首页 > 诗词注释

《辋川闲居赠裴秀才迪》翻译注释

译文 黄昏时寒冷的山野变得更加苍翠,秋水日夜缓缓流淌。 我拄着拐杖伫立在茅舍的门外,迎风细听着那暮蝉的吟唱。 渡口一片寂静,只剩斜照的落日,村子里升起缕缕炊烟。 又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。 注释 辋

《马诗二十三首·其九》翻译注释

译文 养龙能手飂叔逝去匆匆不复返, 如今已经没有人培养重用英贤。 寒夜里的霜雪把马棚压得坍塌, 西风中骏马的脊骨已经被折断。 注释 ⑴王琦注:“《左传》:‘昔有飂(liù)叔安,有裔子日董父,实甚好龙,能求其嗜欲以饮食之,

《鲁颂·駉》翻译注释

译文 群马高大又健壮,放牧广阔原野上。说起那些雄健马,毛带白色有驈皇,毛色相杂有骊黄,驾起车来奔前方。跑起路来远又长,马儿骏美多肥壮。 群马高大又健壮,放牧广阔原野上。说起那些雄健马,黄白为骓灰白駓,青黑为骍赤黄骐,驾

《发白马》翻译注释

译文 将军骑着白马出发,旌节拥簇度黄河。 箫鼓喧天满川岳,犹如沧溟涌起洪波。 声碎武安之瓦,易水悲歌无法比拟。 铁骑若雪山云涌,饮流可以干涸滹沱河。 扬兵聚猎西边的月窟,转战夺取朝那城。 倚剑登上燕然山,边疆烽火台连

《鲁颂·有駜》翻译注释

译文 马儿骏健又强壮,拉车四匹马毛黄。早晚都在官府里,在那办事多繁忙。白鹭一群向上翥,渐收羽翼身下俯。鼓声咚咚响不停,趁着醉意都起舞。一起乐啊心神舒! 马儿骏健又强壮,拉车四匹是公马。早晚都在官府里,在那饮酒喜交加

《紫骝马》翻译注释

译文   枣红色的骏马一边奔驰一边鸣叫着,它那碧玉般的蹄子上下翻飞。来到河边它不肯渡水,好像在怜惜身上披着的锦缎障泥。与吐蕃接壤的白雪戍是那么的遥远,黄云海戍迷离不见。挥动马鞭奔赴万里之外,怎能贪恋家室的温

《国风·秦风·驷驖》翻译注释

译文 四匹黑骏马并排嘶鸣高昂,秦公娴熟地收放六条丝缰。那些最得宠信的臣仆卫队,跟随他们的君王狩猎围场。 围场小吏放出应时的公鹿,只见鹿群是那样肥大美好。秦公兴奋地呼喊左转包抄,他搭弓放箭猎物应弦而倒! 打猎尽兴

《流莺》翻译注释

译文 流莺儿啊,到处飘荡,上下翻飞;越过小路,临近河边,无法自持。 美妙地鸣啭,怎么能没有本意?碰到了良辰,也未必就有佳期。 鸣啭在风朝霞夜阴晴之日,鸣啭在千门万户开闭之时。 我曾经苦于伤春而不忍再听,京城哪里有可以栖息的

《马诗二十三首·其三》翻译注释

译文 忽然想起天子周穆王, 浩浩荡荡驾车上玉山。 跟随驺从离开游乐苑, 赤骥终能驰骋至天边。 注释 周天子:指周穆王。 玉山:神话中的山名。《山海经》:“玉山是西王母所居也。” 鸣驺:前呼后拥的驺从。驺:古代养马兼管

《忆江南·衔泥燕》翻译注释

译文 衔着泥土的燕子,飞到装饰华丽的大堂前,占据着梁间安稳的地方,体态轻盈只有主人伶爱,好烟缘可堪羡慕。 注释 占得:占据。 杏梁:用杏树所做的屋梁,泛指优质木材所做的梁柱。 因缘:指双燕美好的结合。

《天涯》翻译注释

译文 繁花似锦的春天独在天涯,天涯的红日又在渐渐西斜。 美丽的黄莺啊你若有泪水,请为我洒向最高枝的娇花。 注释 天涯:一指此处泛指家乡以外的极远之地。 天涯:二指此处特指具体的天边。 斜:古音读xiá,今音读xié。可

《鸿雁》翻译注释

译文 鸿雁翩翩空中飞,扇动双翅嗖嗖响。那人离家出远门,野外奔波苦尽尝。可怜都是穷苦人,鳏寡孤独心悲伤。 鸿雁翩翩空中飞,聚在沼泽的中央。那人筑墙服苦役,先后筑起百堵墙。虽然辛苦又劳累,不知安身在何方。 鸿雁翩翩空

