首页 > 诗词注释

《点绛唇·黄花城早望》翻译注释

译文 初雪后的五更之夜,黄花城中弥漫着寒光,积雪的峭壁上,栈道显得平滑了许多。无边的寒风也阻挠不了我披衣观景的兴致。 面对这茫茫雪色,不觉心中怅然,无限慨叹!什么时候才能天亮,天空中的晨星要消散了,广漠沙原上的大雁也

《雪里梅花诗》翻译注释

译文 春天临近,天气虽然转暖,梅花开放,雪花却还飘着。 随风还一起零落,太阳照着,却与雪不一起融化。 枝叶招展,梅影更多更密,花儿许多,梅枝显得更重。 现在渐渐与昨日不同,时间临近傍晚分明胜于早晨。 注释 转:意谓转暖。

《蟾宫曲·雪》翻译注释

碧玉琼瑶:形容雪的晶莹洁白。 点点扬花:以杨花喻雪。 片片鹅毛:形容雪片大如鹅毛。 雪梅懒去:这是孟浩然踏雪寻梅的故事。 独钓无聊:这是用柳宗元《江雪》的“孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪”的句意。 羊羔:美酒名。

《浣溪沙·红蓼渡头秋正雨》翻译注释

蓼(liǎo):一年生草本植物,多生于水中,味苦,可作药用。红蓼:开红花的水蓼。 整鬟:梳理发鬟。 含嚬(也作“颦”):愁眉不展。浦:水滨。 愁煞(shà):愁极了。棹(zhào)船郎:撑船人,即船夫。 帆尽:船已远去,不见帆影。以“帆”借代船。

《玉真公主别馆苦雨赠卫尉张卿二首》翻译注释

译文 秋色阴霾,秋雨绵绵,整天独坐在玉真公主的别墅里面。 大雨激起水雾,空蒙一片,天地都是萧瑟的景象。 整天昏昏欲睡,时时忧恨交集。 拿什么来排解秋雨天呢?且把手中的酒杯酌满白酒,把酒浇愁愁更愁。 作诗吟颂古时候管仲

《秋宿湘江遇雨》翻译注释

译文 湘江上阴云笼罩,使人心情郁闷。深夜里徘徊江岸,想起刘琨的远大抱负。 秋风吹动,万里芙蓉花摇曳生姿。暮雨洗尘,千村的薜荔枝苍翠可爱。 乡思难耐,看见橘柚更令人悲叹。羁旅他乡,如被弃的山野之人无人看重。 就是打鱼

《汉宫春·会稽秋风亭观雨》翻译注释

译文 秋风亭上的秋风姗姗吹过,拂拭着我的脸;记得它去年曾到过我的家。我抬头观望,这里的山河与我家里的山河形状虽然不一样,但人物风情却很相似。功成的人走了,我觉得到了秋天气候变冷,团扇也被人抛弃了。斜阳与过去一样,

《夜雨》翻译注释

译文 早出来的蟋蟀叫了之后又停了下来,昏暗的灯熄灭了又被重新点亮。 隔着窗户知道下起了夜雨,因为窗外芭蕉叶上响起了雨点声。 注释 蛩:古指蟋蟀。也指蝗虫。

《念奴娇·西湖雨感次素庵韵》翻译注释

青山:指归隐之处。酬对:应对,对答。 黛眉:黛画之眉。特指女子之眉。 洒道:清扫道路。 空翠:指绿色的草木。回薄:谓循环相迫变化无常。 泊(bó):停留,飘。 玉筝:古筝的美称。 孤削:犹孤峭。

《学刘公干体五首·其三》翻译注释

译文 胡地寒风裹挟着北方的瑞雪吹越龙山,落到帝都。 皑皑的白雪静静地落积在高台之上,风吹过后,雪花在殿前空中飘动飞舞。 然而洁白的雪啊,在春天的阳光下也无处躲避。 春天本是桃李争研斗艳之时,哪有冰清玉洁的白雪容身

《永遇乐·探梅次时斋韵》翻译注释

⑴永遇乐:词牌名。此调有平仄两体。仄韵始自柳永,见于《乐章集》,入“歇指调”。平韵始见于陈允平《日湖渔唱》,自注:“旧上声韵,今移入平声。”此为仄韵,双调,一百零四字,前后片各十一句四仄韵。 ⑵时斋:即沈义父。次韵:即和韵

《临江仙·冬夜夜寒冰合井》翻译注释

译文 冬天夜里很寒冷,寒冰把井都封住了。明亮的月光穿过华丽的房间照进帐子里,青色的灯光,一明一暗地闪烁着,映照着悲啼的侍女。灯芯快烧完了,胭脂粉和着泪水一滴滴地流下了。 没有饮完一杯酒,就见她掩面流泪,歌声里夹杂着

