首页 > 诗词注释

《衡门》逐行注释

衡(héng)门之下,可以栖(qī)迟。泌(bì)之洋洋,可以乐饥。 衡门:衡,通“横”。可以:一说何以。栖迟:栖息,安身,此指幽会。泌:泌:“泌”与“密”同,均为男女幽约之地,在山边曰密,在水边曰泌,故泌水为一

《东门之枌》逐行注释

东门之枌(fén),宛丘之栩(xǔ)。子仲之子,婆(pó)娑(suō)其下。 枌:木名。白榆。栩:柞树。子仲:陈国的姓氏。婆娑:舞蹈。 穀(gǔ)旦于差(chāi),南方之原。不绩其麻,市也婆娑。 榖:良辰,好日子。差:选择

《宛丘》逐行注释

子之汤(dàng)兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而无望兮。 宛丘:四周高中间平坦的土山。子:你,这里指女巫。汤:“荡”之借字。这里是舞动的样子。一说游荡,放荡。洵:确实,实在是。有情:尽情欢乐。望:德望。一说观

《旅次朔方 / 渡桑干》逐行翻译

客舍并州已十霜,归心日夜忆咸阳。 离开家乡后客宿在并州这个地方已经有十年,我回归的心日日夜夜在思念着故乡咸阳。 无端更渡桑干水,却望并州是故乡。 当初为了博取功名图谋出路,千里迢迢渡过桑乾河,现在并州

《江上送女道士褚三清游南岳》逐行翻译

吴江女道士,头戴莲花巾。 吴江女道士,头上戴着莲花巾。 霓衣不湿雨,特异阳台云。 霓虹衣裳遇雨不湿,与阳台神女真不一样。 足下远游履,凌波生素尘。 素足蹬着远游布履,行走时犹如洛水女神凌波生尘。 寻仙向

《权舆》逐行注释

於(wū)我乎,夏屋渠(qú)渠,今也每食无余。于(xū)嗟乎,不承权舆(yú)! 权舆:本指草木初发,引申为起始,见马瑞辰《毛诗传笺通释》。於:叹词。夏屋:大的食器。夏,大;屋,通“握”,《尔雅》:“握,具也。

《渭阳》逐行注释

我送舅氏,曰至渭(wèi)阳。何以赠之?路车乘黄。 曰:发语词。路车:古代诸侯乘坐的车。 我送舅氏,悠悠我思。何以赠之?琼(qióng)瑰(guī)玉佩。 悠悠:思绪长久。我思:自己思念舅舅。一说送舅舅时,联想到自己

《送李青归南叶阳川》逐行翻译

伯阳仙家子,容色如青春。 你是我们老子伯阳仙家的子孙,容色依然如青春时候。 日月秘灵洞,云霞辞世人。 你将日月秘藏灵洞,亲近云霞远隔世人。 化心养精魄,隐几窅天真。 心境淡薄颐养精魄,卧伏隐几涵养天真

《南陵五松山别荀七》逐行翻译

君即颍水荀,何惭许郡宾。 君即如汉时颍川之荀淑,与许郡陈寔相比又有何惭呢! 相逢太史奏,应是聚宝人。 你我相逢于此,定有太史奏称有贤人相聚。 玉隐且在石,兰枯还见春。 玉虽隐身仍从石中可见,兰花枯谢还

《车邻》逐行注释

有车邻邻,有马白颠(diān)。未见君子,寺人之令。 邻邻:同辚辚,车行声。有:语助词。白颠:马额正中有块白毛,一种良马。也称戴星马。君子:此是对友人的尊称。寺人:宦者。 阪(bǎn)有漆,隰(xí)有栗。既见君子

《送范仲讷往合肥三首·其二》逐行翻译

我家曾住赤阑桥,邻里相过不寂寥。 我曾经住在赤阑桥,邻里互相来往从不觉得孤寂难熬。 君若到时秋已半,西风门巷柳萧萧。 范兄你到的时候秋天刚过一半,西风萧萧,门巷里的柳叶随风飘落。

《采苓》逐行注释

采苓(líng)采苓,首阳之巅。人之为(wěi)言,苟亦无信。舍旃(zhān)舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉? 苓:通“蘦”,一种药草,即大苦。毛传:“苓,大苦也。”首阳:山名,在今山西永济县南,即雷首山。为言:

《送虢州王录事之任》逐行翻译

谓子文章达,当年羽翼高。 我称赞你文采出众,当年志向高远。 一经俄白首,三命尚青袍。 只可惜时光飞逝匆匆白了头,宦海一生却官位轻微。 未遇须藏器,安卑莫告劳。 如果没有遇到明主就勿露锋芒,安于低位不

