首页 > 诗词注释

《百字令·半堤花雨》翻译注释

译文 半堤花雨。对着芳辰进行消遣娱乐,没有办法,毫无情绪。虽然满目春色尚可以流连忘返,但元军大兵临近,万紫千红将委于泥土。杜鹃鸟的叫声在催促着回家,黄莺闭住了嘴,太学生上书。春光里只剩下红芍药花。 真是恨杀东风,几

《扶风歌》翻译注释

译文 清晨由广莫门出发,晚间投宿在丹水山。 左手拉着繁弱大弓,右手挥动龙渊宝剑。 回过头望一望宫阙,俯身驾车飞奔向前。 按着马鞍长长叹息,伤心的泪儿像流泉。 拴着马儿在长松下,卸下马鞍在高山颠。 凛烈的悲风不住吹,泠

《一枝花·咏喜雨》翻译注释

译文 为国为民,我鞠躬尽瘁、沥血呕心, 求来了这一场雨,宝贵得如玉如金。 老百姓空盼了好几年, 今天终于把大地滋润。 干枯的庄稼绿色新。 春天回来了,使万物欣欣,令我高兴; 逃荒的百姓,仍颠沛流离,使我遗恨。 老百姓呆不住了

《东城送运判马察院》翻译注释

译文 春天已至,万物复苏。春风如一位美丽而又心灵手巧的姑娘,迈着纤纤细步款款而来。她挥舞剪刀,尽情地展示那高超的女工技巧。她先裁出了柳叶,随着柳条袅袅依依地舞蹈;又裁出杏叶、桃叶,嫩嫩的,绿绿的,如小孩子的眉眼,似乎

《酹江月·秋夕兴元使院作用东坡赤壁韵》翻译注释

译文 我神州大地沦丧,试问谁会成为范仲淹、韩琦式的人物来保家卫国。北望中原已失,连函谷关以西的大半土地也抛弃了。在边塞,我清晨骑在嘶呜的马背上出营,晚上伴着胡笳声宿营,所赢得的不过是满头的白发。收复“三秦”,只

《东屯北崦》翻译注释

译文 因盗贼作乱致使民生困顿,因官府盘剥致使百姓坠入贫穷。 空荡荡的村子里只能看见飞鸟,惨淡的落日下空无一人。 走在山谷中凄凉的风扑面而来,注目松林时冷露滴湿了衣襟。 从这遥远的北山回头遥望,依稀可见弥漫战地的

《舟中立秋》翻译注释

译文 临近老年最怕萧瑟衰败的秋日,曾经的美好时光也像流水一样一去不复返。 天阴沉沉、岸边青草瑟瑟仆倒,急雨乱点滩头、小舟摇摇荡荡。 只能用文章表达对时事的担忧,两广的军粮储备也让人发愁。 倚在船边望像西边的农

《水调歌头·送郑厚卿赴衡州》翻译注释

译文 你寒食节也未能小住,匆匆地就要赶赴衡州。曾记得在石鼓山畔,衡阳城下停过车马。衡阳以潇湘之水、香花岭为襟,以洞庭、青草湖为带,地势险要而风景十分佳丽。盼望着你到任后注重教化,关心农事。放下刀剑,从事农耕蚕桑

《箜篌谣》翻译注释

译文   要想升天飞仙,千万不要骑龙,要想游历河川,千万不能骑着老虎。朋友相交应不分贵贱,就像东汉的严陵和光武帝一样。可惜周公执政时是如此的贤明,管叔和蔡叔为什么还苦苦相逼,不能相容呢?汉代歌谣中说“一尺布,尚可缝;

《农臣怨》翻译注释

译文   农民因灾难频繁生活艰苦要向君主申诉,他们不知上天意志,徒然埋怨风不调雨不顺。田里庄稼歉收,虫害又很严重。当朝言路闭塞无处申述,只好来到京城,徘徊在宫阙门外,也无法见到皇帝吐露自己的悲苦。整天在都城里痛

《独不见》翻译注释

译文   骑在白马上翩翩而驰的,那是谁家的少年,是在龙城边塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地冻,积雪厚有三丈,这个时候怎么适合远行呢?春日的蕙兰忽而变得枯萎,变成了秋草,闺中的美人也已经到迟暮之年了。在这凄清落

《舂歌》翻译注释

译文 儿子啊,你为赵王,而你的母亲却成了奴隶。整日舂米一直到日落西山,常常在死亡边沿徘徊。与你相离三千里,应当让谁去给你送信,告知你实情呢? 注释 子为王:指戚夫人之子刘如意为赵王。 虏:奴仆。《韩非子·五蠹》:虽臣虏

