首页 > 诗词注释

《述怀 / 出关》翻译注释

译文 如今是一个群豪并起争夺天下的时代,男儿当弃文从武成就一番事业。 我曾经向李密献计但不被他采纳,但我心中的壮志并没因此丧失。 我拿着自己的计谋献给天子,领命纵马西出潼关。 终军当年请缨缚南越王,我乘车东去招

《酬崔光禄冬日述怀赠答》翻译注释

1、棨(qǐ):1.古代用木头做的一种通行证,略似戟形:~信。2.古代官吏出行的一种仪仗,木制,形状似戟:~戟。 2、勖(xù)古同勉励:~勉。 3、痼(gù):1.经久难治愈的病:~疾。2.长期养成的不易克服的癖好、习惯:~癖。~习。~弊。

《存殁口号二首》翻译注释

译文 近来都没有见到善于弹棋的席谦,工诗的毕曜虽已离去,仍然传诵他生前创作的诗歌。想起以前与席谦一起弹棋时的那些带来无限快乐的事感到无比惆怅,而如今面对毕曜墓地上的白杨树能有几人悲伤呢? 郑虔的那些粉绘,随着他

《减字木兰花·以大琉璃杯劝王仲翁》翻译注释

译文 经海道南部流入一体奇异宝器,它被浇铸得圆圆如同柳编“栲栳”。琉璃曾也流入昆仑岛,如同索取华山产的玉女盆那样珍贵。 深红色的州地,有位王仲翁老人,他能活一百岁,很顽强一下死不了。口大如门,一阵黄酒迅快、轻易地

《西湖晤袁子才喜赠》翻译注释

译文 我们不曾见面就早已知道姓名,这次意外相聚让我格外惊奇。 你的才华一定会长久流传,我有幸晚年见到你也不算晚了。 二月的苏堤涨着春水,我曾像杜牧一般风流,如今却已鬓边生白。 一赏西湖一见你,不枉费我这里游玩啊。

《黄州快哉亭记》翻译注释

译文   长江出了西陵峡,才进入平地,水势奔腾浩荡。南边与沅水、湘水合流,北边与汉水汇聚,水势显得更加壮阔。流到赤壁之下,波浪滚滚,如同大海一样。清河张梦得,被贬官后居住在齐安,于是他在房舍的西南方修建了一座亭子,用

《虞美人·黄昏又听城头角》翻译注释

译文 黄昏时分又听到城头传来号角声,病中的我勉强坐起,心情不佳。药刚刚煮沸,灯烛发出青色的光焰,快要烧尽的熏香散发半缕青烟,又勾起无限伤感。 自古以来多情者总是多病,我照着镜子,叹惜自己憔悴不堪的容颜。读一句你的《

《鲁仲连义不帝秦》翻译注释

译文   赵孝成王时,秦王派白起在长平前后击溃赵国四十万军队,于是,秦国的军队向东挺进,围困了邯郸。赵王很害怕,各国的救兵也没有谁敢攻击秦军。魏安釐王派出将军晋鄙营救赵国,因为畏惧秦军,驻扎在汤阴不敢前进。魏王派

《同崔邠登鹳雀楼》翻译注释

译文 鹳雀楼西边有百尺桅樯,汀洲上高耸入云的树木一片茫茫。 汉家乐奏犹如逝去的流水,魏国山河也已经半入夕阳。 往事过千年尚遗憾时间过得快,忧愁到来一天也觉得太长。 战乱中更激起思念家乡的情感,远望楼前景色已非春

《山坡羊·失题》翻译注释

译文 天上的云一会浓一会淡,窗户一会亮一会暗。即使闲的某事情干,也不要去拨开骊龙的嘴窃取真珠。那样子会使本身的所处的境地处于尴尬危险之地,做人就不要贪婪。不蒙受困难而脚踏两船者都会遭到灾祸的。人心越是贪婪

《戏为韦偃双松图歌》翻译注释

译文 天下有几人精于画古松?毕宏已老韦偃还年轻。 画成停笔便觉松梢长风起,满堂观者无不动容叹神奇。 两株古松暴裂着长满苔藓的皮,盘绕的高枝有如青铁交错而屈曲。 剥蚀的树干好像龙虎的白骨,阴森的树叶好像低垂的雷雨

《青霞先生文集序》翻译注释

沈君青霞,以锦衣卫经历的身份,上书抨击宰相,宰相因此非常痛恨他。正在竭力罗织他罪名的时候,幸亏皇帝仁慈圣明,特别减轻他的罪责,把他流放到边塞去。在那段时期,沈君敢于直谏的美名已传遍天下。不久,沈君就拖累着妻子儿女,离家

《红线毯》翻译注释

译文 红线毯,是南方女子经过采桑养蚕、择茧缫丝、拣丝练线、红蓝花染制等重重工序,日夜勤织而织就的。 费尽了心血和汗水染成的红线比红蓝花还要红,织成的毛毯却被铺在宫殿地上当做地毯。 披香殿广阔到足有十丈多长,这

