首页 > 诗词注释

《抽思》逐行注释

心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。 增伤:加倍忧伤。 思蹇(jiǎn)产之不释兮,曼遭夜之方长。 蹇产:曲折纠缠。 悲秋风之动容兮,何回极之浮浮! 动容:指秋风吹来的状况。 数惟荪(sūn)之多怒兮,伤余心之忧忧。

《梅花绝句·其二》逐行翻译

幽谷那堪更北枝,年年自分着花迟。 一树梅花长在背阴的山谷,加上枝条伸向北方,阳光终年罕至,所以每年开花总是比较迟。 高标逸韵君知否,正是层冰积雪时。 但你可知道它那高尚的气节、优美的风度?要知道,当

《惜往日》逐行注释

惜往日之曾信兮,受命诏以昭时。 曾信:曾经信任。命诏:诏令。昭时:使时世清明。 奉先功以照下兮,明法度之嫌疑。 奉:继承。先功:祖先的功业。嫌疑:指对法令有怀疑的地方。 国富强而法立兮,属贞臣而日娭(xī

《鹊桥仙·一竿风月》逐行翻译

一竿风月,一蓑烟雨,家在钓台西住。卖鱼生怕近城门,况肯到红尘深处? 清早出去,笼一蓑霏微烟雨,傍晚归来,钓一竿迷蒙风月,家就居在富春江滨的子陵钓台西边。卖鱼的时候惟恐走近城门跟前,更不用说还会到闹市深

《悲回风》逐行注释

悲回风之摇蕙兮,心冤结而内伤。 回风:旋风,秋季的大风。 物有微而陨性(shēng)兮,声有隐而先倡。 性:通“生”,生命。声:秋风吹动的声音。倡:通“唱”。 夫何彭咸之造思兮,暨(jì)志介而不忘! 暨:慕求。

《对酒》逐行翻译

闲愁如飞雪,入酒即消融。 闲来的忧愁像飞雪一样,落入酒杯中就自然消融。 好花如故人,一笑杯自空。 美丽的花朵像故人一样,一阵欢笑酒杯就自然而空。 流莺有情亦念我,柳边尽日啼春风。 畹啭的黄莺似乎有情

《惜诵》逐行注释

惜诵以致愍(mǐn)兮,发愤以抒情。 惜诵:惜,痛也。诵:论,犹进谏。致愍:招致祸患。 所非忠而言之兮,指苍天以为正。 所非:古代誓词的习惯用语。非:一本作“作”,形近而误。 令五帝使折中兮,戒六神与向服。

《初冬夜饮》逐行翻译

淮阳多病偶求欢,客袖侵霜与烛盘。 我像淮阳太守汲黯经常卧病,偶而喝杯酒解忧愁,客居异乡衣袖上结满清霜,只有与灯烛作伴。 砌下梨花一堆雪,明年谁此凭阑干。 台阶下的积雪像是堆簇着的洁白的梨花,明年又有

《怀沙》逐行注释

滔滔孟夏兮,草木莽莽。 伤怀永哀兮,汩(cú)徂南土。 汩徂:急行。 眴(shùn)兮杳杳,孔静幽默。 眴:同“瞬”,看的意思。 郁结纡(yū)轸(zhěn)兮,离愍(mǐn)而长鞠。 纡轸:委曲而痛苦。离慜:遭忧患。鞠:

《梅》逐行翻译

轻盈照溪水,掩敛下瑶台。 梅花轻盈妩媚的姿态映照在溪水里,就好像仙女用衣袖遮面,严肃矜持地从瑶台上下来。 妒雪聊相比,欺春不逐来。 梅花虽有些妒忌白雪,但在洁白无瑕上,姑且还可以让雪与自己相比;而对于

《思美人》逐行注释

思美人兮(xī),擥(lǎn)涕而竚(zhù)眙(chì)。 美人:这是一种托喻,指楚怀王。一说指楚顷襄王。兮:助词,相当于现代的“啊”或“呀”。擥涕:揩干涕泪。擥,同“揽”,收。竚眙:久立呆望。竚,同“伫”,长久站

《送隐者一绝》逐行翻译

无媒径路草萧萧,自古云林远市朝。 由于没有人引荐,你只好遁迹云林,远离争名逐利的市朝,结果门庭冷落,径路上杂草丛生。 公道世间唯白发,贵人头上不曾饶。 世间最公道的事就是任何人到了老年都要生长白发,

