首页 > 诗词注释

《著》逐行注释

俟(sì)我于著(zhù)乎而,充耳以素乎而,尚之以琼(qióng)华乎而。 著:通“宁(zhù)”。古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。俟:等待,迎候。乎而:齐方言。作语尾助词。充耳:

《国风·齐风·鸡鸣》逐行注释

鸡既鸣矣,朝既盈矣。匪(fěi)鸡则鸣,苍蝇之声。 朝:朝堂。一说早集。匪:同非。 东方明矣,朝既昌(chāng)矣。匪东方则明,月出之光。 昌:盛也。意味人多。 虫飞薨(hōng)薨,甘与子同梦。会且归矣,无庶(shù

《送欧阳推官赴华州监酒》逐行翻译

我观文忠公,四子皆超越。 我看欧阳修, 他一个人就超越了司马相如﹑王褒﹑扬雄和陈子昂。 仲也珠径寸,照夜光如月。 仲也珠径长一寸,光耀黑夜中如皎洁月光。 好诗真脱兔,下笔先落鹘。 好诗如同脱逃之兔,下笔

《水龙吟·送万信州》逐行翻译

几番时事重论,座中共惜斜阳下。今朝翦柳,东风送客,功名近也。约住飞花,暂听留燕,更攀情语。问千牙过阙,一封入奏,忠孝事、都应写。 闻道兰台清暇。载鸱夷、烟江一舸。贞元旧曲,如今谁听,惟公和寡。儿骑空

《东门之墠》逐行注释

东门之墠(shàn),茹(rú)藘(lǘ)在阪(bǎn)。其室则迩(ěr),其人甚远。 墠:经过整治的郊野平地。茹藘:草名。即茜草。阪:小山坡。迩:近。 东门之栗(lì),有践家室。岂不尔思?子不我即! 栗:木名。有践:同

《丰》逐行注释

子之丰兮,俟(sì)我乎巷兮,悔予不送兮。 丰:丰满,标致,容颜美好貌。俟:等候。巷:里中道,即胡同。予:我,此处当是指“我家”。送:从行,送女出嫁。致女曰送,亲迎曰逆。 子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮

《奉和幸望春宫送朔方大总管张仁亶》逐行翻译

御跸下都门,军麾出塞垣。长杨跨武骑,细柳接戎轩。 睿曲风云动,边威鼓吹喧。坐帷将阃外,俱是报明恩

《送妻》逐行翻译

平生志业在琴诗,头上如今有二丝。 我平生志愿都在嗜学方面孜孜不倦,如今头上已经增添了白发。 渔父尚知溪谷暗,山妻不信出身迟。 渔夫都知道溪谷深处鱼才更多,山妻却不信我的功名迟迟才能熬出头。 荆钗任意撩新

《国风·郑风·遵大路》逐行注释

遵大路兮,掺(shǎn)执子之祛(qū)兮,无我恶(è)兮,不寁(zǎn)故也! 遵:沿着。掺:执,拉住,抓住。袪:衣袖,袖口。无我恶:不要以我为恶(丑)。一说“恶(wù)”意为“讨厌”。寁:去。即丢弃、忘记的意思。

《送金城公主适西蕃应制》逐行翻译

下嫁戎庭远,和亲汉礼优。笳声出虏塞,箫曲背秦楼。 贵主悲黄鹤,征人怨紫骝。皇情眷亿兆,割念俯怀柔。

《缁衣》逐行注释

缁(zī)衣之宜兮,敝(bì)予又改为兮。适子之馆兮。还予授子之粲(càn)兮。 缁衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。宜:合适。指衣服合身。敝:坏。改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见

《送冷朝阳还上元》逐行翻译

青丝缆引木兰船,名遂身归拜庆年。 青丝绳牵引着幽雅的木兰船,船中之人是进士及第者,正归家省亲。 落日澄江乌榜外,秋风疏柳白门前。 波光粼粼的澄江上,斜日依偎着乌黑发亮的归舟;巍峨的白门前,秋风阵起,吹

