首页 > 诗词注释

《卜算子·十载仰高明》翻译注释

译文 敬慕那德高睿智的贤人已多年,只盼望能够见一面。往日独自乘船到达西水门,风吹日晒是何等的孤寂与艰辛。 夜深人静心中泛起无限相思,月光下的清江蜿蜒无边际。如果秋天大雁飞来,不知能否代我传递书信。 注释 仰:敬

《题玉泉溪》翻译注释

译文 片片红叶让人沉醉于这动人的秋色中,碧溪潺潺在夜里弹奏起琴弦。 美好的时光一去不返,凄风苦雨无限让人度日如年。 注释 叶:一作“树”。 碧溪:绿色的溪流。 佳期:美好的时光。 杳(yǎo):昏暗、遥远,没有尽头。

《行香子·舟宿兰湾》翻译注释

译文 樱桃才红熟,芭蕉又绿了。春天已去,人还未归。昨晚还在生长谷物的水边,今晚已到生长兰草的涯岸。只是天气阴晴不定,风雨萧瑟,让人惆怅顿生。 归家后定要时时焚香弹笙,家中亲人是否在急急盼我归去呢?这样翻来覆去的想着

《少年游·枫林红透晚烟青》翻译注释

译文 枫树林红透了,晚烟青青,天天面对安居水乡汀洲的鸥鸟,到处充满流亡飘泊的愁情。我天性爱竹,二十年来无家无地种竹,还借竹为名。 春风还未吹尽,秋风已到,年纪大了,一切尘缘我都看轻。我只把平生的经历闲吟闲水,谱成船夫、

《如梦令·谁伴明窗独坐》翻译注释

译文 谁能陪我在月下独坐窗边呢?只有我的影子与我相伴。灯灭准备睡觉时,那影子也抛弃我躲开了去。无奈啊,无奈!好一个惶恐不安的我。 注释 烬:熄灭。 无那:无奈,无可奈何。 牺惶:心神不安的样子。

《绝句漫兴九首·其四》翻译注释

译文 二月已过,三月来临;人渐渐老了,像这样的春天还能遇到几回? 不要忧思身外无数烦恼之事,且把眼前的杯中美酒饮尽。 注释 莫:不要。 思:想,忧思。

《相思怨》翻译注释

译文 人们说海水最深,我说海深度不及我思念的一半。 海水的广袤尚有边际,相思则是无边无际。 携琴登上高楼,已是人去楼空,只有一片月光。 弹奏一首相思曲,让相思肠愁随着弦一起断了。  注释 渺:无边无岸的样子。 无畔:

《除夜寄微之》翻译注释

译文 我的鬓毛不知不觉中已经变得白而细长,想起我至今一事无成,真觉不堪。 一起珍惜昌盛的时候辞去官职,一同嗟叹我们在江南过除夕。 我经常回忆起家乡的山水,你细细了解生活道路上的艰难险阻。 年老的军官适合辞官了,到

《至德二载甫自京金光门出间道归凤翔乾元初…有悲往事》翻译注释

译文 当年由金光门这条路,去投奔凤翔,长安西郊,到处是安史叛军正作乱。 直到如今想起来,仍叫人心惊胆颤,有人神魂尚未招回,依然诚恐诚惶。 我拜近得左拾遗,回到了京畿地方,贬我华州掾,这旨意难道出自至尊。 算了吧,我这庸才已

《秋晚悲怀》翻译注释

春水句:南朝梁·江淹《别斌》:“春草碧色,春水渌波,送君南浦,伤如之何。” 壶中句:壶公是传说中的仙人。据《云笈七签》记载:壶中有日月如世间,有老翁夜宿其内,自号壶天,人称为壶公。《后汉书·费长房传》也记有费长房跟随卖药

《夜合花·柳锁莺魂》翻译注释

译文 浓密的柳阴遮住了黄鹂的倩影,也听不到它的歌唱。蝴蝶翻飞于鲜花上,不知是庄周还是蝴蝶令人迷惘。我知道自己的两鬓已白,就像当年的潘郎。我没有用罗衫遮掩面庞,只是把眼泪偷偷掩藏。回忆往事,飞逝的时光令我畏惧。

《齐天乐·会江湖诸友泛湖》翻译注释

译文 包着酒曲的纱布中不断沁出漉酒,岸边树上的蝉鸣声,暗示着春天已不知不觉中过去了。在大自然的湖光水色之中,远山树林似烟似梦,近处岸边草色淡碧。湖面平静如帘,天上的彩霞薄似轻绡,天涯之人重见此美景。天气渐热,在湖

《酒泉子·雨渍花零》翻译注释

渍(zì字):浸泡、淋湿。 零:飘零、零落。 三楚:古地域名,所指范围说法有异。秦汉时分战国楚地为三楚。此用“三楚”,泛指江陵一带。 细筝:以金箔所饰的筝。愁几许——多少愁之意。

