首页 > 诗词注释

《摸鱼儿·更能消几番风雨》翻译注释

更能消、几番风雨。匆匆春又归去。   晚春时节,百花凋零,风雨常至,难免令人伤春。词人对这一切更是敏感。他牵挂着那美丽的春花,还能经受得起几番风雨?他心绪不宁,为春的匆匆离去惋惜,却又无可奈何。惜春长恨花开早,何况落

《浣溪沙·细雨斜风作晓寒》翻译注释

译文 细雨斜风天气微寒。淡淡的烟雾和稀疏的杨柳使初晴后的沙滩更妩媚。清澈的洛涧汇入淮河,水势浩大,茫茫一片。 泡上一杯浮着雪沫乳花似的清茶,品尝山间嫩绿的蓼芽蒿笋的春盘素菜。人间真正有滋味的还是清淡的欢愉。

《好时光·宝髻偏宜宫样》翻译注释

译文 你装饰珠宝的高高的发髻,最适合宫中流行的式样。你的脸庞像莲花一样鲜嫩,肌肤白里透红散发馨香。你青黑的眉毛不需人工描画,天生双眉入鬓又细又长。 不要倚仗自己有倾国之貌,应该嫁给一个有情有意的如意郎。我和你

《酒泉子·买得杏花》翻译注释

译文 买来的杏花,离家十年归来刚刚看到她开放。假山的西面,药圃的东头,满枝开得正红。 花儿开得快也落得快,一忽儿全都成空。白发年老却多情,人就是这样怜惜感伤。黄昏时举酒祈祷东风,愿你对她稍加宽厚,吹拂从容。 注释

《守岁》翻译注释

译文 要知道快要辞别的年岁,有如游向幽壑的长蛇。 长长的鳞甲一半已经不见,离去的心意谁能够拦遮! 何况想系住它的尾端,虽然勤勉明知是无可奈何。 儿童不睡觉努力挣扎,相守在夜间笑语喧哗。 晨鸡呵请你不要啼唱,一声声更

《生年不满百》翻译注释

译文 人生在世只有短短几十年,却常常怀有无限的忧虑苦愁。 总是埋怨白昼太短而黑夜漫长,那么何不拿着烛火夜晚游乐呢? 人生应当及时行乐才对啊!时不我与又怎可等到来年? 愚笨的人锱铢必较吝啬守财,死时两手空空被后人嗤笑

《今日歌》翻译注释

总是今日又今日,今日能有多少呢! 今天又没做事情,那么这件事情何时才能完成呢? 人这一生能有几个今日,今日不做事情,真是可惜啊! 假如说姑且等到明天到了再去做,但是明天还有明天的事情啊! 现在为诸位写这首《今日》诗,请从今

《短歌行》翻译注释

译文 白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。 苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。 就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。 天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。 我想驾日车揽六龙,转车东回,

《王孙游》翻译注释

译文 春天,绿草如丝蔓延大地,各类树上红花竞放,绚丽夺目。 且不说心上人儿不归来,即使回来,春天也已经过去了。 注释 蔓:蔓延。  英:花。  无论:莫说。  歇:尽。

《王冕好学》翻译注释

译文   王冕是诸暨县人。七八岁时,父亲叫他在田地上放牛,他偷偷地跑进学堂去听学生念书。听完以后,总是默默地记住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘记了,有人牵着牛来责骂他们家的牛践踏田地,踩坏了庄稼。王冕的父亲大

《读山海经·其一》翻译注释

译文 孟夏的时节草木茂盛,绿树围绕着我的房屋。众鸟快乐地好像有所寄托,我也喜爱我的茅庐。 耕种过之后,我时常返回来读我喜爱的书。居住在僻静的村巷中远离喧嚣,即使是老朋友驾车探望也掉头回去。 (我)欢快地饮酌春酒,采

《读书》翻译注释

译文 幽居在这偏远地方丝毫不问世事,每天只低头把唐尧、虞舜钻研。 从上下千年细察古今世事,其间历史长河波澜起伏,千变万化。 遇到高兴的事便暗自窃笑,感到悲哀时只好无奈叹息。 看的次数太多,裹书的帙套都已解散,书卷的

《奉赠韦左丞丈二十二韵》翻译注释

译文 富家的子弟不会饿死,清寒的读书人大多贻误自身。 韦大人你可以静静地细听,我把自己的往事向你直陈。 我在少年时候,早就充当参观王都的来宾。 先后读熟万卷书籍,写起文章,下笔敏捷好像有神。 我的辞赋能与扬雄匹敌,

