首页 > 诗词注释

《临江仙·清明前一日种海棠》翻译注释

朱门:红漆大门。指贵族豪富之家。 寒食:节日名。在清明前一日或二日。 千寻:形容极高或极长。 蔽日:遮蔽日光。

《送陈秀才还沙上省墓》翻译注释

译文 全身衣服都沾满了血泪和尘埃, 尽管现在战乱结束了,但是回到故乡也还会感到悲哀。 在风雨中,梨花落尽了,寒食节也过去了, 清明扫墓的时候,有几户人家的坟墓还会有后人来祭拜呢。(因为他们的后人在战乱中死去了) 注释

《闾门即事》翻译注释

即事:对眼前事务,情景有所感触而创作。 闾(lǘ ),古代二十五家为一闾。 原指里巷的大门,后指人聚居处:倚闾而望。闾里。闾巷。闾左(秦代居于里门之左的贫苦百姓)。 汇聚:尾闾(水闾汇聚之处,泄水的处所)。 门闾1.城门与里门。2.宫门

《苏堤清明即事》翻译注释

译文 风吹梨花的时候正是清明时节,游人们为了寻找春意大多都出城踏青。 日暮时分笙歌已歇,游人归去,被惊扰一天的流莺回到杨柳丛中享受这静谧时刻。 注释 苏堤:元佑间苏轼官杭州刺束时建于西湖。 梨花风:古代认为从小

《途中寒食题黄梅临江驿寄崔融》翻译注释

译文 在路途的马上渡过晚春的寒食节, 可惜在江边的码头上望,却看不见来自洛阳灞桥的离人。 虽然被贬为下臣放逐到南方,心中还是惦念着北方的英明的君王, 故乡家园,令人伤心断肠的地方,经历了日日夜夜之后,新的柳条又

《祝英台近·春日客龟溪游废园》翻译注释

译文 我采摘花朵,漫步在古园小径,浓密的青竹使我感到有些清冷。少女们曾在溪头斗草踏青,那里的沙土地上还留有清晰的小脚印。我忽然感到自己有些可怜,如今已经是苍苍两鬓,又是一度寒食来临,我却孤零零一个人,在这云山深处

《寒食诗》翻译注释

译文 清明前夕,春光如画, 田野上到处都是心神忧伤的扫墓人。 仔细望去,平原之上又新增了众多新坟, 这些新坟的主人一定有一半都是去年的扫墓人吧。 注释 郭外春:城外的春光美景。郭指外城。野人:田野中扫墓的人。伤神:

《寒食》翻译注释

僻:偏,距离中心地区远的。 檐:房顶伸出墙壁的部分。 清愁:凄凉的愁闷情绪。 襟怀:胸怀;怀抱。 蓑:用草或棕毛做成的防雨器。

《寒食》翻译注释

译文 即使冷冷清清开着几扇柴门的村落里,也还是要插几根杨柳枝条,标志出每年的节令。寒食的传统虽然没有传到遥远的广东,但清明上坟奠祭祖先的礼仪还是和中原一样。时至今日,汉唐两代的王陵巨冢,已经没有人前去祭祀;而山

《寒食雨二首》翻译注释

译文 自从我来到黄州,已度过三个寒食时际。 年年爱惜春光想将它挽留,春天自管自归去不容人惋惜。 今年又苦于连连阴雨,绵延两个月气候萧瑟一如秋季。 独卧在床听得雨打海棠,胭脂样花瓣像雪片凋落污泥。 造物主把艳丽的

《寒食寄郑起侍郎》翻译注释

译文 清明时节我独自走出郊野,寂寞山城家家门户绿柳隐映。 隔水淡淡烟霭中,看得见佛寺修竹成荫, 一路上细雨萧疏, 经过的村庄落花阵阵。 天气寒冷,菲薄的淡酒,不能让我在一醉中沉浸。登上高楼只见天高地迥, 我思乡念友更容

《木兰花·乙卯吴兴寒食》翻译注释

译文 吴地的青少年在江上竞赛着小龙船,游春少女们成对地荡着竹秋千。有的在水边采集花草天晚依旧留连。秀美郊野上踏青的人往来牵如蚁线。 游女们走了远山逐渐昏暗,音乐停下庭院显得寂静一片。满院子里月光清朗朗的,只

《襄阳寒食寄宇文籍》翻译注释

译文 水面上薄烟散去,远远望见岸边许多户人家,在这美丽的春天,却没有人陪伴我,只有我一人在河堤上独自纵马游览,马蹄踏着路上的泥里有一半裹着花瓣。 注释 寒食:即寒食节,清明前一二天。 宇文籍:从诗的内容看应是作者的一

