首页 > 诗词注释

《相见欢·年年负却花期》翻译注释

①负却:犹辜负。 ②只合:只得,只当。

《春日》翻译注释

译文 弯弯曲曲的小溪与岸上的绿树交相辉映,细雨漂浮在浮萍上,好像撒上了细细的沙粒。 鹅鸭不知道春天即将过去,争相追逐着那些漂浮在水上的桃花。 注释 阴阴:草木繁盛。 趁:追逐。

《夕阳楼》翻译注释

译文 花明柳暗,忧愁绕着天时转。登上了高高城楼,又上高楼。 要想问孤飞的鸿雁,你将飞向何方?岂不知自己的身世,同样悠悠茫茫! 注释 夕阳楼:旧郑州之名胜,始建于北魏,为中国唐宋八大名楼之一,曾与黄鹤楼、鹳雀楼、岳阳楼等齐

《黄鹤楼记》翻译注释

译文   在鄂州城的西南角,有一座楼叫黄鹤楼。《图经》上说:“费祎成仙,曾经骑着黄鹤返回在这里休息,于是就用“黄鹤”命名这座楼。事情记载在《神仙传》上,事迹保存在《述异记》上。观看黄鹤楼这座矗立着的楼宇,高大雄

《河传·风飐》翻译注释

风飐:风吹的意思。 波敛:波起皱纹。敛:收,引申为起皱折、起波纹。 团荷:圆形荷叶。 珠倾露点:露水如珠,倾滴于荷叶上。 木兰舟:用木兰树所造的船。任昉《述异记》下卷:“木兰洲在浔阳江中,多木兰树。昔吴王阖闾植木兰于此,用构宫

《登鹳雀楼》翻译注释

译文 鹳雀楼高高的在飞鸟之上,远离尘世间。 在上面能看到天空笼罩着平坦的原野,江河流入峻峭的高山。 注释 唐代河中府名胜,因经常有鹳雀栖息,故得名,后被河水冲没。 迥临:高高的在上面。迥:常作远或独自的样子解释,此处

《菩萨蛮·春来春去催人老》翻译注释

译文 春来春去时光如飞催人老,我怎肯轻易输给年轻人?酒醉之后像少年一样狂放不羁,胡子白了根本没有关系。 头上插着花起身狂舞,要尽情地享受春光。让我们举杯共同留住春天,不要让花儿笑人们不懂惜春。 注释 晦:阴历月末

《戍卒伤春》翻译注释

译文 连续多年驻守边塞,花草飘香的春季又将过去。 春风用尽最后一丝力量,阴山的积雪也未曾减少。 一株枯瘦萧条的柳树,向南的枝条上嫩叶刚刚萌芽。 那枝条带着故乡的情意,给予人攀折枝条以寄离情。 晚风中裹挟着漫漫黄

《湖上》翻译注释

译文 在那开满了红花的树上一群黄莺儿乱啼,西湖岸边已长满了青草,成群白鹭在平静的湖面上翻飞。 暖风晴和的天气,人的心情也很好,夕阳里船船游客吹箫击鼓兴尽而归。 注释 湖:指杭州西湖。 红树:指开满红花的树。 乱莺

《农家叹》翻译注释

译文 所有的山坡都种上了麦子,所有的水田都种上了水稻。 牛的颈部被磨破成疮,露出骨头,仍大声呵斥它连夜耕地。 从事农业就要竭尽全力,只想要过上安稳快乐的日子。 门前是谁在急促的敲门呀?是县吏一声声催促着把租税交。

《遭田父泥饮美严中丞》翻译注释

译文 随着春风郊外散步,村村一片片红花绿柳。 田翁说春社快要临近,邀我去他家尝春酒。 沉醉中赞颂新上任的成都府尹,这样的好官双眼从未见过。 回头指着大儿子说,他原来是一个弓箭手。 名字登在飞骑兵的军籍上,服兵役的

《鲁东门观刈蒲》翻译注释

译文 鲁国的秋天来得早,初霜时便开始割蒲。 挥镰就好象转动弯月,掠过水面生起串串连珠。 蒲草最可珍贵,何必看重那龙须草? 织成草席铺上玉床,清静的夜晚躺在上面多么欢娱。 罗衣能够再次拂扫,不必担心会蹲上尘土。 注释