《绝句·书当快意读易尽》翻译注释

译文 读到称心满意的书很容易就读完了,想与意气相投的朋友见面却久盼不来。 世界上的事往往是这样美中不足与意愿相乖,人生百年,有多少次能够欢笑开怀? 注释 快意:称心满意。 可人:合心意的人,品行可取的人。 好怀:好兴致

《少年行四首》翻译注释

译文 新丰盛产美酒价值万贯,出没都城长安的游侠多是少年。 相逢时意气相投,痛快豪饮,骏马就拴在酒楼下垂柳边。刚刚离家就当上了皇家禁卫军的军官,随后又跟从骠骑大将军参加了渔阳大战。 谁不知道奔赴边疆从军的艰苦和

《读孟尝君传》翻译注释

译文   世人都称赞孟尝君能够招贤纳士,贤士因为这个缘故归附他,而孟尝君终于依靠他们的力量,从像虎豹一样凶残的秦国逃脱出来。唉!孟尝君只不过是一群鸡鸣狗盗的首领罢了,哪里能说是得到了贤士!如果不是这样,(孟尝君)拥有

《前出塞九首·其六》翻译注释

译文 拉弓要拉最坚硬的,射箭要射最长的。射人先要射马,擒贼先要擒住他们的首领。 杀人要有限制,各个国家都有边界。只要能够制止敌人的侵犯就可以了,难道打仗就是为了多杀人吗? 注释 挽:拉。 当:应当。 长:指长箭。 擒:捉

《击鼓》翻译注释

译文 击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。(人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去。 跟随孙子仲,平定陈、宋(两国)。不允许我回家,(使我)忧心忡忡。 于是人在哪里?于是马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下。 生死聚散,我曾经对

《兵车行》翻译注释

译文 车辆隆隆响,战马萧萧鸣,出征士兵弓箭各自佩在腰。 爹娘妻子儿女奔跑来相送,行军时扬起的尘土遮天蔽日以致看不见咸阳桥。 拦在路上牵着士兵衣服顿脚哭,哭声直上天空冲入云霄。 路旁经过的人问出征士兵怎么样,出征士

《客至》翻译注释

译文 草堂的南北绿水缭绕、春意荡漾,只见鸥群日日结队飞来。 长满花草的庭院小路没有因为迎客而打扫,只是为了你的到来,我家草门首次打开。 离集市太远盘中没好菜肴,家境贫寒只有陈酒浊酒招待。 如肯与邻家老翁举杯一起

《送别》翻译注释

译文 请你下马来喝一杯美酒,想问问朋友你要去外哪里? 你说因为生活不得意,要回乡隐居在终南山旁。 只管去吧我不会再追问,那里正有绵延不尽的白云,在天空中飘荡。 注释 饮君酒:劝君饮酒。饮,使……喝。 何所之:去哪里。之

《送母回乡》翻译注释

译文 将车子停下来,茫然的回顾周边,感觉自己就像楚囚一般困顿窘迫。 忧愁伤感从中蓦然升起,悲伤的眼泪如鲠在喉。 慈母刚刚得了重病,我就想要送她去拜访名医。 可是就在当车子急迫接送时,苍天就无情地带走了我的慈母! 母

《赠卫八处士》翻译注释

译文 人生别离不能常相见,就像西方的参星和东方的商星你起我落。 今夜是什么日子如此幸运,竟然能与你挑灯共叙衷情? 青春壮健年少岁月能有多少,转瞬间你我都已经两鬓如霜。 打听昔日朋友大半都已逝去,我内心激荡不得不连

《先妣事略》翻译注释

译文   亡母周孺人,生于弘治元年二月二十一日。十六岁嫁到夫家。过了一年多,生下一女淑静,就是我的大姐。一年后,生下我,又过一年,生了一男一女双胞胎。夭折一人,另一个满周岁时也死了。又过一年多,生下有尚,怀孕足有十二

《晒旧衣》翻译注释

译文 三十年前母亲缝制的一件粗绨面料的长袍还保存在箱柜里,领子和襟袖虽已破旧,依稀能感觉到绨袍上残留着母亲的余温。 想重新缝补又不忍轻易拆开旧衣,上面有母亲缝补的痕迹。 注释 卅(sà):三十。 绨袍:粗绨所制造的袍