首页 > 诗词注释

《上留田行》翻译注释

译文 我走到上留田这个地方,看到一处新土坟孤零零地伫立在野外。其他地方早已青草漫漫,唯独这座坟冢上春草还未长出。一阵风刮过凄凉的旷野,坟旁杨树上的叶子哗哗作响,像是有人在伤心地哭泣。这是谁家的坟墓,埋没在这荒

《王昭君二首》翻译注释

译文 汉家秦地上空的明月,飘光流影照耀着明妃王昭君。 一日出嫁,登上玉关道,天涯一去不复归。 汉月还可以从东海升起,明妃西嫁,没有回归之日。 燕支山天地冻寒,好将雪花当作鲜花,蛾眉憔悴埋没胡沙之中。 就因为生前没有黄

《君马黄》翻译注释

译文   你的马是黄色的,我的马是白色的。马的颜色虽然不同,但人心本是没有什么相隔的。我们一起来游乐玩耍,双双行驰在洛阳的街头巷陌。我们都腰挎明闪闪的宝剑,戴着修饰鲜丽的高高的帽子,都各自拥有千金裘,都是五侯的

《芳树》翻译注释

译文   转眼间树木就变绿了,微风过处,散发着满树的芳香。这芳香并非一片叶子所能发出来的。一叶经历春风,众叶都开始散发芳香,芳气相接,才有这般春风醉。只是秋天一来,树木的叶子就要变黄枯萎了,颜色也在秋风的相逼下呈

《九叹》翻译注释

逢纷   我是伯庸的后代啊,是正直诚信的屈原。   我的始祖是古帝高阳氏啊,楚怀王与我同根相连。   我秉受正气而生啊,生辰合道起了美名。   我的名字与天地相齐啊,光辉灿烂如同群星。   我吸天地精华吐出浊气啊,

《九思》翻译注释

逢尤   我的心中是多么悲愁,我的心中是多么哀忧。   天生我遇到昏暗时候,蒙受毁谤无故遭罪尤。   我心里烦乱情绪愁闷,赶紧乘车去外面远游。   八方和九州要去游遍,黄帝和虞舜要去寻求。   世代已经非常的遥远,

《九怀》翻译注释

匡机   周转求君却得不到信任,委屈归来陷入困顿贫穷。   我心中忧伤啊无限悲痛,想尽诉忠心竟无路可通。   乘驾日月飞上朗朗天空,顾念追思周代丰都镐京。   遍观天下九州山川形势,徜徉在香洁高雅的兰宫。   香

《七谏》翻译注释

初放   我屈原生长在楚国国都,如今却遭流放原野居住。   性迟钝言语少拙嘴笨腮,又没有强势力在旁辅助。   我才智疏浅能力又薄弱,孤陋寡闻又见识无多。   只为利国利君多次进言,谁料想惹怒小人招来灾祸。   君

《哀时命》翻译注释

哀叹我的命运不如古人啊,为什么唯独我生不逢时。 往古的圣主追随不及啊,后世的明君也难以遇合共世。 心里怨恨不痛快啊,抒发我的情怀秉笔赋诗。 漫漫长夜瞪着两眼不能入睡啊,满怀忧伤经年累月直至今日。 心情郁闷无人可以

《惜誓》翻译注释

叹惜我年老日渐衰弱,岁月匆匆一去不复返。 登上苍天我要高高飞翔,越过群山离家日益遥远。 观看长江黄河迂回曲折,遭遇四海风浪沾湿衣衫。 攀上北极星我稍稍休息,吸引清和之气充肠疗饥。 命令朱鸟高飞前面导引,乘坐太一象车

《招隐士》翻译注释

译文 桂树丛生啊在那深山幽谷,枝条弯弯啊纠结缠绕在一起。 山中云雾弥漫啊岩石巍峨,山谷险峻啊溪水激起层层高波。 虎豹吼叫啊群猿悲啼,登山升树啊王孙隐居在这里。 王孙久留深山不归来啊,满山遍野啊春草萋萋。 转眼岁

《周颂·赉》翻译注释

译文 文王创业多勤劳,我当继承治国道。扩展基业永不停,矢志不移谋安定。周邦承受上天命,继承伟业永不停! 注释 赉(lài):赐予。 既:尽。勤:勤苦,辛劳。止:语气助词。一说勤止,是停止勤劳,即不在世的意思。 我:周武王自称。 敷(p

《周颂·般》翻译注释

译文 光明壮丽我周邦!登上巍巍高山上,高山小丘相连绵,千支万流入河淌。普天之下众神灵,齐聚这里享祭祀,大周受命永久长! 注释 般(pán):乐名,是巡狩四岳河海的一种歌乐。郑笺:“般,乐也。” 於:赞美词。皇:伟大。时:是,此。 陟(zh

