首页 > 诗词注释

《四时田园杂兴·其四十四》翻译注释

译文 新造的场院地面平坦像镜子一样,家家户户趁着霜后的晴天打稻子。 农民欢笑歌唱着,场院内声音如轻雷鸣响,一夜农民挥舞连枷打稻子一直响到天亮。 注释 霜晴:指霜后的晴天。 连枷:由一个长柄和一组平排的竹条或木条

《冬夜书怀》翻译注释

译文 冬天夜晚冷又长,宫中传出更鼓响。 白草茫茫蒙浓霜,木叶萧疏冷月朗。 华服映我衰颓容,红灯照我白发苍。 正当朝廷尚年少,上朝不禁顾影伤。 注释 永:长。夜漏:漏,漏壶,古计时器。壶有浮箭,上刻符号表时间,昼夜凡百刻,在昼

《鹦鹉曲·都门感旧》翻译注释

译文 在这京城的春花秋月,我荒废了这么多时日。如今我已成了一个白发苍苍的老头。曲折的水榭边,回环的长廊里,我饮酒醉倒,刚刚醒来,竟忘了自己是在都城,观看那满街酥油般的雨丝。 拂晓的钟声余音未尽,红被中还残留着体温,我

《东还》翻译注释

译文 自个儿有仙人的才分自己却竟然不知,十年来常在梦中采摘那名贵的灵芝。 暮色苍茫秋风席卷大地,满天是片片黄云。还是归去吧,回到高山去投我的旧师。 注释 仙才:仙人的才分。 华芝:灵芝,仙药。又指华盖,高官显贵者所

《浪淘沙·其九》翻译注释

译文 江中流水一刻不停歇地冲刷着沙砾,前面的波浪尚未退去后面的波浪已经生成。 使人忽然回忆起昔日漫步潇湘洲头的往事,不禁和着迎神曲调唱了几声。 注释 潇湘:潇水和湘水在今湖南省零陵县北会合。此借潇湘泛指湖南

《湘南即事》翻译注释

译文 眼前正是卢橘花开、枫叶衰败的深秋季节,出得门来遥望远方,京师不知道在远处的哪个地方。 沅水湘江日夜不停地流向东方,为什么就不能为我这个愁情满怀的人驻留片刻听一听我内心的苦衷呢? 注释 沅湘:沅水和湘水的

《点绛唇·途中逢管倅》翻译注释

译文 漂泊他乡多年,已是心中愁苦人憔悴。故人相逢,二人感情依然深厚。刚重逢又要马上分离,何等的仓促,怎么忍心唱那凄切的《阳关》曲! 我本就是漂泊在外的人,现在还要送漂泊之人远去。愁苦无边无际,秋蝉哀鸣,回首遥望,暮色一

《卜算子·燕子不曾来》翻译注释

译文 在小小庭院中,燕子没有来,只是阴雨连绵,一片幽暗。院中一个角落的栏杆处,聚集着一堆落花;落花飘飘零零,标志着春天已经迟暮。 挥泪告别东风,用酒来祭纷纷扬扬的飞絮。传说柳絮杨花飞入池塘,便化作浮萍,所以不要飞向天涯

《暮春浐水送别 / 一作暮春送客》翻译注释

译文 花飞卉谢,叶茂枝繁,朋友出了京城,暮云中的楼阁又映衬着帝京的繁华,古今之情都在其中。 远行之人切莫听这宫前的流水,流尽年华时光的正是此种声音。 注释 浐水:亦称为产水,发源于蓝田县西南的秦岭,号为关中八川之一,西

《暮春游西湖北山》翻译注释

译文 总是听闻忧愁之声的双耳更爱听那雨声,时常惦记着不要误了游览的时机、辜负了大好山色空自寂寞。 千树桃花万枝柳仍未推辞为春天作妆点的念头,花枝正盛,西湖上淡淡晴光惹人喜爱。 疲倦休息中仍要去方僧问道,丛林幽

《江亭》翻译注释

译文 舒服仰卧在暖暖的江亭里,吟诵着《野望》这首诗。 江水缓缓流动,和我的心一样不去与世间竞争。云在天上飘动,和我的意识一样悠闲自在。 寂静孤单的春天将进入晚春,然而我却悲伤忧愁,万物兴盛,显出万物的自私。 江东依

《南柯子·怅望梅花驿》翻译注释

译文 惆怅的望着梅花驿,专注的看着开有燕子花的绿洲。祥云下面有高楼大厦,可惜高楼不是用木兰木做的。 想用缄帛写信可是离双鱼很遥远无从寄信,于是秋叶都红了也还没写。想借助江水寄托离愁别绪,可是江水是向东流的哪里

《再过金陵》翻译注释

译文 《玉树后庭花》曲终人散,国破家亡,一行大雁南飞送走石城的秋天。 山川、江河依旧,从不管六朝兴亡更替,任凭那斜阳伴随着游子的愁思。 注释 玉树:《玉树后庭花》为宫体诗,也是宫中流行的歌词。 石城:石城特指南京,因

《登楼望水》翻译注释

鸟儿歌颂着花的到来,轻烟萦绕在柳边,别去了这地的风景,不禁想起了年少的往前。 还要上那高楼眺望着江水绵绵,故乡里哪个地方会迎来一只归船?

