莺燕。院里落满了残花,垂下幕帘

《春词》翻译注释

译文 低低的花和绿树掩映下的小楼,将点点愁带入了少女的眉心。 斜靠着栏杆背向鹦鹉,思忖着为什么不再回过头来? 注释 春词:春怨之词。 妆楼:华美的楼房,古代常指富家女子的居处。 背鹦鹉:以背对鹦鹉。鹦鹉是一种鸟,善学人

《代春怨》翻译注释

译文 暮春时节,独守空闺,每天都有几只残莺陪伴着叫个不停;卷起珠帘,目之所见草木繁茂,春色无边。 庭院里时时有东风吹入,千万条杨柳随风全都向西飘摆。 注释 代:犹拟,说作者完全以一个闺妇身份来写这首诗。 残莺:春暮时之