《久别离》翻译注释

译文   自从分别以后,不知几个春天没有回家了,又是个温暖的春日,隔窗望去,樱桃花已经开放了。这时远方又有书信传来,开启后不禁让人嗟叹不已。至此伤心肠断,悲痛欲绝。女子头发浓密如云,因为她愁绪万千,像旋风吹动雪花那

《古离别》翻译注释

译文   心爱的人要到雁门关外很远的地方去了,我们只有无奈地道别。天上的黄云遮蔽了千里,地上的尘埃与黄云相接,天空也暗了下来,到远方去的游子什么时候才能回来啊。时间又过了这么久,想起当时送心爱的人远去的情景,是

《秦女卷衣》翻译注释

译文 天子身居未央宫,妻妾来收拾衣裳。 现在未得皇上在紫宫宠爱,怎敢拂坐黄金床? 没有皇上的旨意,洪水来了也不敢乱走,如果皇上遇到危险,舍命也要保护皇上,就像博熊的冯婕妤一样。 卑微之身侍奉日月,轻飘若飞萤之光。 愿君

《同声歌》翻译注释

译文   女子和男子的故事始于一次邂逅,因为这样的机会,有幸成为他的妻室。虽然与丈夫感情很好,但毕竟是新妇,在丈夫家中仍不免有诫惧之心。但她还是决定尽力扮演好她在家庭中的角色,她愿意成为男方家族的一员,获得正式

《春日行》翻译注释

译文 皇宫深深楼阁高耸云霄,金色的蛟龙盘旋在堂前华丽的柱子上。 美女们在窗前化妆打扮,玉手抚动琴弦。 美妙的筝声随春风吹落,传入游乐的君王的耳里,这应该是那首《升天行》吧。 泛舟在白莲池上,如蓬莱仙境一般,楼船划破

《出自蓟北门行》翻译注释

译文 胡虏横行于北方,胡星闪耀着光芒。 告急的文书快如闪电,报警的烽火日夜燃烧。 救边的将领受命出征,战车森严地列队前进。 明主坐不安席,按剑怒心飞扬。 用隆重礼遇任命将帅,军旗连绵登上战场。 兵威凌厉直逼大漠,杀气

《伤歌行》翻译注释

译文   清冷的夜晚,一轮皎洁的月亮挂在天空,月光照在床头,屋子里格外明亮。屋里的女子想起知友,心中忧伤,难以入睡。思念不能断绝,夜晚也显得无比漫长。不时有微风吹进闺阁,吹动着罗帷,罗帷不停地飘动着。女子重新披上衣

《雉朝飞》翻译注释

译文   阳春三月,万物生机勃勃,垄上青青的麦苗散发着春天的气息,一只白色的雄野鸡带着两只雌鸡从田间飞起,雌鸟的新羽毛刚刚长出,色彩鲜亮。我这个老而无妻的人看到这情景心中感到一片凄凉。春风和煦,太阳暖洋洋的,鸟儿

《七日夜女歌·其一》翻译注释

译文   牛郎和织女被银河阻隔,二人分别的时间这么漫长,织女心中哀怨,禁不住哭泣。每年才能相会一次,两人见面之后,又是多么的欢心啊。假如织女能够驾着鸾车在天空中飞行,每天晚上都能飞过银河,那该多好啊。 注释 三春

《七日夜女歌·其二》翻译注释

译文   秋天的季节,夜凉如水。一条银河横在天空,团团秋云让银河若隐若现。天上和人间一样,秋天的银河也变凉了,时有凉风吹过。织女从云雾中走出,她心情舒畅,微笑着一直走到明月的方向。 注释 汉:云汉,指银河。霄路:指云

《怨诗行》翻译注释

译文   大自然永恒地运转,悠悠长存,而人生却何其短暂!一百年还没过去,但倏地一下就停止了,好像风吹灭蜡烛那样毫无预兆,十分迅速。嘉宾是难以再次遇到的,人的生命也不可以再次赎回。人们活着可以同样到四方游乐,但死后就

《拔蒲二首》翻译注释

译文 青青的蒲草开着紫色的细茸花,时而有一阵风吹过,轻轻拂动着蒲草的叶子。 我与情人一起乘着小舟,在碧波万顷的五湖上慢慢飘荡,拔着蒲草,心情非常愉快。清早,天才刚刚亮,和情人从桂兰渚出发,劳作一天后,晚上就歇息在桑榆之

《王明君》翻译注释

译文 我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。 和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。 车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。 我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。 已经越行越远,