《金缕曲·咏白海棠》翻译注释

飐:吹动。 系念:挂念。 好春光有限无馀欠:意思是春光虽是有限的,但现在,它却尽情表现出来了。 暂:停下脚步。 冰绡:透明如冰的绡纱。绡,生丝织成的薄纱。 雾縠,阵阵的雾气。縠是一种纱皱形状,此处形容雾。 爱依依:依依可爱。 柔

《即事》翻译注释

译文 巫峡的暮春三月似乎要比其他地方长一些,上空的白云随风疾行,映着日光,很是明亮。 突然传来雷声,马上就下起大雨,天地之间,高山群峰都笼罩在苍茫雨中,大雨骤聚骤散,清新的空气中马上充满了各种花香。 娇弱的黄莺遇到雷

《点绛唇·春愁》翻译注释

金炉:又作‘金猊’,香炉的一种。其形似狮。 休文:即梁沈约,她是一个多愁多病的才子。

《拨不断·大鱼》翻译注释

译文 大鱼力量胜过了那神鳌,力气之大可以砸碎风浪,即使背负着蓬莱岛也轻而易举。万里夕阳都无法照全它的身影,只能见到它高耸的华美脊背。就是翻个身还嫌东洋太小。这样的大鱼,姜太公要怎么钓呢? 注释 双调:宫调名,十二

《点绛唇·春日风雨有感》翻译注释

译文 美丽的春光映入眼帘,春日东风总是将繁花吹散。几重烟雨朦胧,只有这些娇弱的花朵难以庇护。梦里总是时不时浮现起旧时故国的道路。春天反复无常,在那杜鹃泣血的地方,分不清落花染红的是春雨还是眼泪。 注释 此词

《观元丹丘坐巫山屏风》翻译注释

译文 当年游三峡时见过巫山,如今看见这幅屏风画上的巫山又仿佛回到了从前。 我心疑是天边的巫山十二峰,飞进您家的屏风里边。 寒松摇曳若有声,依稀可见的阳台如有深情。 棉衣瑶席多么寂寞,楚王和神女当年的热恋也是徒然

《同族弟金城尉叔卿烛照山水壁画歌》翻译注释

译文 在高堂白壁之上,有一幅海上仙山图。举烛前观,但见沧洲清逸,招人欲去。 仙山高峻峥嵘,四周洪波汹涌,神山光华匹照,犹如丹丘,遥隔大海,可以直望赤城。 山中岗气已灭,山光清明一片,好像是山阴晴后之雪景。 碧溪回流宛转,却寂

《欲与元八卜邻先有是赠》翻译注释

译文 我们平生志趣相投,都渴望过一种“无官一身轻”的隐居生活。 我们结邻后,一轮明月,共照着两家的庭院;一株绿杨,将浓浓的春意洒落在两家的院心。 每每暂时出门尚且希望有个好伙伴,长期定居怎能不选择好邻居呢! 结邻之后

《水调歌头·淮阴作》翻译注释

译文 遥想当年洛城风华日,春光姣好,总是与豪侠之客结伴游乐。穿着鲜艳的衣服,骑马谈笑一起游冶洛城水西。日落时候,他们头戴鲜花,郊游归来,经过桃叶渡时,酒楼里的美人上前留住了他们。美女为他们劝酒,开怀畅饮,摘掉帽子,醉卧

《白帝城最高楼》翻译注释

译文 尖峭的山城,崎岖的小路,以及插在城头的旌旗都暗自发愁。就在这样的地方,孤孤单单、若隐若现地耸立着一座飞腾的高楼。 云霾隔断连绵的山峡,群山如同龙虎在静卧;阳光映照着清澈的江水,波光好像鼋鼍在浮游。 扶桑西端

《春暮》翻译注释

译文 暮春时节,已没有人过问路上的落花,只见浓郁的树荫,无边无际,遍及天涯。林间的黄莺早已不再啼叫了,只能独自一人迈向长满青草的池塘畔,去聆听青蛙的叫声。 注释 绿阴:绿树浓荫。 冉冉:慢慢地,或柔软下垂。 天涯:天边。