首页 > 诗词注释

《减字木兰花·回风落景》翻译注释

译文 五月二十四日,在晁补之扬州的寓所与他会面。主人从井里汲水灌入大盆中,浸泡白荷花,在座的客人无拘无束,没有苦于酷暑的感觉。 清风回旋。东墙之上落着斑驳竹影。在座的客人都感到清爽舒适。 醉梦方醒。从苔藓遍布

《古歌》翻译注释

译文 呼啸的秋风让人无限忧愁,进也忧愁,退也忧愁。 异域戍边的人,哪个不陷入悲愁中?真是愁白了头啊。 胡人之处多狂风,树木萧瑟干枯。 离家日子越来越远,衣带渐宽人消瘦。 思乡的悲苦无法言说,就像车轮在心中旋转。 注释

《构法华寺西亭》翻译注释

译文 如同逃窜一样,我被放逐到楚国的最南端,永州的环境极其险恶艰难。 一步步登上最高的法华寺,闲散时,我又率性疏放顽劣一番。 寺庙的西边下面是陡峭的山崖,高得好似从天上俯窥人寰。 反过来,如果处于幽谷之中,榛莽繁茂遮

《雨后池上》翻译注释

译文 骤雨过后,蓄满水的池塘平静无波;清澈的池水犹如一面明镜,映照出屋角檐楹。 东风忽然吹起,下垂的柳条袅娜起舞,柳枝上的水珠洒向池中的荷叶,发出一片清脆悦耳的声音。 注释 池上:池塘。 一雨池塘:一处雨后池塘。 淡磨

《青玉案·庭下石榴花乱吐》翻译注释

亭午:正午。 骎骎:形容眼光急迫不安。:滞涩。 苎:苎麻,多年生草本。 些儿:一点儿。

《蜉蝣》翻译注释

译文 微弱蜉蝣在空中振翅飞舞,漂亮的外衣色彩鲜明夺目。叹其生苦短我心溢满忧伤,我将如何安排人生的归宿? 细小蜉蝣在空中振翅飞舞,尽情展示着它华美的衣服。叹其生短促我心涌满忧郁,我人生的归宿将栖落何处? 柔嫩的蜉蝣

《阙题》翻译注释

译文 蜿蜒的山路延伸到白云尽处,春光宛若清清溪流源远流长。 不时有落花随溪水飘流而至,远远地就可闻到水中的芳香。 闲静的荆门面对蜿蜒的山路,读书堂掩藏在茂密的柳树林中。 每当阳光穿过柳荫的幽境,清幽的光辉便洒满

《折桂令·问秦淮》翻译注释

译文 曾经的秦淮两岸画船窗寮,窗户上,破纸迎风瑟瑟作响,朽门外,潮水拍打空城阵阵传来,这风声,潮声反衬了人声寂寂,一片萧条冷落。过去,这里游人如织,佳丽云集,舞榭歌台,笙箫彻夜。河中,彩楫画肪闹端阳,岸上,酒旗耸立庆重九。而现

《阳春曲·春景》翻译注释

译文   几枝初开的杏花红雪般堆在土状,点点青山如画屏一样隐现在屋上。一个春季,能有几天这样明媚、晴朗?阳春三月的景致令人陶醉,只适合醉眼朦胧地而不适合清醒地去欣赏。   花虽残了,蜂儿却把它酿成了蜜,雨虽来了,燕

《山坡羊·北邙山怀古》翻译注释

北邙山:中国名山中,北邙山怎么看都无出奇之处,然而,它又绝对名播于世。梳理中国文化的脉络,北邙山是不能跳过的一站,在这片高不过300米的小丘陵上,竟有6个朝代、24位帝王长眠于此,东汉光武帝刘秀、陈朝后主陈叔宝、南唐后主李

《蟾宫曲·咏西湖》翻译注释

译文   烟水浩渺的西湖波光荡漾,在百顷微风飘拂的水潭上,十里水面飘溢荷香。雨也适宜晴也适宜,更像西施那样无论淡抹浓妆都艳丽无双。一只只画船尾尾相接,欢声笑语,笙歌弹唱,没有那一天不沸沸扬扬。春暖时节百花芬芳,庄

《普天乐·垂虹夜月》翻译注释

译文 月光清寒,好象盛冰的玉壶那样皎洁明净。天上的明月出没在云间,地上的长桥如苍龙横卧水面。美酒一樽,瑶琴三弄。吸引仙女凌波而来,凭依着阑干任天风拂面。放眼望去远远近近的楼台殿阁,天地辽阔,江水浩瀚无边。 注释

