首页 > 诗词注释

《秋夜读书每以二鼓尽为节》逐行翻译

腐儒碌碌叹无奇,独喜遗编不我欺。 我这个迂腐的儒生,可叹一生碌碌无奇,却只爱前人留下来的著作,从不将我欺骗。 白发无情侵老境,青灯有味似儿时。 白发无情地爬上头顶,渐渐地进入老年,读书的青灯却依旧像儿

《哀郢》逐行注释

皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。 民离散而相失兮,方仲春而东迁。 去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。 出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行。 发郢都而去闾兮,怊荒忽之焉极。 楫齐杨以容与兮,哀见君而不再得。

《菩萨蛮·送曹君之庄所》逐行翻译

人间岁月堂堂去,劝君快上青云路。圣处一灯传,工夫萤雪边。 麴生风味恶,辜负西窗约。沙岸片帆开,寄书无雁来。

《忆昔》逐行注释

昔年曾向五陵游,子夜歌清月满楼。 五陵:汉代五座皇帝的陵墓,因当时每立一陵都把四方富豪和外戚迁至陵墓附近居住,故又指代豪贵所居之处。子夜:半夜。又南朝乐府民歌有《子夜歌》数十首,皆为吟咏男女爱情的,歌

《读韩杜集》逐行翻译

杜诗韩笔愁来读,似倩麻姑痒处搔。 杜诗和韩文在愁闷时诵读,舒心爽气就像请仙女麻姑在痒处搔。 天外凤凰谁得髓?无人解合续弦胶。 天外的凤凰谁能得其精髓?世上无人懂得配制续弦胶。

《读陆放翁集》逐行翻译

诗界千年靡靡风,兵魂销尽国魂空。 集中什九从军乐,亘古男儿一放翁。

《柏学士茅屋》逐行翻译

碧山学士焚银鱼,白马却走深岩居。 安史之乱的战火使柏学士失去了官职,昔日常参议朝政,直言相谏的他,将茅屋搭建在险峻的碧山之中,隐居于此。 古人已用三冬足,年少今开万卷余。 但他仍像汉代文学家东方朔一样

《章台夜思》逐行注释

清瑟(sè)怨(yuàn)遥夜,绕弦风雨哀。孤灯闻楚角,残月下章台。 瑟:古代弦乐器。多为二十五弦。弦乐器,这里指乐声。清瑟,即凄清的瑟声。遥夜:长夜。连下两句是说,凄清的瑟声,在长夜发出哀怨的音调;而伴随这

《马上作》逐行翻译

南北驱驰报主情,江花边草笑平生。(边草 一作:边月) 转战南北是为了报答皇上对我的信任,南北江畔和边关的花草都笑我这一生总在奔波。 一年三百六十日,多是横戈马上行。 (多是 一作:都是) 一年三百六十日

《应天长·别来半岁音书绝》逐行注释

别来半岁音书绝,一寸离肠千万结。难相见,易相别,又是玉楼花似雪。 书:《全唐诗》作“信”。离肠:犹离情。结:谓离愁郁结。玉楼:即闺楼。花似雪:梨花如雪一样白。指暮春时节。 暗相思,无处说,惆(chóu)怅(c

《稻田》逐行注释

绿波春浪满前陂(bēi),极目连云?(bà)稏(yà)肥。 前陂:前面的池塘。连云:一望无际好象同云相连。?稏:水稻的别称。 更被鹭(lù)鹚(cí)千点雪,破烟来入画屏飞。 千点雪:白色鹭鹭落入绿色水田中,如同千点

《菩萨蛮·洛阳城里春光好》逐行注释

洛阳城里春光好,洛阳才子他乡老。 春:一作“风”。洛阳才子:西汉时洛阳人贾谊,年十八能诵诗书,长于写作,人称洛阳才子。这里指作者本人,作者早年寓居洛阳。 柳暗魏王堤(dī),此时心转迷。 魏王堤:即魏王池

《酬张少府》逐行翻译

晚年唯好静,万事不关心。 人到晚年就特别喜好安静,对人间万事都漠不关心。 自顾无长策,空知返旧林。 自思没有高策可以报效国家,只要求归隐家乡的山林。 松风吹解带,山月照弹琴。 迎着松林清风解带敞怀,

