首页 > 诗词注释

《扬州慢·琼花》翻译注释

译文 盛开的琼花就像衣装素淡的仙女,试罢新妆,满身香气,步履轻盈的走下楼来。遥想当日炀帝赏花情景:清晨将琼花剪下,插入金瓶中时还沾有晨露,由护卫皇帝出行的骑士以流星快马送至行宫供炀帝赏玩。此番在临安出现的、经过

《点绛唇·饯春》翻译注释

榆钱:即榆荚。 长亭:古时道旁十里一长亭,五里一短亭,用以暂歇与饯别。

《疏影·芭蕉》翻译注释

芭蕉:多年生草本植物。叶长而宽大,花白色,果实类香蕉,但不可食。古人有以其叶题诗者,如唐韦应物《闲居寄诸弟》:“尽日高斋无一事,芭蕉叶上独题诗。” 湘帘:用湘妃竹编织的帘子。  离披:摇动、晃动貌。 春慵:以春天的到来而生

《书巢记》翻译注释

译文   陆子已经年老而且多病,仍不放弃读书,我把自己的居室取名叫书巢。有客人问我说:“喜鹊在树木之上筑巢,它的巢远离人群;燕子在屋梁之上筑巢,它的巢常常接触人群。凤凰的巢,人们认为它吉祥;枭的巢,人们都想毁坏它。麻

《菱溪石记》翻译注释

译文   菱溪的巨石共有六块:其中四块已经被人取走了;另一块虽然体积不大形状却很奇特,也被当地百姓收藏在家中;那块最大的,还静静地仰卧在溪水之旁,因为它太难搬动,故而得以存留在这里。每到天气转寒秋霜降落溪水干涸后,

《菩萨蛮·水晶帘外娟娟月》翻译注释

菩萨蛮:词牌名。近水杨宁益《零墨新笺》考证《菩萨蛮》为古缅甸曲调,唐玄宗时传入中国,列于教坊曲。变调,四十四字,两仄韵,两平韵。 娟娟:美好貌,言月光皎洁,月色妩媚。 姮娥:即嫦娥。姮,音héng。

《角弓》翻译注释

译文 调好角弓绷紧弦,弦弛便向反面转。兄弟姻亲一家人,相互亲爱不疏远。 你和兄弟太疏远,民众就会跟着干。你能言传加身教,民众互相来仿效。 彼此和睦亲兄弟,感情深厚少怨怒。彼此不和亲兄弟,相互残害全不顾。 民众心地如

《曾子不受邑》翻译注释

译文   曾子穿着破旧的衣裳在地里耕种。鲁国的国君派人到他那里去封赠他一座城镇。说:“请用这座城镇的收入,修饰一下你的服装。”曾子没有接受,派来的使臣便返回了,不久后又来了,可曾子仍然没有接受。派来的人说:“先

《桑中生李》翻译注释

译文   南顿有个叫张助的人,在田里种庄稼时发现一颗李子的核,本想拿走,回头看见空心的桑洞里有泥土,就把李核种在那里,用剩下的水浇了一些。后来,有人看见桑树中又长出李树来,对此感到十分惊奇,就互相传说开来。   正好

《郑人逃暑》翻译注释

译文 郑国有个人在一棵独立的树下乘凉,随着太阳的移动树的影子也移动,他就挪动自己的卧席跟着树的阴影。等到了黄昏时分,他又把卧席放到大树底下。等到树影随着月亮移动时,他又随着树影挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了

《枯鱼过河泣》翻译注释

译文 干枯的鱼过河的时候不断地哭泣,什么时候后悔才能够来得及? 写封书信给鲂鱼和鱮鱼,告诫它们出入都要小心谨慎别再大意。 注释 枯鱼:干枯的鱼。 何时悔复及:言追悔不及。 鲂(fáng):鲂鱼,形状与鳊鱼相似而较宽,银灰色,胸

《周颂·维天之命》翻译注释

译文 想那天道的运行,美好肃穆永不停。 多么辉煌多光明,文王品德多纯净。 嘉美之德使我慎,我们永远要继承。 顺着我祖文王道,子子孙孙永力行。 注释 维:语助词。一说“思念”。 於(wū):叹词,表示赞美。穆:庄严粹美。不已:不

《周颂·思文》翻译注释

译文 文德无比后稷王,功德可以配上苍。安定天下众百姓,无人不受你恩赏。你把麦种赐我们,天命用它来供养。不分彼此和疆界,遍及中国都推广。 注释 思:语助词。一说为“思念”。 文:文德,即治理国家、发展经济的功德。后稷