《登池州九峰楼寄张祜》逐行翻译

百感中来不自由,角声孤起夕阳楼。(中 一作:衷) 多少感慨从内心涌上不能自已,一声画角夕阳照在楼头。 碧山终日思无尽,芳草何年恨即休? 对着碧山整日思念无尽,到哪年愁恨可与芳草一同罢休? 睫在眼前长不见

《题齐安城楼》逐行翻译

呜轧江楼角一声,微阳潋潋落寒汀。 江楼上响起了呜咽的号角声,残阳的余晖洒在寒冷的沙汀。 不用凭栏苦回首,故乡七十五长亭。 不必倚靠栏杆苦苦回头眺望,这里到故乡有七十五个驿亭。

《登咸阳县楼望雨》逐行注释

乱云如兽出山前,细雨和风满渭(wèi)川。 乱云如兽:空中的积云,下雨前变幻无穷,有的像奇异的怪兽。渭川:渭河,是黄河的支流,它发源于甘肃省,流入陕西省,经过咸阳城外后会径水,在陕西、河南交界处入黄河。

《清平乐·莺啼残月》逐行注释

莺(yīng)啼残月,绣阁香灯灭。门外马嘶(sī)郎欲别,正是落花时节。 绣阁:旧时女子闺房。香灯:闺中的灯。 妆成不画蛾(é)眉,含愁独倚金扉(fēi),去路香尘莫扫,扫即郎去归迟。 蛾眉:形容女子细长而柔美的眉

《木兰花·独上小楼春欲暮》逐行注释

独上小楼春欲暮,愁望玉关芳草路。消息断,不逢人,却敛细眉归绣户。 玉关:玉门关,这里泛指征人所在的远方。 坐看落花空叹息,罗袂(mèi)湿斑红泪滴。千山万水不曾行,魂梦欲教何处觅? 袂:衣袖。红泪:泪从涂

《齐安郡后池绝句》逐行翻译

菱透浮萍绿锦池,夏莺千啭弄蔷薇。 翠菱掩露青萍绿透一池锦水,夏莺歌喉婉转嬉弄蔷薇花枝。 尽日无人看微雨,鸳鸯相对浴红衣。 整日无人来观赏这细雨景色,只有鸳鸯相对洗浴红色羽衣。

《与东吴生相遇》逐行注释

十年身事各如萍,白首相逢泪满缨(yīng)。 十年:诗人从唐僖宗中和三年(883年)流落江南起,直到唐昭宗乾宁元年(894年)擢第,历十二年。此举成数。身事:指人的经历和遭遇。一作“身世”。白首:犹白发。表示年老

《齐安郡中偶题二首·其一》逐行翻译

两竿落日溪桥上,半缕轻烟柳影中。 站在溪桥远眺,落日西斜,距地两竿,对岸杨柳含烟,淡影朦胧。 多少绿荷相倚恨,一时回首背西风。 水面上,荷叶亭亭、相簇相拥,一阵西风吹过,满溪荷叶随风翻转,似含无限愁情。

《新晴野望》逐行翻译

新晴原野旷,极目无氛垢。 雨后初晴,放眼向田野眺望,视野开阔空旷,极目远望不见半点雾气尘埃。 郭门临渡头,村树连溪口。 外城的门楼紧靠着摆渡的码头,村庄边的绿树连接着溪流的入河口。 白水明田外,碧峰

《桃源行》逐行翻译

渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津。 渔舟顺溪而下,追寻那美妙的春景,夹岸桃花映红了古渡口两旁。 坐看红树不知远,行尽青溪不见人。 花树缤纷,忘记了路程远近;行到青溪尽处,忽然隐约似见人烟。 山口潜行始

《思帝乡·云髻坠》逐行注释

云髻(jì)坠(zhuì),凤钗(chāi)垂,髻坠钗垂无力,枕函欹(qī)。 云髻:高耸的发髻,形容头发蓬松如云。坠:一作堕。凤钗:一种妇女的首饰,钗头作凤形,故名。枕函:中间可以藏物的枕头。即枕匣,古代枕头或以木

《含山店梦觉作》逐行注释

曾为流离惯别家,等闲挥袂(mèi)客天涯。 袂:衣袖。 灯前一觉江南梦,惆怅起来山月斜。 觉:睡醒。

《古离别》逐行注释

晴烟漠漠柳毵(sān)毵,不那离情酒半酣(hān)。 毵毵:柳叶枝条下垂貌。不那:同“不奈”,即无奈。 更把玉鞭云外指,断肠春色在江南。