首页 > 诗词注释

《伐柯》翻译注释

译文 怎么砍伐斧子柄?没有斧子砍不成。怎么迎娶那妻子?没有媒人娶不成。 砍斧柄啊砍斧柄,这个规则在近前。要想见那姑娘面,摆好食具设酒宴。 注释 伐柯:砍取做斧柄的木料。《说文解字》:柯,斧柄也;伐,击也,从人,持戈。 匪:同

《少年游·江南三月听莺天》翻译注释

①吴蚕:吴地盛养蚕,因称良蚕为吴蚕。

《鸱鸮》翻译注释

译文 猫头鹰你这恶鸟,已经夺走了我的雏子,再不能毁去我的窝巢。我含辛茹苦,早已为养育雏子病了! 我趁着天未阴雨,啄取那桑皮桑根,将窗扇门户缚紧。现在你们树下的人,还有谁敢将我欺凌! 我用拘挛的手爪,采捋茅草花;又蓄积干草

《菩萨蛮·玉皇宫殿高无极》翻译注释

译文 玉皇大帝的宫殿高耸无边,威龙猛虎轮流坐镇东西边。天上事物繁杂,连逍遥自在的仙人都愁白了头发。 麻姑粲然一笑,轻舒长爪,掐破碧桃花,让美艳的花光照遍千家万户。 注释 玉皇宫殿:暗指当时朝廷。 无极:无穷尽,无边际

《郢门秋怀》翻译注释

译文 来到荆州客旅,到今天已经一个多月了,月亮也变换三次姿势——上弦下弦,如同小船来回荡。 现在北风正紧,树木落叶萧萧,出门在外不容易,想回家了。 山外的太阳是那么遥远,江上的天空是如此空旷,没有依靠的感觉真不是好滋

《寄韩谏议注》翻译注释

译文 眼下我心情不佳是思念岳阳,身体想要奋飞疾病逼我卧床。隔江的韩注他品行多么美好,常在洞庭洗足放眼望八方。鸿鹄已高飞远空在日月之间,青枫树叶已变红秋霜已下降。玉京山众仙们聚集追随北斗,有的骑着麒麟有的驾着

《节节高·题洞庭鹿角庙壁》翻译注释

译文 骤雨过后,天色初晴,乌云散尽,满江上都是一片明洁的月光。风平浪静,一叶扁舟航行在浩淼的江上。夜深了,心里却很惆怅,想想人生如梦,亲朋久别。胸中顿生烦闷,倚着篷窗,但愿可以小睡片刻。 注释 节节高:曲牌名。 满江明月

《逐贫赋》翻译注释

译文   扬雄远离世俗过隐居生活,四周不是群山就是荒野,自家围墙外有个乞丐,人不但穷而且无礼数。於是他意识到,长期地与这种无礼无义的人相处下去,志向都被磨灭殆尽。因此他向那穷鬼喊道:“你有六大恶习,被抛弃在荒野。

《曳杖歌》翻译注释

译文 泰山快要崩塌了么?那么我又该瞻仰什么? 屋梁快要断裂了么?那么我又将住在哪里? 贤能的人快要死去了么?我们又该仿效谁呢? 注释 泰山其颓:旧时用于哀悼大家敬仰的人。 梁木其坏:原指孔子把自己的死比作像栋梁的损坏。

《宿郑州》翻译注释

译文 早晨才辞别了洛阳,傍晚就到郑州投宿。 异乡已没有自己的伴侣,孤单客子自然和僮仆亲睦。 洛阳城已经看不见了,秋雨连绵晦暗了平陆。 老农从青草丛生的地边归来,村童还在濛濛细雨中放牧。 主人家住东边肥沃水田地,该

《哭刘蕡》翻译注释

译文 天帝高高在上,天门紧闭,更不派神巫下凡来问一下刘蕡您的冤情。 自从去年春天与您在黄陵分别后就一直被滔滔江水阻隔,再也没有见面,一别之后,等来的竟是您客死浔阳的噩耗。 我此时只能像潘岳一样空作哀诔之文,却无法

《红绣鞋·晚秋》翻译注释

译文 从与洛神相会的梦中醒来,有如白居易作《琵琶行》那样感伤。秋风又起流年易逝。几杯酒下肚勾起伤心的眼泪,黄花几点送走了秋光,独自一人浪迹天涯。 注释 中吕:宫调名。红绣鞋:北曲曲牌名,又名“朱履曲”,入“中吕宫