《蟾宫曲·京口怀古·镇江》翻译注释

译文 家住道南大宅的周瑜怎会认识陋居楼桑的刘备?何处而来的英雄,惊倒了孙郎。汉家的九鼎江山刚刚才分崩离析,就流传到了晋代与宋朝,又弹指间传到了南朝的萧梁两帝。清平的年代四方车书滚滚而来,北溟之鱼化了大鹏,海水也

《周颂·丰年》翻译注释

译文 丰收年景谷物多,高大粮仓一座座。储存亿万新稻粮,酿成美酒甜又香,献给祖先来品尝。配合祭典很适当,普降福禄多吉祥。 注释 丰年:丰收之年。 黍(shǔ):小米。稌(tú):稻子。 高廪(lǐn):高大的粮仓。 万亿及秭(zǐ):周代以十千

《庐陵王墓下作》翻译注释

译文 拂晓时分从云阳出发,晚上在朱方临时住宿歇息。 含着凄凉在广阔的江面上泛舟而行,流着泪远望安葬庐陵王的连绵山冈 思念正派人庐陵王刘义真,如同切伤腹中肠胃一般痛苦。 君子势力减弱以致为小人所欺,悲愤郁积于胸,文

《巫山一段云·清旦朝金母》翻译注释

译文 清晨朝拜西王母,傍晚醉于西王母居住的金龟处。风摇荡着仙人轻薄的六铢衣,乘着无力的鹤背,感觉孤立危急。 贪看刘海撒金钱之戏,不觉天关已全部关闭。相偕到何处寄居度过这漫漫长夜,还是去造访句曲山的三茅兄弟吧。

《哭连州凌员外司马》翻译注释

译文 遭贬后不仅被众人所弃,更为鬼神相辱相欺。 人才难得,果然就是这样,像凌准这样的才子,居然于悲苦中客死他乡。 凌家的祖先为尧舜时代的受氏,三国时的《吴书》曾对凌统大加夸赞。 尔后的富阳凌氏寂寞无闻,凌准的才气又

《胠箧》翻译注释

  为了对付撬箱子、掏口袋、开柜子的小偷而做防范准备,必定要收紧绳结、加固插闩和锁钥,这就是一般人所说的聪明作法。可是一旦大强盗来了,就背着柜子、扛着箱子、挑着口袋快步跑了,唯恐绳结、插闩与锁钥不够牢固哩。既

《夏日题老将林亭》翻译注释

译文 身经百战功成名就反倒喜欢平静,显赫侯门日渐清幽好像洞仙人家。 墙头上细雨蒙蒙低垂着纤纤绿草,水面上微风回旋聚集着片片落花。 到井台放下辘轳闲逸中浸凉美酒,开鸟笼鹦鹉学舌提醒人莫忘煎茶。 有几人有资格将形

《重过圣女祠》翻译注释

译文 圣女祠的白石门边长满碧绿的苔藓,从上清仙境谪落此地迟迟未得回还。 春天里蒙蒙细雨常洒向大殿的青瓦,整日里神风微弱吹不动祠中的旗幡。 萼绿华自由自在说来就来居无定所,杜兰香青童接驾说走就走立时归返。 玉郎

《飞龙引二首·其二》翻译注释

译文   鼎湖的水静静流动,清澈见底,这里就是传说中黄帝乘龙飞天时不小心把弓剑遗落人间的地。天宫中美女一定众多,光彩照人。仙人们乘鸾而去消失在烟波浩渺中,也都一去不返。如果再有机会能乘龙飞升的话,我一定到达仙

《西溪》翻译注释

译文 近郊这一带西溪的风光最美,可是有谁能和我一起共同把酒消忧。 苦吟诗句比柳恽还要入迷,伤心流泪成天像杨朱那样担忧犯愁。 只能和野鹤为友追随这位飞禽中的君子,以寒松为师向这位山中大夫稽首。 飘泊在海角天涯常

《暗香·送魏句滨宰吴县解组分韵得阖字》翻译注释

⑴暗香:本姜夔自度曲,作“仙吕宫”。其小序云:“辛亥之冬,予载雪诣石湖,止既月,援简索句,且徵新声,作此两曲。石湖把玩不已,使工妓隶习之,音节谐婉,乃名之曰‘暗香’‘疏影’。”(见《白石道人歌曲》卷四)后张炎用咏荷花荷叶,更名“

《临江仙·佳人》翻译注释

译文 被疏疏落落的柳树掩映着的画楼静悄悄的,只听见有人在吹笙。一曲过后倦倚着栏杆,;一会儿,她低声呼唤侍儿小红。去为她熏香整被,因为已是三更时分。 等待的人怎么也不来,来了却又走,月色将庭中景物照的清晰明亮。粉色院