《小雅·大田》翻译注释

译文 广阔的田地将开始种庄稼,农夫们忙着选种整修农具。那些准备工作都已经就绪,我就扛着锋利的板锹下地。我从南北垄向的地块开始,播下五谷杂粮稻麦黍菽稷。棵棵庄稼长得挺直又健壮,曾孙看了喜上眉稍心顺意。 禾苗开始

《南歌子·再用前韵》翻译注释

译文 山中下雨我便冒雨去喝酒,傍晚天气晴好我便和衣而睡。不知道报时的钟鼓几时响起,酣睡梦中,我如蝴蝶一样欢乐畅快。 人老才尽,还无法实现归隐的志向。我经营家产惹得人们笑话,他们不知道我只想在湖边无泥的地方悠闲散

《国风·陈风·东门之池》翻译注释

译文 东门外面护城池,可以用作沤麻塘。美丽善良三姑娘,可以和她相对唱。 东门外面护城池,可以用作沤纻塘。美丽善良三姑娘,可以聊天话家常。 东门外面护城池,可以用作浸纻塘。美丽善良三姑娘,可以和她诉衷肠。 注释 池:

《过许州》翻译注释

译文 池塘里流着清水,垂柳罨覆着平野。到处一片翠绿,满眼都是生机。 使人觉得仿佛胡须眉毛都被染绿了,一路蝉声陪伴我走过许州。 注释 许州:今河南许昌。 决决:流水声。陂(bēi)塘:池塘。 罨(yǎn):覆盖。平畴:平整的田地。

《行香子·题罗浮》翻译注释

译文 满洞长着碧绿的苔钱,独得自然景致之胜。占尽风女笑桃花随着溪水流落晴川。罗浮山上石楼的高处,夜夜都能听到猿猴哀啼。夜晚入静独看二更云,三更月,四更天。 细草柔软如同毛毡,独自枕拳卧草席地幕天。与山麇野鹿同眠

《卜居》翻译注释

译文 在浣花溪水流的上游溪畔,主人选择有树林池塘并且景色幽雅之地为我筹建草堂。 他们知道我愿在城外少尘俗之事的地方卜居,这个地方另外还有清澈的江水,以销除我行旅怀乡的愁思。 我仿佛看到那无数的蜻蜓一齐在天地

《好事近·湖上》翻译注释

译文 雨过天晴,湖水荡漾,秋高气爽,泛舟度闲,最为适宜,撑船的竹竿被湖水刚刚漫过半截。从船上的红色栏杆看湖面照出了自己的衰颜华发。 喝醉了,一阵山溪秋风吹来,把头上的白纶巾吹落到湖中,湖水荡漾、月光流波。独自划船离去

《踏莎美人·清明》翻译注释

译文 游春晚归,郊游的日子临近,收到邻家女子的书信:樱桃花落,已是清明时节,干嘛不精心梳妆一番出门呢! 一双淡眉弯弯,一副柔肠几寸,更不敢招惹青春流逝之恨。莺儿掠过清晨的窗外,仿佛窥探了我的梦境,婉转的叫声仿佛在说:这个人

《河传·燕飏》翻译注释

译文 窗外春景明媚,燕子在空中嬉戏翻飞。阳光撒在屋内,那屏上的交颈鸳鸯也顿时鲜活起来。掩却菱镜,懒整翠鬟,影影绰绰如海棠倩影。 远方的人毫无音讯,绣帷香断,空余满怀相思无处说。在东风艳景之中,红色都成了一派愁色,心中

《悲愁歌》翻译注释

译文 大汉王朝把我远嫁,从此和家人天各一方;将我的终身寄于异国他乡的乌孙国王。 居住在以毛毡为强的帐篷里,以肉为食,饮辛酪。 住在这里常常想念家乡,心里十分痛苦,我愿化作黄皓啊,回我的故乡! 注释 乌孙:汉代时西域国名,

《减字木兰花·春夜闻隔墙歌吹声》翻译注释

译文 心情惆怅心绪低落,醉后倚靠着绿绮之琴独自愁苦。满枕新愁无处倾诉,长夜将尽花香袭人月光照遍小楼。 隔壁不知是谁吹奏出急促的笙歌,把我这锦屏美梦相思之情吹走。只有这绿荫匝地的垂杨啊,不放秋千的影子越过墙头。

《题玉泉溪》翻译注释

译文 红叶片片沉醉于动人的秋色,碧溪潺潺在夜里弹奏起琴弦。 美好的日子逝去不可能再来,凄风苦雨无限让人度日如年。 注释 叶:一作“树”。 碧溪:绿色的溪流。 佳期:美好的时光。 杳(yǎo):昏暗、遥远,没有尽头。