首页 > 诗词注释

《得献吉江西书》翻译注释

译文 近日得到了九江寄来的音书,遥遥地思念献吉更使我愁苦。 朝里的奸党整日找人的过错,夜晚时各种丑类也傍人居住。 泛舟襄江,恐怕难于实现,隐居家乡,不知怎么样? 过些年如能到淮水相访,一起到桐柏山隐居结庐。 注释 献

《过沈居士山居哭之》翻译注释

译文 我来到此地吊念故友,故友就好像真的活着一样。 故友是一个千古不朽的人,依然活在周围邻居的心里面。 悠闲地喜鹊在屋檐喧闹着,故居的屋子落满尘埃。 夕阳余辉和黄莺的叫声倍显孤单,春天到了,山里面只剩下故友的空室

《探春慢·衰草愁烟》翻译注释

译文 衰败的草丛在暮烟中愈加显得含愁带恨,乱纷纷的乌鸦把夕阳送下了西山,空旷的原野上,风沙在打旋。还记得往年这个时候,我们用金鞭拂开纷扬的飞雪,带着暖烘烘的毛皮帽子不怕寒冷,一起到大街上乘马游玩。如今有谁能关心

《越谣歌》翻译注释

译文 如果将来你坐着车,而我还是戴斗笠的平民,那么有朝一日相见,你会下车跟我打招呼吧? 如果将来你撑着伞,而我骑高头大马,那么有朝一日见到你,我也会下马来同你相问候。 注释 1.笠:笠,簦无柄也。 2.簦:簦,笠盖也。从竹,登声

《送岑征君归鸣皋山》翻译注释

译文 岑公是相门之子,有着谢安一样的雅望。 世代都有腾飞的巨龙,中台级别的就有三人。 至人发达自有先兆,举手高揖九州伯,却不愿意为臣。 无可奈何在天地直间,成为隐沦客。 大道贵在深得全真,飞龙有时也潜辉幽卧。 不妨趁

《赠张徐州谡》翻译注释

译文 清晨我进山去采樵,黄昏时我挑柴薪回到家。 放下担听小儿子详细述说:今天有客人叩我家门。 随从人佩珠玑还有玳瑁,穿轻裘乘肥马奔驰如云。 华车盖极辉煌照亮村落,捧符节执瑞信光耀行人。 我猜想来客是徐州太守,先肯

《赠王判官时余归隐居庐山屏风叠》翻译注释

译文 昔日你我在黄鹤楼分别之后,我一直游离在淮海一带,大好时光也全都虚度。 想当年,你我在洞庭湖分离,如同洞庭湖的支流一样分散各方,如同落叶一样各自飘零。 时值中年依然没能再相见.失意的我独自一人在吴越漫游。 我在

《游子吟》翻译注释

译文 女子不光彩是由于她夫婿的轻视,客人感到羞愧是由于主人轻贱他。 我的遭遇和这些人一样,只好低头徘徊,和尊高的人见面感到羞愧。 您不是青铜的镜子,为什么只是看表面呢? 不要因为我衣服上有尘土就不以为我的心像白练

《泛沔州城南郎官湖》翻译注释

译文 张公多有飘逸之兴致,我们一起共泛舟于沔城边。 时值秋季夜空阴月朗照,比之武昌也毫不逊色。 座中诸君陶醉于清亮的光辉中,一意为欢为自古以来所无。 郎官喜爱这里的湖水,因此命名己郎官湖。 诸君风流倜傥一如当年,

《明月夜留别》翻译注释

译文   在即将离别的时刻,我们就像明月一样默默无言。此时万籁俱寂,月光撒满了大地,我们的内心就像月光一样充满着柔情。离别后,我就像月光普照天南地北一样,对你的思念之情也追踪到任何一个地方——不管是天涯海角还

《南歌子·荷盖倾新绿》翻译注释

译文 荷叶倾倒展现出新绿之色,陈旧的红色榴巾满是褶皱。水中的亭子,朦胧的水榭都在傍晚的凉风中。天上又是一弯新月,静静地照着窗栊。 莲藕洁白如雪,橱柜的纱窗细薄得犹如不存在。这样美好的夜晚和谁一起维持呢,最好是唤

《苍梧谣·天》翻译注释

译文 天啊,不要让这一轮圆月照得我这离家的人无法安眠。面对满月,孤身一人,心中的那个她在哪儿呢?月宫里,只有桂树的影子斑斑驳驳,无人赏看。 注释 圆蟾:圆月。蟾:蟾蜍。屈原《天问》有“顾菟在腹”之句,即蟾蜍在月亮腹中

《公子重耳对秦客》翻译注释

译文   晋国献公的丧期,秦国穆公派人慰问公子重耳,并且传达自己的话说:“寡人听说:失去国家(君主权)常常在这个时候,得到国家(君主权也)常常在这个时候。虽然我的先生您恭敬严肃,在忧伤的服丧期间,居丧也不可太久,时机也不可

