首页 > 诗词注释

《中秋登楼望月》翻译注释

译文 目之所及的淮海海水就好似银子般泛着白光,彩色的光芒下,蚌孕育着珍珠。 天上的月如果没有人为他修治,桂树枝恐怕会撑破月亮。 注释 万道虹光:引用民间传说。传说月圆之时,蚌才育珠。 修月户:传说月亮是由七宝合成

《中秋》翻译注释

译文 闲暇之余漫步在秋天的夜色中低声吟唱,总觉得心里空虚郁闷、心里惴惴不安。 今天晚上如果再没有圆满的月亮,今年的秋天就算是虚度光阴了。 注释 虚过:虚度。

《水调歌头·中秋》翻译注释

译文 中秋的时候,捣衣声混杂着风声,蟠蟀好像在思索高爽的秋天。我面对着这样的景象,是不会学宋玉去纾解悲愁的。把凄凉的心意收拾起来,给每个酒樽里都倒上美酒,内心更加觉得抵不过这样的幽静。明月挂在南楼正是我觉得充

《七夕二首·其二》翻译注释

鹊桥:传说,每年七月七夕牛郎、织女相会,群鹊衔接为桥以渡银河。唐李洞《赠庞炼师》诗句“若能携手随仙令,皎皎银河渡鹊桥”,则借用此意。 天涯:天的边际,指极远的地方。明指天空,银河,结合牛女相会事。暗指作者故乡,尚在万里之

《七夕二首·其一》翻译注释

玉露:指晶莹的露水。唐杜甫《秋兴》诗之一:“玉露雕伤枫树林,巫山巫峡气萧森。”即此意。金风:秋风。西方为秋而主金,故秋风曰金风。素秋:秋季。古代五行说,以金配秋,其色白,故称素秋。又秋至则草木渐雕,因以素秋比喻人生晚暮。

《鹊桥仙·七夕送陈令举》翻译注释

译文 缑山仙子王子乔性情高远,不像牛郎织女要下凡人间。皎洁的月光中停下吹凤箫,摆一摆手告别人间去成仙。 听说黄河竹筏能直上银河,一路上还挟带着天风海雨。今天相逢一醉是前生缘分,分别后谁知道各自向何方? 注释 鹊

《鹧鸪天·当日佳期鹊误传》翻译注释

译文 由于当初鹊鸟误传了相会的日子,牛郎和织女至今仍是愁苦不已的神仙。鹊桥在天上的银河岸边形成,人则在轻歌曼舞之中。 七夕时欢娱一夜,之后却分别一年。离别多而欢娱少又能拿上天怎么样?或是心知此次相会不长久,眼前

《他乡七夕》翻译注释

译文 身在他乡恰逢乞巧,看着所住途中旅店心中羁旅愁绪更甚。 远离故土,不见妻子月下穿针,心中空空只余孤寂,怀念家乡。 微风拂过带走盛夏的炎热,新月当空,初秋已快来临。 是谁在忍着心中愁痛偷偷的看着银河?就是那遥远天际

《二郎神·炎光谢》翻译注释

译文 夏天的暑气消退了,一阵黄昏雨过后,尘土一扫而空。刚结露的时候冷风清理了庭院。碧空如水,一弯新月,挂在远远的天空。可能是织女叹息久与丈夫分离,为赴约会,乘驾快速的风轮飞渡银河。放眼望去,高远的夜空缕缕彩云飘过

《七夕》翻译注释

译文 抬头仰望明月长空,感慨漫漫历史长河中七夕与秋天都是一样的。 每一年的这一天,牛郎与织女都体味着相聚的欢愉与离别的愁绪。 注释 烟霄:云霄。 欢情与离恨:神话故事,织女为天帝孙女,长年织造云锦,来到人间,自嫁与河

《七夕》翻译注释

译文 天河隐隐逢七夕,独处罗帐半夜愁。 乌鹊离去穿线月,萤火飞入晒衣楼。 牛女双星合又分,人世情侣望玉钩。 不见钱塘苏小小,独处寂寞又一秋。 注释 七夕:农历七月初七夜晚。民间传说,牛郎织女每年此夜在天河相会。旧俗

《午日处州禁竞渡》翻译注释

译文 我刚刚从莲城踏青回来,只在家置备了菖蒲、竹叶和雄黄酒,我觉得这样就可以过端午了。我明知屈原不是沉溺在我们的瓯江,何必要劳民伤财以如此豪华的龙舟竞渡来凭吊屈原呢? 注释 处州:隋唐时旧名,明代为处州府,今浙江