《醉赠刘二十八使君》逐行翻译

为我引杯添酒饮,与君把箸击盘歌。 你拿过我的酒杯斟满美酒同饮共醉,与你一起拿着筷子击打盘儿吟唱诗歌。 诗称国手徒为尔,命压人头不奈何。 虽然你诗才一流堪称国手也只是如此,但命中注定不能出人头地也没有办

《将母》逐行翻译

将母邗沟上,留家白紵阴。 带着母亲来到了邗沟,但家尚留在白紵。 月明闻杜宇,南北总关心。 母亲月圆之夜突然听到杜鹃的声音,想起离家在外的儿子。虽然天南地北相隔万里,但心中依旧是深深的牵挂。

《送日本国僧敬龙归》逐行注释

扶桑(sāng)已在渺(miǎo)茫中,家在扶桑东更东。 扶桑:古时传说的东方神木和国名,也指传说中太阳升起的地方。后世常用来指代日本。渺茫:远而空荡的样子。 此去与师谁共到,一船明月一帆风。 师:古代对僧人、

《忆母》逐行翻译

河广难航莫我过,未知安否近如何? 河面宽广,但船只难以航行,并不是我的过错啊,不知道您最近过的如何,是否平安? 暗中时滴思亲泪,只恐思儿泪更多。 常暗地里因思念自己的母亲而流泪,但只恐怕母亲思念自己的

《江外思乡》逐行注释

年年春日异乡悲,杜曲黄莺(yīng)可得知。 更被夕阳江岸上,断肠烟柳一丝丝。 岸上:席本作“上岸”。

《菩萨蛮·红楼别夜堪惆怅》逐行注释

红楼别夜堪(kān)惆(chóu)怅(chàng),香灯半卷流苏帐。 红楼:红色的楼,泛指华美的楼房。此指官贵人家女子的闺一说犹青楼,妓女所居。堪惆怅:堪,“那堪”的省文。此指因失意或失望而伤感、懊恼。香灯:即长明灯

《乌夜号》逐行翻译

层波隔梦渚,一望青枫林。 在这波涛拍岸梦里相隔的江水边,一眼望去是漫无边际的青枫林。 有鸟在其间,达晓自悲吟。 有鸟儿在林间,通宵达旦的悲啼鸣叫。 是时月黑天,四野烟雨深。 此时正是个没有月亮的黑夜,

《怨情》逐行翻译

美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。(颦蛾眉 一作:蹙) 美人儿卷起珠帘一直等待,独坐深闺中双眉紧紧蹙起。 但见泪痕湿,不知心恨谁。 只看见她两腮泪痕斑驳,不知道她心中恨的人是谁。

《春晚书山家·其二》逐行注释

水香塘黑蒲森森,鸳鸯鸂(xī)鶒(chì)如家禽。 鸂鶒:一种水鸟,形大于鸳鸯,而多紫色,好并游。俗称紫鸳鸯。 前村后垄桑柘(zhè)深,东邻西舍无相侵。 桑柘:桑木与柘木。深:茂盛。 蚕娘洗茧前溪渌(lù),牧童吹

《公输》逐行翻译

  公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于鲁,行十日十夜,而至于郢,见公输盘。   公输盘替楚国造云梯这类攻城的器械,造成后,将要用它来攻打宋国。墨子先生听到这个消息后,从鲁国出发,行走

《金陵夜泊》逐行注释

冷烟轻澹(dàn)傍衰丛,此夕秦淮驻(zhù)断蓬。 金陵:古邑名。今江苏省南京市的别称。战国楚威王七年(公元前333年)灭越后在今南京市清凉山(石城山)设金陵邑。轻澹:即轻淡。澹:一作“霭”,一作“雨”。衰丛:

《鹦鹉》逐行注释

莫恨雕(diāo)笼翠羽残,江南地暖陇(lǒng)西寒。 雕笼:雕花的鸟笼。翠羽残:笼中鹦鹉被剪去了翅膀。陇西:陇山(六盘山南段别称)以西,古传说为鹦鹉产地,俗称其为“陇客”。 劝君不用分明语,语得分明出转难。