《秋日湖上》翻译注释

译文 落日时分畅游于太湖之上,湖面烟波浩渺,让人觉得处处充满忧愁。 千年以来的历史正如这湖中水浪一样浮浮沉沉,谁会关心那些繁冗沉寂的事情呢? 注释 五湖:指江苏的太湖。 浮沉:指国家的兴亡治乱。

《六国论》翻译注释

译文   我读过史记中六国世家的故事,内心感到奇怪:全天下的诸侯,凭着比秦国大五倍的土地,多十倍的军队,全心全力向西攻打崤山西边面积千里的秦国,却免不了灭亡。我常为这件事作深远的思考,认为一定有能够用来自求安定的

《蝶恋花·旅月怀人》翻译注释

蝶恋花:词牌名。原为唐教坊曲,调名取义简文帝 “翻阶蛱蝶恋花情” 句。又名《鹊踏枝》、《凤栖梧》等。重头六十字,仄韵。 “乌鹊”句:用曹操《短歌行》“月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,无枝可依”诗意。 伤心白:形容月色惨淡

《山鹧鸪词》翻译注释

译文 苦竹岭头秋月皎洁,满地青辉,苦竹朝南枝头摇曳,鹧鸪飞翔。 一只小鹧鸪嫁给了北京的大雁,那大雁正准备衔着鹧鸪飞向雁门关的老家。 山鸡野雉都来劝说小鹧鸪:千万别去啊,北方的鸟们总是欺负南方去的小鸟。 燕山附近的紫

《送虚白上人序》翻译注释

东坡:指宋代著名文学家苏轼,字子瞻,自号东坡居士。 欧阳公:指宋代著名文学家欧阳修。 云岩:指苏州虎丘山,山上有云岩寺。 剑池:在虎丘山上。 弊箦(zé)破旧的竹席。折铛(chēng):断了腿的锅。 衲:僧衣。 相属:相连接。 太息:叹息。

《送江陵薛侯入觐序》翻译注释

译文   在薛侯刚开始做县令的时候,宦官抓捕百姓,十分嚣张。荆州城里的良善平民,哭泣着让他们抓走。薛侯年纪不大,又刚刚上任,大家都替他感到危急。薛侯笑着说:“不是这样的。这就是庄子所说的养虎的道理,突然间很饿,它就

《浣溪沙·似水轻纱不隔香》翻译注释

译文 月光如水,隐隐香气透过来,是她从开遍菊花的回廊深处走过来了。 这样的夜晚,不需要灯盏,她的脸庞在月光下显得光洁夺目。人间多么美好,哪里有什么寒冷秋霜呢? 注释 ①浣溪沙:词牌名。 ②金波:谓月光。 ③回廊(láng):曲

《释秘演诗集序》翻译注释

译文   我年轻时因考进士寄居京城,因而有机会遍交当时的贤者豪杰。不过我还认为:国家臣服统一了四方,停止了战争,休养生息以至天下太平了四十年,那些无处发挥才能的智谋雄伟不寻常之人,就往往蛰伏不出,隐居山林,从事屠宰

《减字木兰花·银筝旋品》翻译注释

译文 随即欣赏弹用银装饰的筝。不用大量的财物赏赐演奏者;不用花费而欣赏美好的演奏。美妙的才思象泉水涌出,滔滔不绝。洗掉了我十五年的闲愁。 为了让您稍作停留。您不要起身走了,请您起舞。我是会像蓬莱仙岛三神山里

《龙潭夜坐》翻译注释

译文 哪来夜花香气清?石林茅屋隔溪声。 隐者月出每独行,空山偶一传鸟鸣。 草鞋不怕露珠湿,松风偏爱葛衣轻。 水边琢磨《猗兰操》,江南江北都是情。 注释 龙潭:这里指的是滁州的龙池、又称“柏子潭”、“柏子龙潭”。遗

《水仙子·眼前花怎得接连枝》翻译注释

译文 眼前的花怎么能够接上连理枝,要打开紧皱的鼎上锁须得重新配钥匙。描几笔字画勾销伤在的心事。心里像闷葫芦不明白怎么会断了线,为什么好好一对佳偶却另配了雄雌?他就像野蜂一般难以寻觅,我却像蝎虎一般活活被坑害

《伤愚溪三首》翻译注释

译文 我的老朋友柳宗元谪居永州,得了一块好地方,在那里建造房屋,种植蔬菜,筑造了池塘小洲,建起了亭台楼榭,命名为愚溪。柳子死后三年,有一个僧人云游零陵,告诉我说:“愚溪再也不像从前的样子了。”一听到僧人这话,我无法抑制