首页 > 诗词注释

《鹿柴》翻译注释

译文 幽静的山谷里看不见人,只能听到那说话的声音。 落日的影晕映入了深林,又照在青苔上景色宜人。 注释 鹿柴(zhài):“柴”同“寨“,栅栏。此为地名。 但:只。闻:听见。 返景:夕阳返照的光。“景”古时同“影”。 照:照耀

《独坐敬亭山》翻译注释

译文 山中群鸟一只只高飞远去,天空中的最后一片白云也悠然飘走。 敬亭山和我对视着,谁都看不够,看不厌,看来理解我的只有这敬亭山了。 注释 敬亭山:在今安徽宣城市北。 尽:没有了。 孤云:陶渊明《咏贫士诗》中有“孤云独

《望岳》翻译注释

译文 五岳之首泰山的景象怎么样?在齐鲁大地上,那青翠的山色没有尽头。 大自然把神奇秀丽的景象全都汇聚其中,南山北山阴阳分解,晨昏不同。 望层层云气升腾,令人胸怀荡涤;看归鸟回旋入山,使人眼眶欲碎。 一定要登上泰山顶

《题西林壁》翻译注释

译文 从正面、侧面看庐山山岭连绵起伏、山峰耸立,从远处、近处、高处、低处看都呈现不同的样子。 之所以辨不清庐山真正的面目,是因为我人身处在庐山之中。 注释 题西林壁:写在西林寺的墙壁上。西林寺在庐山西麓。

《忆江南·江南好》翻译注释

译文 江南是个好地方,那里的风光我曾经很熟悉。春天的时候,太阳从江面升起,把江花照得比火红,碧绿的江水绿得胜过蓝草。怎能叫人不怀念江南? 注释 忆江南:唐教坊曲名。作者题下自注说:“此曲亦名‘谢秋娘’,每首五句。”

《蜀道难》翻译注释

译文 唉呀呀!多么高峻伟岸! 蜀道难以攀越,简直难于上青天。 传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。 从那时至今约有四万八千年了吧,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。 西边太白山高峻无路只有飞鸟可通行,

《望天门山》翻译注释

译文 长江犹如巨斧劈开天门雄峰,碧绿江水东流到此回旋澎湃。 两岸青山对峙美景难分高下,遇见一叶孤舟悠悠来自天边。 注释 天门山:位于安徽省和县与芜湖市长江两岸,在江北的叫西梁山,在江南的叫东梁山(古代又称博望山)。

《山居秋暝》翻译注释

译文 新雨过后山谷里空旷清新,初秋傍晚的天气特别凉爽。 明月映照着幽静的松林间,清澈泉水在山石上淙淙淌流。 竹林中少女喧笑洗衣归来,莲叶轻摇是上游荡下轻舟。 春天的美景虽然已经消歇,眼前的秋景足以令人留连。 注

《望庐山瀑布》翻译注释

译文 香炉峰在阳光的照射下生起紫色烟霞,远远望见瀑布似白色绢绸悬挂山前。 高崖上飞腾直落的瀑布好像有几千尺,好像是银河从九天垂落山崖间。 注释 香炉:指香炉峰。紫烟:指日光透过云雾,远望如紫色的烟云。 遥看:从远

《醉翁亭记》翻译注释

译文   环绕滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。泉水沿着山峰折绕,

《与朱元思书》翻译注释

译文   风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。  水都是青白色的,深深的江水清澈见底。

《十五夜望月寄杜郎中》翻译注释

译文 庭院地面雪白树上栖息着鹊鸦,秋露无声无息打湿了院中桂花。 今天晚上人们都仰望当空明月,不知道这秋思之情落在了谁家? 注释 十五夜:指农历八月十五的晚上,即中秋夜。杜郎中,名杜元颖。 中庭:即庭中,庭院中。 地白:指

《阳关曲·中秋月》翻译注释

译文 夜幕降临,云气收尽,天地间充满了寒气,银河流泻无声,皎洁的月儿转到了天空,就像玉盘那样洁白晶莹。 我这一生中每逢中秋之夜,月光多为风云所掩,很少碰到像今天这样的美景,真是难得啊!可明年的中秋,我又会到何处观赏月亮呢