《椒聊》逐行注释

椒(jiāo)聊之实,蕃衍(yǎn)盈升。彼其之子,硕(shuò)大无朋。椒聊且(jū),远条且。 椒:花椒,又名山椒。聊:同“莍”,亦作“朻”、“梂”,草木结成的一串串果实。蕃衍:生长众多。盈:满。升:量器名。硕大:

《陟岵》逐行注释

陟(zhì)彼岵(hù)兮,瞻望父兮。父曰:嗟!予子行役,夙(sù)夜无已。上慎旃(zhān)哉,犹来!无止! 陟(:登上。岵:有草木的山。父曰:这是诗人想象他父亲说的话。下文“母曰”“兄曰”同。予子:歌者想象中,其

《题瓜州新河饯族叔舍人贲》逐行翻译

齐公凿新河,万古流不绝。 润州刺史齐公开凿新运河,将会万古长流不绝。 丰功利生人,天地同朽灭。 这是一座丰碑,丰功伟绩将使后人受惠,与天地同在。 两桥对双阁,芳树有行列。 河上有两座桥梁,正对着两座阁楼

《送诸暨王主簿之任》逐行翻译

别愁已万绪,离曲方三奏。 远宦一辞乡,南天异风候。 秦城岁芳老,越国春山秀。 落日望寒涛,公门闭清昼。 何用慰相思,裁书寄关右。

《园有桃》逐行注释

园有桃,其实之肴(yáo)。心之忧矣,我歌且谣。不知我者,谓我士也骄。彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖(hé)亦勿思! 之:犹“是”。肴,吃。“其实之肴”,即“肴其实”。之:犹“其”。歌、

《猗嗟》逐行注释

猗(yī)嗟()昌兮,颀而长兮。抑(yì)若扬兮,美目扬兮。巧趋跄(qiāng)兮,射则臧(zāng)兮。 猗嗟:赞叹声。昌:美好的样子。颀而:即“颀然”,指身材高大。抑:同“懿”,美好。扬:借为“阳”。眉上曰阳,额角。

《蝶恋花·送姚主管横州》逐行翻译

君泛仙槎银海去。后日相思,地角天涯路。草草杯盘深夜语。冥冥四月黄梅雨。 您乘一叶小舟远渡碧海去上任。今后想念您,我的一片思念之情将追随您到那天涯海角。今日我匆忙准备下粗陋酒食与君道别,我们相谈直到深夜

《送赵判官赴黔府中丞叔幕》逐行翻译

廓落青云心,结交黄金尽。 空有青云直上的心愿,干谒交结百两黄金散尽。 富贵翻相忘,令人忽自晒。 有的人富贵的时候早把贫贱朋友忘却,真令人独自哂笑不已。 蹭蹬鬓毛斑,盛时难再还。 我如今蹭蹬不进,鬓毛斑白

《敝笱》逐行注释

敝笱(gǒu)在梁,其鱼鲂(fáng)鳏(guān)。齐子归止,其从如云。 敝笱:对制止鱼儿来往无能为力,隐射文姜和齐襄公的不守礼法。敝,破。笱,竹制的鱼篓。梁:捕鱼水坝。河中筑堤,中留缺口,嵌入笱,使鱼能进不能出

《送别得书字》逐行翻译

水色南天远,舟行若在虚。 南天水色遥远,舟行若在虚空。 迁人发佳兴,吾子访闲居。 好不容易贬谪人也发佳兴,竟然亲自来访我闲居。 日落看归鸟,潭澄羡跃鱼。 日落时分愁看归鸟回巢,潭水澄清,喜观鱼儿跃水。 圣

《东方未明》逐行注释

东方未明,颠(diān)倒衣裳(cháng)。颠之倒之,自公召之。 衣裳:古时上衣叫“衣”,下衣叫“裳”。公:公家。 东方未晞(xī),颠倒裳衣。倒之颠之,自公令之。 晞:“昕”的假借,破晓,天刚亮。 折柳樊圃(pǔ),

《洗脚亭》逐行翻译

白道向姑熟,洪亭临道傍。 笔直的大道通往扬州,大道的旁边坐落一个高大的长亭。 前有昔时井,下有五丈床。 亭的前方有一口古井,亭下还有五丈长的石头坐床。 樵女洗素足,行人歇金装。 砍柴的女孩可以在井边