《水仙子·怀古》翻译注释

译文 在萧瑟秋风中王昭君跟着打皂雕旗的人到塞外去;明月高照时西施常常在姑苏台上端起金凤杯侍候吴王。一个女子能为人民的利益着想,这样的美女古往今来能有几人?两个美女的事迹千百年来都闪耀着光辉:汉元帝与匈奴和亲

《虞美人·枕上》翻译注释

译文 我躺在枕上彻夜难眠,成堆的愁苦汹涌袭来,像是什么形状呢?犹如江河大海里翻腾起的巨波大浪一样。黑夜漫长,天色难明,我无奈,只好起床披衣坐望天空,数算点点的寒星。 尽管天亮时我的万般思念都已化成了灰烬,脑海中只留下

《中吕·山坡羊》翻译注释

伏:屈服。 落:衰朽。 着莫:招惹。 妨农过:妨碍农时之罪过。

《论毅力》翻译注释

从古到今,人们事业的成就,经验教训众多,呈现出种种不一的情况,途径。概要的推究他们为什么成功,为什么失败?结论是:有毅力的人就会成功,相反的人就会失败。   人生的历程,大体逆境占了十分之六七,顺境也占了十分之三四,而顺

《满庭芳·水抱孤城》翻译注释

译文 流水环绕着孤城,远方天空中的云已经散开,柳树上有几只乌鸦在栖息。当晚潮退去的时候,江边沙滩上留下起伏的波纹,夕阳照在上边,好像照在水波上一样。不知从哪里惊起的白鸟从容地飞走,汀洲有无边无际的芦苇,正是水鸟们

《七绝·贾谊》翻译注释

译文 贾生的才情在当时无人能相提并论,他以极其哀伤悲痛的心情写下吊屈原的千古文章。 梁王坠马而死本是寻常之事,哪里用得着为此自悲自责抑郁而终。 注释 七绝:七言绝句的简称。绝句是旧体诗的一种格式。整首诗两联

《七律·冬云》翻译注释

译文 大雪低压着冬云而雪花纷飞,万紫千红一瞬间全都凋谢。 在那高天乌云滚滚寒流湍急的时刻,一丝暖气也会吹走着严冬。 英雄豪杰面对虎豹熊罴,志不可改,气不可夺。 面对漫天大雪,梅花欢喜得很,根本就不怕严寒,只会冻死那些

《无题·万家墨面没蒿莱》翻译注释

译文 黎民百姓们像黑瘦的囚徒,流离失所于荒野,哪还敢有慷慨悲歌,引发动地的哀声。 我心里想的事很多、很远,连通着广大国土上的人民,从表面沉寂中,听到革命春雷的萌动。 注释 万家:指中国广大人民群众。墨面:墨面即面容憔

《虞美人·碧苔深锁长门路》翻译注释

译文 浓绿的苔藓封锁着通往长门宫的道路,只因为有着美丽的容颜而受到人们的嫉妒。从来知道,毁谤太多能使人骨也销蚀,何况是我洁白的肌体上那一点鲜红的守宫砂呢! 我只要使自己清清白白地活着,怎会悔恨生就这美好的容颜?从

《浣溪沙·山寺微茫背夕曛》翻译注释

译文 山寺背对着夕阳的光晕,在余晖下显得影廓模糊。飞鸟也显得影子迷离,刚飞到半山腰,山脉便隐藏在昏暗的影子之中了。这时,寺院中的磬声悠扬地响起,仿佛把山间的云彩都定格住了。 登上山顶,想更近地眺望月亮,如果此时开了

《浣溪沙·和柳亚子先生》翻译注释

译文 赤县神州千百年来陷入暗无天日的黑夜中,近百年来外族入侵,在中国横行霸道,好似群魔乱舞,五亿各族人民无法团圆。 雄鸡一声长鸣,报道中国大地已经天亮了,各民族在祖国的生日大典上奏起欢乐的乐章,这其中包括新疆儿女的

《圆圆曲》翻译注释

译文   君王当年离开了人间,将军破敌收京让开了山海关。全军痛哭披上了缟素,哪知道将军冲冠一怒是为了红颜。还说红颜流落不是他所系恋,还说逆贼命定灭亡是因为迷于饮宴。像闪电般扫荡黄巾平定黑山.哭毕君王和老父亲

《咏菊》翻译注释

译文 难以抑制的诗兴从早到晚把我纠缠,只好围绕着篱笆散步或倚在石头上独自低吟。 笔端蕴涵着智慧对着秋菊临摹,口齿中含着对秋菊的芳香对着月亮吟咏。 满纸书写的都是自己的愁怨,谁能透过片言只语理解自己内心的情愫