《月夜》翻译注释

译文 今夜里鄜州上空那轮圆月,只有你在闺房中独自遥看。 远在他方怜惜幼小的儿女,还不懂得你为何思念长安? 蒙蒙雾气沾湿了你的鬓发;清冷的月光使你的玉臂生寒。 什么时候才能在一起共同靠在透光的窗帘或帷幔旁,让月光擦

《古朗月行》翻译注释

译文 小时候不认识月亮, 把它称为白玉盘。 又怀疑是瑶台仙镜,飞在夜空青云之上。 月中的仙人是垂着双脚吗?月中的桂树为什么长得圆圆的? 白兔捣成的仙药,到底是给谁吃的呢? 蟾蜍把圆月啃食得残缺不全,皎洁的月儿因此晦暗不

《霜月》翻译注释

译文 刚开始听到远行去南方的大雁的鸣叫声,蝉鸣就已经销声匿迹了,我登上百尺高楼,极目远眺,水天连成一片。 霜神青女和月中嫦娥不怕寒冷,在寒月冷霜中争艳斗俏,比一比冰清玉洁的美好姿容。 注释 征雁:大雁春到北方,秋到南

《望月怀远 / 望月怀古》翻译注释

译文 茫茫的海上升起一轮明月,你我相隔天涯却共赏月亮。 多情的人都怨恨月夜漫长,整夜里不眠而把亲人怀想。 熄灭蜡烛怜爱这满屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒凉。 不能把美好的月色捧给你,只望能够与你相见在梦乡。 注释

《月下独酌四首·其一》翻译注释

译文 在花丛中摆上一壶美酒,我自斟自饮,身边没有一个亲友。 举杯向天,邀请明月,与我的影子相对,便成了三人。 明月既不能理解开怀畅饮之乐,影子也只能默默地跟随在我的左右。 暂且以明月影子相伴,趁此春宵要及时行乐。 我

《静夜思》翻译注释

直译 明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。 我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。 注释 静夜思:静静的夜里,产生的思绪 。 床:今传五种说法。 一指井台。已经有学者撰文

《柳》翻译注释

译文 你曾经随着东风轻拂歌席舞筵,那时正是繁花似锦的春日,人们在乐游苑中游玩。 又为何肯捱到秋天来啊,现在已是夕阳斜照,秋蝉哀鸣的景象了。 注释 东风:指春风。 舞筵:歌舞的筵席。 乐游:乐游原的省称,也叫乐游苑,在唐代

《水调歌头·明月几时有》翻译注释

译文 丙辰年(公元1076年)的中秋节,高高兴兴地喝酒直到天亮,喝了个大醉,写下这首词,同时也思念弟弟苏辙。明月从什么时候开始有的呢?我拿着酒杯遥问苍天。不知道天上的宫殿,今晚是哪一年。我想凭借着风力回到天上去看一看,又

《清平乐·留人不住》翻译注释

译文 苦苦留人不住,他酒醉后登上画船,扬帆而去。小舟拨开轻卷的碧波,行驶在在漫漫的春水路上,所过之处尽是黄莺啼晓之声。 渡口杨柳郁郁青青,枝枝叶叶都满含着别意离情。从此后休要寄锦书再诉衷情,画楼里的欢娱不过是一场

《柳枝词》翻译注释

译文 高高的画船系在岸边的柳树上,行人与友人依依不舍,直到半醉才离去。 不管烟波浩渺,也不管雨打风吹,带着行人远去,满载着离恨去到那遥远的江南。 注释 亭亭:高高耸立的样子。 画舸(gě):即画船。 半酣:半醉。

《送别诗》翻译注释

译文 杨柳青青,枝叶垂到了地上。杨花漫漫,在空中纷乱地飞舞。 送别的时候眼里的柳条折尽,杨花飞绝。请问远行的人什么时候回来呢? 注释 著地:碰到地。 漫漫:遍布貌。 搅:《说文》:乱也。 借问:敬词,请问。

《咏柳》翻译注释

译文 杂乱的柳枝条还没有变黄,在东风的吹动下便飞快的变绿了。 只懂得用它的飞絮蒙住日月,却不知天地之间还有秋霜。 注释 倚:仗恃,依靠。 狂:猖狂。 解把:解得,懂得。 飞花:柳絮。