《北中寒》翻译注释

译文 一方灰暗,三方天色皆成紫。黄河冰冻,成片鱼龙皆困死。 三尺木皮冻裂,辨不清纹理。百石大车上路,在冰面行驶。 霜花降落衰草,凝成铜钱大的霜簇。挥刀舞剑向天,难割破灰蒙蒙天色。 海上波涛回旋激荡,积冰哗哗作响。山谷

《菩萨蛮·白日惊飚冬已半》翻译注释

译文 狂风席卷大地.冬天已过半。解下马鞍暂且停驻,正值黄昏,群鸦乱飞。黄河已成片成片地结冰,茫茫一片,恰如愁思不绝。 放眼望去,唯余一片野火的痕迹。高高的城楼上,鼓角连天。明日即将抵京,可游子的愁思却依然没有尽头。

《冬至夜怀湘灵》翻译注释

译文 心中思念多年却没办法相见,棉被冰冷简直无法挨身。 怎能忍受得了这一年中最长的寒夜,更何况你我都是孤独失眠的人。 注释 艳质:指女子艳美的资质,这里指诗人怀念的“湘灵”。 无由:没有办法。 寒衾:冰凉的被子。衾

《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》翻译注释

译文 深秋霜降时节,水位下降,远处江心的沙洲都露出来了。酒力减退了,才觉察到微风吹过,让人觉得凉飕飕的。破帽却多情留恋,不肯被风吹落。 重阳节如何度过,只借酒消忧,打发时光而已,世间万事都是转眼成空的梦境,因而不要再提

《阮郎归·立夏》翻译注释

点:点缀。 晒粉:蝴蝶在阳光下扇动双翼,如晒翅粉。 酒卮:酒杯。

《太原早秋》翻译注释

译文 光阴逝去,花草渐渐凋零;随着大火星渐渐西移,夏天慢慢离去。 秋霜早早地从北方来到这里,黄河以北已经呈出一派秋天的气息。 夜夜秋梦都缠绕着边城上空的月亮,心却随着月光回到了家乡的楼上。 思乡之情就像这绵绵不断

《画堂春·外湖莲子长参差》翻译注释

译文 外湖长满了莲蓬,望去参差错落,颇有韵致。天已放晴,雨后青山格外翠绿,在湖山掩映的绿阴深处,有一起起雪白的鸥鸟儿在蓝天碧水间飞翔,极其鲜明悦目。俯仰上下天光水色,只见水天相连,蓝天荡漾于碧波之中,绿水漾入云天之上,

《夏夜宿表兄话旧》翻译注释

译文 深宵酒醒,小雨轻轻的下着,庭院里百合花的清香阵阵袭来。 和兄弟说起在纷乱的年代写一份叮咛亲友珍重的书信也寄不到,家中的事情,件件桩桩都够凄凉的。 离开的日子里那些孩子都已经长大成人,过去的亲朋好友大部分已

《清平乐·池上纳凉》翻译注释

译文 水天一色一片清静凉爽气息,庭院中静悄悄的人们都在纳凉消夏。门帘高卷清风摇动着室内的蜡烛,竹影婆娑映照墙上就像一幅美丽的写竹图画。 醉后躺卧桃笙竹制成的竹簟上,轻罗纨扇微微煽动凉气徐发。荷塘里骤雨一下子

《大德歌·夏》翻译注释

译文 我那俏冤家,远在天涯,你怎么在外边贪恋新欢,怎么偏偏只有外边才能留得住你?懒洋洋地坐南窗下,每每对着清风想念他。细长的眉毛淡了教谁来描画?脸瘦得不像样子,羞得不敢戴上那石榴花。 注释 双调:宫调名,元曲常用的十

《乌夜啼·纨扇婵娟素月》翻译注释

译文 手拿团扇在洁白的月下,纱巾被风吹得起伏飘动像轻轻的烟雾一样。高高的槐树叶子非常茂密,清新雨后天气很好。 拿着笔胡乱地写着字,喝醉了放下帘子闲适地小睡一觉。一夜没有更声来打扰,只是在枕头上静静地听初夏的蝉

《蝶恋花·送春》翻译注释

译文 楼外垂杨千条万缕,仿佛要拴住这大好的春光,可是春天却只稍稍停留便离去了。只有柳絮仍然在风里飘飞,随着春风要看春归向何处? 一片碧绿的山野间传来一声声杜鹃的啼叫声,杜鹃即使无情,凄厉的叫声岂不也在为人愁苦。举

《酒泉子·谢却荼蘼》翻译注释

译文 在那一片月明如水的夜里,白色的荼蘼花凋谢了。篆香已经燃尽,可是我却还没有睡着,早起的乌鸦已经开始啼叫,又是一夜不成眠。 丝丝的寒冷透过微薄的锦衣,不要再倚靠栏杆远望了。那灯要燃尽,鸿雁犹飞的情景是最让人伤怀