《丘中有麻》逐行注释

丘中有麻,彼留子嗟(jiē)。彼留子嗟,将(qiāng)其来施。 麻:大麻,一年生草本植物,皮可绩为布者,古时种植以其皮织布做衣,子可食。留:一说停留、留住之留;一说指刘姓;一说为借“懰”,美好之意。子嗟:人名

《国风·王风·扬之水》逐行注释

扬之水,不流束薪(xīn)。彼其之子,不与我戍(shù)申。怀哉怀哉,曷月予还归哉? 扬之水:扬:悠扬,缓慢无力的样子。不流:流不动,浮不起,冲不走。平缓流动的水。束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。彼其之子

《送当涂赵少府赴长芦》逐行翻译

我来扬都市,送客回轻舠。 我这次的建康之行,是为送朋友溯江返回归程。 因夸楚太子,便观广陵涛。 他是像当年楚公子听人夸健广陵潮水,专程来听涛声。 仙尉赵家玉,英风凌四豪。 你像汉代仙尉梅福一样,是赵家

《宴清都·送马林屋赴南宫分韵得动字》逐行翻译

柳色春阴重。东风力,快将云雁高送。书檠细雨,吟窗乱雪,井寒笔冻。家林秀桔霜老,笑分得、蟾边桂种。应茂苑、斗转苍龙,唯潮献奇吴凤。 玉眉暗隐华年,凌云气压,千载云梦。名笺淡墨,恩袍翠草,紫骝青鞚。飞香杏

《君子阳阳》逐行注释

君子阳阳,左执簧(huáng),右招我由房,其乐只且! 君子:指舞师。阳阳:洋洋得意。簧:古乐器名,竹制,似笙而大。我:舞师(君子)的同事。由房:为一种房中乐。一说由房即游放。只且(音居):语助词。 君子陶陶

《有狐》逐行注释

有狐绥(suí)绥,在彼淇(qí)梁。心之忧矣,之子无裳(cháng)。 狐:狐狸。一说狐喻男性。绥绥:慢走貌。朱熹《诗集传》训为独行求匹貌。淇:卫国水名。淇水在今河南浚县东北。梁:河梁。河中垒石而成,可以过人,可

《送人还荆州》逐行翻译

草色随骢马,悠悠同出秦。 你骑着青骢马,沿着长满青草的小路,从秦地出发,一路远去。 水传云梦晓,山接洞庭春。 眼前的流水,宛如涌动着云梦楚地的晨意,身旁的山川,仿佛绵延着洞庭湖畔的春色。 帆影连三峡,猿声

《竹竿》逐行注释

籊(tì)籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。 籊籊:长而尖削貌。尔思:想念你。尔,你。致:到。 泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。 泉源:一说水名。即百泉,在卫之西北,而东南流入淇水。行:远嫁

《干旄》逐行注释

孑孑干旄(máo),在浚(xùn)之郊。素丝纰(pí)之,良马四之。彼姝(shū)者子,何以畀(bì)之? 鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。干旄:以牦牛尾饰旗杆,树于车后,以状威仪。干,通“竿”“杆”。

《点绛唇·送李琴泉》逐行翻译

江上旗亭,送君还是逢君处。酒阑呼渡。云压沙鸥暮。 漠漠萧萧,香冻梨花雨。添愁绪。断肠柔橹。相逐寒潮去。

《国风·鄘风·桑中》逐行注释

爰(yuán)采唐矣?沬(mèi)之乡矣。云谁之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要(yāo)我乎上宫,送我乎淇之上矣。 鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。爰:于何,在哪里。唐:植物名。即女萝,俗称菟丝子,

《送康太守》逐行翻译

城下沧江水,江边黄鹤楼。 朱阑将粉堞,江水映悠悠。 铙吹发夏口,使君居上头。 郭门隐枫岸,侯吏趋芦洲。 何异临川郡,还劳康乐侯。

《颍阳别元丹丘之淮阳》逐行翻译

吾将元夫子,异姓为天伦。 我把元夫子你啊,看成为异姓兄弟,天伦相恰。 本无轩裳契,素以烟霞亲。 我本来就对官位爵禄没有兴趣,素来喜欢亲近烟霞风景。 尝恨迫世网,铭意俱未伸。 苦恨于世网人情的逼迫,铭心