《春不雨》翻译注释

石竹:多年生草本植物,叶子对生似小竹,开红白或杂色小花,供观赏。 游丝:春天在空中飘动的由蜘蛛等所吐的细丝。俗称“天丝。” 罥(juàn):挂。 乳燕:雏燕。一说正在哺育雏燕的母燕。 “杖藜”句:时常拄着藜杖来农家闲话。 龟坼:田

《秋日田家杂咏》翻译注释

秋云:喻指成熟的稻子如秋云遍地。 虑:犹言“恐”。 素餐:见《诗经·伐檀》注。膏粱:指精美的食物。 琳琅:美玉。 风月:泛指景色。

《荆门浮舟望蜀江》翻译注释

译文 早春三月,江水汹涌,经过三峡中的月峡,滚滚而来,我在荆州的江面上放舟游荡,极目远望。 江面上桃花漂浮,就像故乡锦江一样,春意盎然。 江水明亮碧绿,浩浩荡荡,沸沸洋洋,与天平齐。 两岸的巴山逶迤护水而来,在荆州地界已经与

《赠刘蓝田》翻译注释

译文 篱笆中家犬在对人狂吠,诗人走出屋倚着柴扉等候着刘蓝田的到来。 年末了村里的农夫们却还要奔赴城里交纳田租,奔波劳碌到深夜时分方才归来。 仅剩下那晚收的庄稼留给自家食用,交纳剩余的残缺布料就是新的衣裳了。

《玉楼春·拂水双飞来去燕》翻译注释

小屏山六扇:画有山水的小屏风有六扇。 绿绮:古琴名。 红锦荐:以红色锦绣为席垫。 镇长:常常很久地。镇,常

《燕归梁·春愁》翻译注释

译文 一年又一年,春草总是惹起离恨,回想前事总是心中忧愁。伤春伤别的情怀什么时候才能停止啊!从古到今的人们,都是为了男女情事。 春天的山林把自己青翠的颜色深匀叠压在女子眉头。不知道能献上多少忧愁!已是夕阳西下,倚

《阮郎归·杏花疏雨洒香堤》翻译注释

翠眉:即翠黛。古代女子用螺黛(一种青黑色矿物颜料)画眉,故称眉为“翠黛”。

《哀范君三章·其二》翻译注释

译文 祖国海滨的春草绿了又绿,你却长年流落飘泊在异邦。 狡猾的狐狸清王朝皇帝刚刚下台,骗人的桃偶军阀又上了场。 在那寒云翻滚,气候险恶的故乡,就连热天也得打冷颤,夏夜也难挨到天亮。 你终于独自投入了冷冽的江水,请问

《如梦令·满院落花春寂》翻译注释

蹙:同“蹴”,踢,踏也。

《无题二首·其二》翻译注释

译文 雨花台边埋葬着为革命英勇牺牲的烈士,他们的革命精神像莫愁湖里的微波不断流传给后代。 (我)所思念的革命者已经被杀害再也见不到了,只有在归来的路上为追忆他们面对祖国的河山慷慨高歌。 注释 雨花台:在南京聚宝

《哀范君三章·其三》翻译注释

译文 拿起酒杯把人世来评论,你鄙视那帮隐身避世的酒徒。 醉生梦死的世界啊,微醉犹醒的你,断送了生命。 从此以后我们永远分手了,再也听不到你那激昂慷慨的议论。 啊,老朋友们一个个云消雾散而尽,我也把自己的生命看做了轻

《哀范君三章·其一》翻译注释

译文 在风雨飘摇的日子里,我怀念着好友范爱农。 早生的白发,只剩下稀稀落落的几根,翻起眼白,蔑视那些争权夺利的害人虫。 世道人情如秋荼般的苦啊,正直的人处处碰壁,无地容身。 为什么才离别了三个月,就失去了这样一位刚毅

《虞美人·韶华争肯偎人住》翻译注释

韶华:光阴。 无赖:调皮,狡狯。对西风的拟人描写。