《归雁》翻译注释

译文   春天来了,我这个远离家乡的人,什么时候才能回家呢?最让我悲伤的是,连那江城的大雁都可以自由自在地向北飞去,而我却挪不动步呢。 注释 此二句,自问自。客,指自己。几年,犹几时。东,一作“春”。 末句正是申明“肠

《新凉》翻译注释

译文 一望无际的稻田里,水波微漾,整齐的稻子如刀削一般。清晨的阳光穿过树叶,投影在地上,晨雾在树间缭绕。 黄莺也喜欢早晨的清凉时光,在青山的影子里欢快的啼鸣。 注释 新凉:指初秋凉爽的天气。 田畴:耕熟的田地。泛指

《观村童戏溪上》翻译注释

译文 雨后的溪水漫过堤岸快要跟堤相平,闲来观看村童们感谢老天向晚初晴。 有的骑着竹马跌跌撞撞冲进了烂泥坑,有的放着风筝,风筝横冲直撞的迎风飞鸣。 冬季的三个月就跟着塾师学习,农忙时节就回家跟随父兄耕田种地。 识

《燕歌行二首·其二》翻译注释

译文   分手之日容易,岂料相见之日如此难,山长路远,天各一方。想念他以致忧思聚集,却不敢说出口,为解相思之情,想托飘荡之浮云寄去问讯的书信,但浮云一去而不见踪影。整日以泪洗面,使得自己的容颜很快老去。百忧在心,谁能

《牧竖》翻译注释

译文 牧童身穿蓑衣头戴斗笠,碰见人故意装得很神气。 放牧时卧在牛背上吹短笛,牛耕田时就在溪边田头玩耍。 注释 牧竖:牧童 持:穿戴 傲然:神气的样子

《巴女谣》翻译注释

译文 一个巴地小女孩骑着牛儿,唱着竹枝词,沿着处处盛开着荷花、铺展菱叶的江岸,慢悠悠地回家。 不怕天晚了找不到家门,我知道我家门前有一棵芭蕉高高地挺出了木槿篱笆。 注释 巴:地名,今四川巴江一带。 竹枝:竹枝词,指巴

《牧童逮狼》翻译注释

译文   有两个牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有两只小狼。他们计划分别捉它们,两人各自爬上一棵树,相距数十步。不一会儿,大狼来了,进窝发现小狼不见了,心里非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意让它大声嚎叫

《与小女》翻译注释

译文 看到人就学着咿咿呀呀的说话了,因为爱玩小车就不肯睡觉。 娇娇滴滴的啼哭了一晚上是因为什么事呢?是嫌衣服上少绣了金线花。 注释 初解:指开始能听懂大人讲话的意思。 呕哑:小孩子学说话的声音。 底事:何事;什么

《幼女词》翻译注释

译文 小女孩方才到六岁,区分不了灵巧愚拙。 日暮时分在正堂前面,学着大人拜新月。 注释 幼女:指年纪非常小的女孩。 未知:不知道。 向夜:向,接近,将近。向夜,指日暮时分。 拜新月:古代习俗。

《自淇涉黄河途中作十三首》翻译注释

(1)题注:题目,扬州诗局本《全唐诗》作《自淇涉黄河途中作十三首》,活字本作《自淇涉黄河途中作十二首》,四库本作《自淇涉黄河途中十二首》,均少末首。 (2)川上:指黄河。《论语》:“子在川上曰:逝者如斯夫?” (3)汀渚:水边陆地和水中

《牧童词》翻译注释

译文 早晨去放牛,赶牛去江湾。 傍晚去放牛,赶牛过村落。 披着蓑衣走在细雨绵绵的树林里,折支芦管躺在绿草地上吹着小曲。 腰间插满蓬蒿做成的短箭,再也不怕猛虎来咬牛犊。 注释 朝(zhāo):早晨;日出的时候。 蓑(suō):蓑衣,用

《渡河到清河作》翻译注释

译文 我扬帆行舟黄河上,秋水汇积远接天涯。 水天相接处忽然裂开豁口,现出繁华的城邑万户千家。 顺流前行又有城镇闪入眼中,宛然可见郊野的桑麻。 回头瞻望我的故乡京洛,只见洪波浩渺远连云霞。 注释 河:指黄河。清河:唐

《黄河行》翻译注释

这首诗选自《乾隆宁夏府志》。 纪:基也,基址。 元气:指天地未分前混一之气。 地维:古时以为大地四方,四角有大縆(粗绳)维系,故称地维。天柱:古人相传,天有八柱承之,故称天柱(《山海经·神异经》)。 九功:九职之功。《周礼·天官·太