《鹧鸪天·元宵后独酌》翻译注释

落索:冷落萧索。翦翦:形容风轻微而带寒意。 鱼雁:指书信。 金陵子:歌女。 斝(jiǎ):古代酒器。

《鹧鸪天·建康上元作》翻译注释

译文 被贬作客的途中哪有心思去记节气时序的变迁,忽然惊喜地发现艳丽的春光全都凝结到小桃枝上。我虽然而今被贬到天涯海角这凄凉之地,但还记得当年繁华盛世时的京城风光。 月夜下繁花舞弄着清影,月光流泻出琼玉般的银

《蝶恋花·密州上元》翻译注释

译文 杭州城的元宵夜,明月好似霜,照得人好似一幅画。帐底吹笙,燃香的香气好似麝香,更无一点尘土随着马而去。 寂寞的密州城里人们都老了,人们沿街击鼓吹箫而行,最后却转到农桑社祭祀土地神。灯火清冷稀少霜露降下,阴暗昏沉

《古蟾宫·元宵》翻译注释

元宵:农历正月十五日为元宵节。这天晚上,民间有挂彩灯,观彩灯的习俗。 今岁嗟呀:今年到处都是叹息的声音。 闹红尘:尘世热闹。香车宝马:豪华的车马。 消乏:消沉,贫乏。

《女冠子·元夕》翻译注释

译文 蕙兰花散花出阵阵幽香,雪后的晴空,辉映着池沼馆阁犹如画景风光。春风吹到精美的歌楼舞榭,到处是笙箫管乐齐鸣。琉璃灯彩光四射,满城都是笑语欢声。而今随随便便挂上几盏小灯,再不如昔日士女杂沓,彩灯映红了尘埃迷天

《岁夜咏怀》翻译注释

译文 多年来一直在坎坷不得意中渡过,新的一年又将会如何? 回想曾经互相交往的朋友,现在活着的还有多少呢? 我把闲居当作自由自在,把长寿看作补回岁月蹉跎。 只有那春色不问人情世故,在我隐居的时候还来探望我。 注释 弥

《元夕无月》翻译注释

译文 满城灯火荡漾着一片春烟,天色阴沉,月亮隐在海天的那边。 看到鳌山灯彩,引起了仙人流泪,海外的神山已经沉沦三年!三年后的今夜天空不见月光,美丽的月亮大概在台湾故乡。 想到海天之外去寻找明月,半夜里做梦,神魂飞渡重

《喜春来·泰定三年丙寅岁除夜玉山舟中赋》翻译注释

泰定三年丙寅岁除夜:公元1326年除夕。泰定三年即为丙寅年。 玉山:今江西玉山县,在长北岸。 的的:鲜明貌。 溅溅:流水声, 玉沙:指银白色的浪花。 瓦瓯篷:一种简陋的船篷,形如瓦瓯(小盆)。 阿戎家:指亲人所在。杜甫《杜位宅守岁》:“

《应诏赋得除夜》翻译注释

应诏:诏,皇帝的颁发的命令文告。应诏,旧指奉皇帝之命而做诗文。应诏诗又称应制诗,唐代以后大都为五言六韵或八韵的排律。除夜:即除夕,一年最后一天的晚上,也指一年的最后一天。唐代诗人杜审言《守岁侍宴应制》诗有“季冬除夜

《守岁》翻译注释

译文 傍晚的夕阳斜照着华丽的宫殿,岁月使宫廷更加美丽。 年终岁寒,冬雪消融,暖洋洋的宫闱里似乎吹进了和煦的春风。 巨大红烛点燃了,远远看上去,像一簇簇花团。 君臣欢宴饮酒,喜度良宵,迎新年,辞旧岁,通宵歌舞。 注释 芳殿

《除夜宿石头驿》翻译注释

译文 在这寂寞的旅店中有谁来看望慰问,只有一盏孤灯与人相伴相亲。 今夜是一年中的最后一个夜晚,我还在万里漂泊未能归家。 回首前尘竟是一事无成,令人感到悲凉伤心;孤独的我只有苦笑与酸辛。 愁苦使我容颜变老,两鬓斑白

《玉楼春·己卯岁元日》翻译注释

莲花漏:一种状如莲花的铜制漏水计时器,相传为庐山僧惠远所造。 酴酥:即屠苏,酒名。 东君:春神。