《周颂·桓》翻译注释

译文 万国和睦,连年丰收,全靠上天降福祥。威风凛凛的武王,拥有英勇的兵将,安抚了天下四方,周室安定兴旺。啊,功德昭著于上苍,请皇天监察我周室家邦。 注释 绥:和。万邦:指天下各诸侯国。 娄(lǚ):同“屡”。 匪解(fēi xiè):非

《周颂·小毖》翻译注释

译文 我必须深刻吸取教训,作为免除后患的信条:不再轻忽小草和细蜂,受毒被螫才知道烦恼;如今才相信小小鹪鹩,转眼便化为凶恶大鸟;国家多难已不堪重负,我又陷入苦涩的丛草! 注释 予:成王自称。其:语助词。惩:警戒。 毖:谨慎。前

《周颂·酌》翻译注释

译文 英勇威武的王师,挥兵东征灭殷商。 周道光明形势好,故有死士佐周王。 有幸承受天之宠,勇武之士投武王。 武王用他去伐商,为国立功美名扬。 注释 於(wū):叹词。此处表赞美。铄(shuò):通“烁”,光明辉煌。王师:王朝的军队

《周颂·访落》翻译注释

译文 即位之初国事商,路线政策依父王。先王之道太精深,阅历未丰心惶惶。纵有群臣来相助,犹恐闪失欠妥当。登位年轻缺经验,家国多难真着忙。继承先王治国道,任贤黜佞肃朝纲。父王英明又伟大,佑我勉我身安康。 注释 访:谋,

《周颂·敬之》翻译注释

译文 警戒警戒要记牢,苍天在上理昭昭,天命不改有常道。休说苍天高在上,佞人贤士下上朝,时刻监视明秋毫。我虽年幼初登基,聪明戒心尚缺少。日有所成月月进,日积月累得深造。任重道远我所乐,光明美德作先导。 注释 ⑴敬:通

《周颂·振鹭》翻译注释

译文 一群白鹭冲天起,西边泽畔任意翔。我有嘉宾来助祭,也穿高洁白衣裳。他在封国没人厌,在此也受人赞扬。谨慎勤勉日复夜,美名荣誉永辉煌。 注释 振:鸟群飞之状。鹭:白鹭,水鸟,白色,故又谓之白鸟。 雝(yōng):水泽。一说为辟

《周颂·闵予小子》翻译注释

译文 可怜我这三尺童,新遭父丧真悲痛,孤独无援忧忡忡。先父武王多英明,终身能够孝祖宗。念我先祖兴大业,任贤黜佞国运隆。我今年幼已即位,日夜勤政求成功。先王灵前发誓言,继承遗志铭心胸。 注释 闵:通“悯”,怜悯,郑笺说

《大雅·召旻》翻译注释

译文 老天暴虐难提防,接二连三降灾荒。饥馑遍地灾情重,十室九空尽流亡。国土荒芜生榛莽。 天降罪网真严重,蟊贼相争起内讧。谗言乱政职不供,昏愦邪僻肆逞凶,想把国家来断送。 欺诈攻击心藏奸,却不自知有污点。君子兢兢又

《周颂·维清》翻译注释

译文 我周政教清又明,文王典章指路灯。伟功开始于西土,最终基业开创成。这是周家的祥祯。 注释 维:语助词。 典:法。 肇(zhào):开始。禋(yīn):祭天。 迄:至。 祯:吉祥。

《烝民》翻译注释

译文 老天生下这些人,有着形体有法则。人的常性与生来,追求善美是其德。上天临视周王朝,昭明之德施于下。保佑这位周天子,有仲山甫辅佐他。 仲山甫贤良具美德,温和善良有原则。仪态端庄好面色,小心翼翼真负责。遵从古训不

《大雅·灵台》翻译注释

译文   开始规划筑灵台,经营设计善安排。百姓出力共兴建,没花几天成功快。开始规划莫着急,百姓如子都会来。   君王在那大园林,母鹿懒懒伏树荫。母鹿肥壮毛皮好,白鸟羽翼真洁净。君王在那大池沼,啊呀满池鱼窜蹦。  

《大雅·抑》翻译注释

译文   仪表堂堂礼彬彬,为人品德很端正。古人有句老俗话:“智者有时也愚笨。”常人如果不聪明,那是本身有毛病。智者如果不聪明,那就反常令人惊。   有了贤人国强盛,四方诸侯来归诚。君子德行正又直,诸侯顺从庆升平。