首页 > 诗词注释

《送江陵薛侯入觐序》逐行注释

  当薛侯之初令也,珰而虎者,张甚。郡邑之良,泣而就逮。侯少年甫任事,人皆为侯危。侯笑曰:“不然。此蒙庄氏所谓养虎者也。猝饥则噬人,而猝饱必且负嵎。吾饥之使不至怒;而饱之使不至骄,政在我矣。”已而果就

《送虚白上人序》逐行注释

  余始不欲与佛者游,尝读东坡所作《勤上人诗序》,见其称勤之贤曰:“使勤得列于士大夫之间,必不负欧阳公。”余于是悲士大夫之风坏已久,而喜佛者之有可与游者。   东坡:指宋代著名文学家苏轼,字子瞻,自号

《释秘演诗集序》逐行注释

  予少以进士游京师,因得尽交当世之贤豪。然犹以谓国家臣一四海,休兵革,养息天下以无事者四十年,而智谋雄伟非常之士,无所用其能者,往往伏而不出,山林屠(tú)贩(fàn),必有老死而世莫见者,欲从而求之不可得

《国风·郑风·有女同车》逐行翻译

有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。 姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。体态轻盈如飞鸟,珍贵佩玉泛光芒。她是美丽姜姑娘,举止娴雅又大方。 有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。

《捕渔谣》逐行翻译

天子好征战,百姓不种桑。 天子喜欢打仗,百姓不事农桑。 天子好年少,无人荐冯唐。 天子喜欢少年,无人举荐冯唐。 天子好美女,夫妇不成双。 天子喜欢美女,夫妇不能成双。

《暑夜》逐行翻译

此夜炎蒸不可当,开门高树月苍苍。 闷热的夜晚就像在蒸笼中蒸烤一般,开门来到庭院,只见高高的树梢挂着一轮月亮,幽远苍茫。 天河只在南楼上,不借人间一滴凉。 天河横亘在南边阁楼上,可是它怎么就不肯借一点点

《浣溪沙·似水轻纱不隔香》逐行注释

似水轻纱不隔香。金波初转小回廊(láng)。离离丛菊已深黄。 金波:谓月光。回廊:曲折回环的走廊。离离:繁茂的样子。 尽撤华灯招素月,更缘人面发花光。人间何处有严霜(shuāng)。 华灯:光辉灿烂的灯。素月:明月

《减字木兰花·银筝旋品》逐行注释

银筝(zhēng)旋品。不用缠头千尺锦。妙思如泉。一洗闲愁十五年。 银筝:以银装饰的筝,乐器。缠头:这里指赏给歌舞女郎的锦帛用以缠头。 为公少止。起舞属(zhǔ)公公莫起。风里银山。摆撼(hàn)鱼龙我自闲。 起舞属

《龙潭夜坐》逐行注释

何处花香入夜清?石林茅屋隔溪声。 龙潭:这里指的是滁州的龙池、又称“柏子潭”、“柏子龙潭”。遗址在滁州的龙池街。 幽人月出每孤往,栖鸟山空时一鸣。 幽人:幽隐之人。 草露不辞芒屦(jù)湿,松风偏与葛(gé)

《夜月渡江》逐行翻译

万里金波照眼明,布帆十幅破空行。 月光照在宽阔的水面上,波光粼粼,眼前一片光亮,船行江面犹如置身仙境,破空而行。 微茫欲没三山影,浩荡还流六代声。 江天隐约模糊吞没了镇江金山、焦山和北固山的身影,洪波

《伤愚溪三首》逐行注释

故人柳子厚之谪永州,得胜地,结茅树蔬,为沼沚(zhǐ),为台榭,目曰愚溪。柳子没三年,有僧游零陵,告余曰:“愚溪无复曩(nǎng)时矣!”一闻僧言,悲不能自胜(shēng),遂以所闻为七言以寄恨。 愚溪:原名冉溪,柳

《劳劳亭歌》逐行翻译

金陵劳劳送客堂,蔓草离离生道旁。 金陵之南有一座送客的劳劳亭,亭边道旁长满了离离的野草。 古情不尽东流水,此地悲风愁白杨。 自古以来,别情不如长江东流之水,再加上此地的白杨悲风,更伤人情。 我乘素舸

《水仙子·眼前花怎得接连枝》逐行注释

眼前花怎得接连枝,眉上锁新教配钥(yào)匙(shí),描笔儿勾销了伤春事。闷葫芦铰断线儿,锦鸳鸯别对了个雄雌(cí)。野蜂儿难寻觅,蝎虎儿干害死,蚕蛹(yǒng)儿毕罢了相思。 “水仙子”又称为《湘妃怨》、《冯夷曲