《七夕》翻译注释

译文 如果织女不是见到牛郎她会怎么样?我愿意与织女共同弄梭织布。 期盼年年岁岁这样度过,其实在人间这样的事又是何其的多?只不过是没有发生在我身上罢了。 注释 七夕:节日名。夏历七月初七的晚上。古代神话,七夕牛朗

《南乡子·端午》翻译注释

译文 端午佳节的黄昏被绵绵小雨浸润,我寂落的独自轻掩门扉。梁间的燕子带着它的雏鸟全都离开了,面对如此冷清的雨夜怎不让人黯然销魂,只能徒劳的向梁间寻觅燕子往日栖息的痕迹,怀念一下往日热闹欢欣的时光。 旅居的客舍

《午日观竞渡》翻译注释

译文   在端午节这天,围在岸上的人们,惊怕地观看着群龙在水上嬉戏,不知道原来这是装饰成龙形的小船,船上彩旗猎猎作响震纪空中翻飞,敲响的锣鼓喧闹,清清的水流。从古到今屈原的冤魂不散,楚国的风俗至今仍存。闲暇的日子

《同州端午》翻译注释

译文 白发垂到了肩膀一尺之长,已经在异乡过了三十五个端阳了。 小孩子见了很高兴又很惊讶,却问哪个方向是故乡? 注释 鹤发:指白发。 尺:量词,旧时长度单位。

《临江仙·高咏楚词酬午日》翻译注释

译文   我放声吟诵楚辞,来度过端午。此时我漂泊在天涯远地,是一个匆匆过客。异乡的石榴花再红,也比不上京师里的舞者裙衫飘飞,那般艳丽。没有人能理解我此时的心意,慷慨悲歌后,只有一身风动凉过。万事在如今,只是空有一

《小重山·端午》翻译注释

译文 到处采撷艾蒿、蒲草繁忙,谁家的青年男女,准备过端午节?五色丝带缠绕着手臂唱歌跳舞。我内心惆怅,还有谁在端午节追悼屈原? 过去的事不要评论衡量,屈原忠义气节,可与日月相比。读完了《离骚》总能感到悲伤。没有人理解

《南歌子·游赏》翻译注释

译文 山色与歌女黛眉浓聚一样绿,碧波就像人的朦胧醉眼一样流。人们都爱登上十三楼,不再羡慕竹西歌吹的古扬州。 菰米软糕菖蒲菜,玉壶向玉杯倾倒着美酒。不知谁家唱起水调歌头,歌声绕着青山飞去晚云又将它挽留。 注释

《乙卯重五诗》翻译注释

译文   端午节到了,火红的石榴花开满山村。诗人吃了两只角的粽子,高冠上插着艾蒿。又忙着储药、配药方,为的是这一年能平安无病。忙完了这些,已是太阳西斜时分,家人早把酒菜备好,他便高兴地喝起酒来。 注释 乙卯:指11

《减字木兰花·竞渡》翻译注释

译文 竞渡的龙舟高高地挂起一面面红旗,从柳阴深处的水洲出击。鼓声像春天的雷电,冲破烟雾,劈开波涛,直奔远处夺标目的地。 围观人群的欢呼声震天动地,有惊退万人争战的豪气。在金碧辉煌的小阁楼西,夺得锦标的龙舟获得第一

《清明日狸渡道中》翻译注释

译文   泪水沾满纶巾,连绵不断。散乱的头发,帽子也被风吹斜了。繁花染红了山野,柳条卧在水面上。石兽立在道路两旁,纸也在半空中旋飞。人们离开了坟墓以后,乌鸦小鸟们活跃起来,四处觅食。 注释 范成大在绍兴二十四年(1

《端午日赐衣》翻译注释

译文 端午佳节,皇上赐予名贵的宫衣,恩宠有加。 香罗衣是细葛纺成,柔软得风一吹就飘起,洁白的颜色宛如新雪。 来自皇天,雨露滋润,正当酷暑,穿上它清凉无比。 宫衣的长短均合心意,终身一世承载皇上的盛情。 注释 宫衣,指官

《清明日园林寄友人》翻译注释

译文 今天是清明节,和几个好友在园林中小聚。天气晴朗,春风和煦吹动着柳絮飞扬,清明乞新火后,人们的厨房里冉冉升起了生火做饭的轻烟。杜若开出了很长,文章想起了两位贤人。什么时候能够命驾,在落花前饮着酒。 注释 胜:

《折桂令·客窗清明》翻译注释

译文 紧窄的窗户,小巧的窗纱,拓露出一方视野的空间。窗外飘打过多少阵风雨,而梨花还是那样的耀眼。不须说客灯前黯然的心绪,孤枕畔旅居的伤感,我的思念总是飞向很远很远。太多的清愁催出了三千丈的白发垂肩,再久的繁华不