《临江仙·金谷无烟宫树绿》翻译注释

译文 是不举烟火的寒食节,名贵的树木在园子里隐隐透出绿色。嫩生生的寒意,在春风中瑟瑟抖动着。薰笼内,焚烧香料的博山炉还微微透出暖气。深浓的春色围着小小的阁楼,在轻柔的雨声里,我们做着温馨的梦。 在我们分手的渡口

《凉思》翻译注释

译文 当初你离去时春潮漫平栏杆;如今秋蝉不鸣露水挂满树枝。 我永远怀念当时那美好时节;今日重倚槛前不觉时光流逝。 你北方的住处像春天般遥远;我在南陵嫌送信人来得太迟。 远隔天涯我屡次占卜着美梦;疑心你有新交而把

《小长干曲》翻译注释

译文 月色幽暗湖面吹来徐徐夜风,寻人不见道路曲折宛转不通。 歌声悠扬时断时续经久不息,知道心爱的姑娘就在这塘中。 注释 小长干:属长干里,遗址在今南京市南。长干曲,乐府杂曲歌辞名,内容多写长干里一带江边女子的生活

《蝶恋花·卷絮风头寒欲尽》翻译注释

译文 花在凋零,香气在飘散,眼看着每天落红一阵又一阵。残酒未醒又满新酒,使我更加慵懒倦困。今年春天的怨恨,比去年春天的更甚。蝴蝶翩翩离去,黄莺叫着飞走,我无人可以问讯。只能注目楼前的流水,望眼欲穿也看不到双鱼信。

《送王屋山人魏万还王屋·并序》翻译注释

你个小家伙,有仙人气质,出生东方,却像西方的神仙喜欢戏弄浩荡云海。 精神沛然,纵神天游,独去独往,家人也不知道你的去向。 你是魏侯家的子孙,继承了他的大名,本家住在聊摄城。 你神态卷舒,出元入化,喜欢参拜古贤遗迹。 你十三

《李监宅二首》翻译注释

译文 我一进李监你家就感觉到王孙贵裔的风韵,豪门大家的气派十足。 门后的屏风上画着开屏的金孔雀,内室里,棉被上绣着盛开的玉芙蓉。 桌上摆放着美味的双鱼,味道十分香浓。 家门庭喜气洋洋,原来是女儿新近嫁了个乘龙快

《送迁客》翻译注释

谏:直言规劝。多用以以下对上,此处专用以以臣对君。频:多。甘:甘心情愿。南深:南方极偏远之处。 “若顺”二句:意谓如果一味顺着皇帝的意思说话行事,决不是正直忠臣的真情本意。 蛮:古称两广为南蛮,系离中原京都极遥远未蒙开化

《宗礼欲往桂州苦雨因以戏赠》翻译注释

译文 尽管今天下着雨,农民喜欢这样的梅水天气,这样麦苗长得好,水塘里储满了水。 知道你疾驰赶路,但要把马鞯安好以防泥巴沾身。 注释 宗礼:诗人友人,生平不详。桂州:唐代州名,治所在今广西桂林市。 梅天:即黄梅天,指春夏之

《日日》翻译注释

译文 一天天的春光和时光争晖飞快流逝,奔向山城的山路早春的杏花发出芳香。 什么时候心绪能全然没有什么事,能得到如春天的百尺游丝一样的春思呢? 注释 日日:意为一天天。唐王昌龄《万岁楼》诗:“年年喜见山长在,日日悲

《减字木兰花·莎衫筠笠》翻译注释

译文 农民们身披蓑衣,头戴斗笠在田间紧张地忙碌着,这正是家家户户农忙的时节。千畦的绿水中,细嫩的秧苗长得出奇的整齐,真是难得。 斜风细雨,连日不晴,小麦将黄熟时天又转冷。男人们都去田裡抢收抢种,妇女们送饭来到田头。

《鹧鸪天·鹅湖寺道中》翻译注释

译文 床榻设在殿堂的阴影下,清风吹来,凉飕飕的十分舒爽,长长的回廊里,响着淙淙的流水声。附近的山上,树木萧森,云气缭绕,传来了鹧鸪的啼叫,山下,清溪潋滟,稻浪翻滚,随风飘散着谷子的香味。 日落时分,忽然来了一阵急雨,为赶归程,只

《负薪行》翻译注释

译文 夔州的处女头发都已经斑白了,四五十岁了还没有丈夫。 遭遇了丧乱更嫁不出去,一辈子只能留着遗憾而悲叹。 当地的风俗是男的坐享其成而女的立地侍候,男的在屋里当家,女的出入操劳。 女子背着柴火回来是极为常见的,卖