《书怀赠南陵常赞府》逐行翻译

岁星入汉年,方朔见明主。 在木星下凡落入汉朝的那一年,东方朔侍奉汉武帝这位英明的君主。 调笑当时人,中天谢云雨。 我待诏翰林时也如同东方朔一样调侃嘲笑过时臣,由是被逐出朝而未能沾君恩露。 一去麒麟阁

《水龙吟·落花飞絮茫茫》逐行翻译

落花飞絮茫茫,古来多少愁人意。游丝窗隙,惊飙树底,暗移人世。一梦醒来,起看明镜,二毛生矣。有葡萄美酒,芙蓉宝剑,都未称,平生志。 落花飞絮飘扬茫茫无归处,古往今来的人们又有多少数不清的愁绪。大梦醒来,

《千年调·左手把青霓》逐行翻译

开山径得石壁,因名曰苍壁。事出望外,意天之所赐邪,喜而赋。 开辟山路得到一块石壁,把它命名为苍壁。此事出乎意料之外,以为是上天的恩赐,因高兴而写此词。 左手把青霓,右手挟明月。吾使丰隆前导,叫开阊阖。

《冬夜书怀》逐行注释

冬宵(xiāo)寒且永,夜漏宫中发。 永:长。夜漏:漏,漏壶,古计时器。此处夜漏是指报更的鼓声,即漏鼓。 草白霭(ǎi)繁霜,木衰澄清月。 霭:霜雾迷茫的样子。澄,澄清明朗的样子。 丽服映颓(tuí)颜,朱灯照华发

《四时田园杂兴·其四十四》逐行注释

新筑场泥镜面平,家家打稻趁霜晴。 霜晴:指霜后的晴天。 笑歌声里轻雷动,一夜连枷(jiā)响到明。 连枷:由一个长柄和一组平排的竹条或木条构成,用来拍打谷物、小麦、豆子、芝麻等,使子粒掉下来,也作梿枷。

《鹦鹉曲·都门感旧》逐行注释

都门花月蹉(cuō)跎(tuó)住,恰做了白发伧(cāng)父。酒微醒曲榭(xiè)回廊,忘却天街酥(sū)雨。 鹦鹉曲:原名“黑漆弩”,因白贲所作的起句是“侬家鹦鹉洲边住”故改名“鹦鹉曲”。和曲四十二首,今选四首。都门

《淮南卧病书怀寄蜀中赵徵君蕤》逐行翻译

吴会一浮云,飘如远行客。 我是吴会之地的一片浮云,飘然无可依据如同远行之客。 功业莫从就,岁光屡奔迫。 功业无处可以成就,岁月时光奔促急迫。 良图俄弃捐,衰疾乃绵剧。 雄心壮志即刻放弃消失,衰老疾病

《浪淘沙·其九》逐行注释

流水淘沙不暂停,前波未灭后波生。 令人忽忆潇湘渚(zhǔ),回唱迎神三两声。 潇湘:潇水和湘水在今湖南省零陵县北会合。此借潇湘泛指湖南一带。刘禹锡曾谪居朗州十年,此云“忽忆”,可知此诗作于其后。迎神:迎神

《咏被中绣鞋》逐行翻译

云里蟾钩落凤窝,玉郎沈醉也摩挲。 陈王当日风流减,只向波间见袜罗。

《菩萨蛮·玉炉冰簟鸳鸯锦》逐行翻译

玉炉冰簟鸳鸯锦,粉融香汗流山枕。帘外辘轳声,敛眉含笑惊。 华贵的香炉旁,清凉的竹席上,鸳鸯锦被下盖着一对情侣,像并枝的连理同眠共枕,脂粉和着香汗在枕上流淌。窗外响起辘轳的声音,惊醒了温柔乡里的春梦一场

《东还》逐行注释

自有仙才自不知,十年长梦采华芝。 仙才:仙人的才分。华芝:灵芝,仙药。又指华盖,高官显贵者所用。此处语意双关,以梦采仙药及望登进士第相关合。 秋风动地黄云暮(mù),归去嵩(sōng)阳寻旧师。 黄云暮:黄

《唐铙歌鼓吹曲·河右平》逐行翻译

河右澶漫,顽为之魁。 河右土地宽广,李贼占山为王。 王师如雷震,昆仑以颓。 天兵如雷迅猛,震得昆仑欲坍。 上聋下聪,骜不可回。 昏聩不听忠告,李轨积恶难返。 助雠抗有德,惟人之灾。 倒行逆施降灾,万