《暮归》翻译注释

译文 秋箱打黄了碧绿的梧桐树上,白鹤在栖息,城楼上的梆子声惊得乌鸦在啼叫。 踏着明亮的月色我回家进门,寒凉的风中传来不知谁家的捶绢声。 想南去渡过桂水却没有船只,想北回秦川又到处战乱不息。 虽然年过半百却不称心

《踏莎行·院落深沉》翻译注释

译文 夜晚的院落幽深隐蔽,池塘寂清谧静。我睡不着觉,把窗帘卷挂在帘钩上,映入眼帘的是满树梨花的花影。手指拢住古筝的弦,黑暗中筝面的雁柱也摸不到,音调也调不准。香炉中的盘香耗尽,懒得去添香料,身处屏风旁也徒然感觉到

《雨中花·岭南作》翻译注释

译文 回忆当年在洛阳的时候,在广袤的上林苑附近射打猎物,伴着宫殿两旁的楸木树遛马散步。郁郁葱葱的景致非常漂亮,赤县辽阔好似神州一样。美好的时光未曾虚度,好朋友处处相留。无论“雪夜”还是“花朝”,他都能在众人之

《浣溪沙·已落芙蓉并叶凋》翻译注释

译文 池中的荷花和荷叶已经凋敝了。有些枯黄的艾蒿从墙头冒了出来。夕阳照在孤寂的客舍上,更让人感到寂寞无奈。 坐看秋日的天空感觉一切正在消失当中。白天将会过去,继而是无尽的黑夜。又怎么能渡过一天比一天长的夜

《虞美人·春山拂拂横秋水》翻译注释

译文 春风拂拂,相爱的男女频送秋波。无限情意,尽在不言之中。只是从今往后只能在窗前盼望你的归来,东风恶,欢情薄,彩云乱飞,从此各奔东西。 曾经的爱情仿似像大梦一场,留下的只有珠帘卷起。杨花渐渐零落,飞得满院都是濛濛的

《满江红·丁未九月南渡泊舟仪真江口作》翻译注释

译文 空阴沉愁云盘结多悲惨,西风凄凉吹送满天细雨湿江舟。抬眼望风雨凄迷归雁结成人字队,暮色里振翅兼程投宿沙漠和荒丘。铁蹄下请问我家乡在何处,江上云水相连浩浩荡荡不辨南北迷双眸。我只见一抹寒冷的青色时隐现,想

《题春江渔父图》翻译注释

译文 青天一片,白鹭徐来,桃花绽开,江波浩渺,渔船在岸边拍打着浪花。 渔父唤儿进城打酒,酒资则是刚刚捕捞到的鲜美鳊鱼。 注释 白鹭(lù):全身羽毛白色,生殖期间枕部垂有两条细长的长翎作为饰羽,背和上胸部分披蓬松蓑羽。 桃

《叨叨令·溪边小径舟横渡》翻译注释

也么哥:这三字是元曲常用的感叹词,无实义。 却原来:这三字属于衬字。侬:意即“我”。

《任光禄竹溪记》翻译注释

译文   我曾经游观过京城世宦富贵人家的亭园,见那里收藏的东西,从极远的边地到海外,奇异的花卉石子没有不能罗致的,所不能罗致的只有竹子。我们江南人砍伐竹子当柴烧,筑园建亭也必定购买寻求海外的奇花异石,有的用千钱

《传是楼记》翻译注释

译文   昆山徐健菴先生在住宅后面造了一幢楼房,一共有七间,同时命工匠砍削木材,起造大的橱柜,藏书无数,区分为经史子集四部,经部中附以经传义疏等方面的书,史部中附以日录、家乘、山经、野史等方面的书,子部中附以卜筮、

《寒花葬志》翻译注释

译文   婢女寒花,是我妻子的陪嫁丫环。于嘉靖十六年五月四日去世,葬在土山之上。她没能服侍我到最后,这是命啊!  寒花当初陪嫁来我家时,年方十岁,两个环形发髻低垂着,一条深绿色的布裙长可拖地。一天天气寒冷,家中正在

《艳歌》翻译注释

①今日乐上乐:“上”一作“相”。此句为汉乐府常见的套语。 ②河伯:黄河神,名冯夷。 ③东讴:齐地的歌。 ④西歈(于):吴地的歌。

《减字木兰花·空床响琢》翻译注释

译文 琵琶声像琢磨玉器一样,声如春鸟鸣转,雹落冰下。醉倒在酒杯前,又感到飕飕寒意,如湖上刮起来的风吹入座中。 弹奏《转关六幺》琵琶曲,琵琶拨弦发出春天流水的声响,是一种流动的美感。五更将尽月落之时,更请弹奏高昂的宫