首页 > 诗词注释

《水仙子·讥时》翻译注释

译文 装模作样的人居然早早当上了王朝公卿,恶狠好斗、蛮横无礼的人竟享受着万钟的俸禄,胡说八道、欺世盗名的人竟能在社会上层畅行无阻,总而言之都是胡闹,说英雄可到底谁是英雄?五眼鸡居然成了岐山的凤凰,两头蛇竟被当成

《题鹤林寺僧舍》翻译注释

译文 整日昏昏沉沉恍若梦中,忽然发现春天即将过去便强打精神登山赏景。 经过一个种满竹子的寺院,与一僧人攀谈许久,难得在这纷扰的世事中暂且得到片刻的清闲。 注释 强:勉强。 因:由于。 过:游览,拜访。 竹院:即寺院。 此

《思帝乡·如何》翻译注释

译文   为什么呀为什么?越是消愁愁更多!终日徘徊在水堂帘下,把一双愁眉紧锁。六幅的长裙拖曳在池边,缓缓的脚步荡起水上碧波。看着那满池的疏雨,正无情打着圆圆的嫩荷。 注释 如何:为何,为什么。 遣情:排遣情怀。遣,排遣

《落第长安》翻译注释

译文 我的家园依旧还在长安附近的秦地,耻于政治清明之时仍是仕途不得意之人。 回乡担心遭遇到莺与花的嘲笑,只能暂且在长安度过一个春天。 注释 好在:依旧。 尚:常用在复句的上一分句中表示让步,以便引起下文,在此是“

《雁儿落带得胜令·饮中闲咏》翻译注释

暗里般般量:暗地里一件件事情逐件思量。 膺和滂:李膺和范滂,汉代人。李膺,字元礼,曾任青州刺史、渔阳太守等职,有政声,后死于党锢之祸。范滂,字孟博,举孝廉,署功曹,办事严正不阿,亦死于党锢之祸。 籍与康:魏晋时的阮籍与嵇康。阮籍

《虞美人·风灭炉烟残灺冷》翻译注释

译文 冷风吹灭了香炉中的残烟,燃尽的烛灰早已不再温热,陪伴自己的只有自己孤单的影子。我情愿喝得酩酊大醉,借着醇酒来麻醉自己,大声质问苍天谁是这世间清醒不醉之人。 为何能与知己畅饮的盛宴总是相逢难,离别易,而人去宴

《秋夜板桥浦泛月独酌怀谢脁》翻译注释

译文 夜半天上何所有,只有这遥远的玉绳星白光闪闪。 继而又斜挂在建章宫门前,低吐地对着钟山。 寒江夜来显得更加清澈,静水依旧像一条素练。 天将晓时川流不息的长江水像要把落月也泻到大海。沙洲上还凝结着夜里的秋寒

《赠诸游旧诗》翻译注释

译文 自己天生孱弱,不堪造就,没有一技之长不能被人重用。 终究是才疏智浅,也不奢求能够美名远扬。 终日碌碌无为,纷纷扰扰的游宦生活已让人感到厌倦。 年轻的时候常常不知道时光的宝贵,等到老了才懂得珍惜光阴。 想到坎

《中山孺子妾歌》翻译注释

译文   中山王的孺子妾,只是凭着美丽的容貌而得到中山王的宠爱。虽然说比不上李延年的妹妹李夫人,但仍然是当时的绝色佳人。庭院天井中生出的桃树和李树,花开在初春季节,分外艳丽。一贵一贱,自己怎么能够决定呢,全在于

《题宗之家初序潇湘图》翻译注释

译文 春日的南方江水像清酒一样碧蓝,游子来来往往,以船为家,这便是画里的萧湘胜境了。 忽然间,看这幅画,我不知在画境,还是梦境,而现在我只能鞍马风沙度余生了。 注释 宗之:金人杨伯渊,字宗之,累官山东东路转运使。序:古代建

《日夕出富阳浦口和朗公诗》翻译注释

译文 作客他乡,愁思满腹,虽归心似箭,然归期难卜,唯有在江边目断归舟,留连徘徊而已。 时已黄昏,烟霭四起,在山间弥漫,将树色吞没。黄昏的江面,放眼四顾,没有比那翻光倒影、绚烂多彩的晚霞,更引人注意了。 江面独鹤凌空飞过,成对

《游金山寺》翻译注释

译文 我的家乡地处长江初始发生之源头,为官出游却随江水滚滚飘然东入海。 听说此地大潮打起浪头足足一丈高,即使天寒地冻还有沙痕印迹之存在。 中泠泉畔南面巨大石山名号称盘陀,自古以来出没水中追随浪涛和江波。 尝试

《长相思·秋风清》翻译注释

译文 月明风清,秋色宜人,栏杆外梧桐叶被秋风吹动,发出阵阵轻响。睹景伤情,不禁悲从中来,辗转反侧,归梦难成。 台阶旁蟋蟀的悲鸣,夜间寂静,树上栖息的鸟儿见月光而惊飞。仰首望天,映入眼帘的是大雁成行,横于天际。北雁南归,更使

《自君之出矣》翻译注释

译文 我的夫君,你知道么?自从你出门远去,我百无聊赖,再也提不起精神来梳妆打扮。 我的愁像什么?是了,就像那破旧的屋子漏下来的雨水,一滴接着一滴,绵绵不绝,总是滴在那同一个地方。 注释 眉黛:黛是古代女子用来画眉的颜料,因

《惜芳春·秋望》翻译注释

译文 一座座山峰木叶脱落,更显得山容消瘦;倚遍高楼的栏杆,每一寸都驱不去忧愁。但在黄昏,还是有位女子,独自倚着妆楼凝眸。楼外是憔悴的秋柳。人和柳叶都一样黯然,对这凄凉的秋令难以禁受。 注释 岩岩:劲瘦貌。 危阑:栏杆

《水仙子·灯花占信又无功》翻译注释

译文 灯花预报的吉兆再一次毫无应验,喜鹊传来的归信不过如清风吹过耳边。绣被儿温暖却少一个人做伴。他此刻远在万水千山之外,使我犹如这暮春一样凋残。好不容易刚能在梦里团圆,醒来却发现是一场空欢,只听得墙东杜鹃在

《有所思》翻译注释

译文 离别的时间虽然很长,自己却刚刚感到与丈夫分别。 还闻得见对方衣服上的香味,对方交给自己的情书还握在手里,字迹尚未磨灭。 我腰襟上佩戴的两条绸带,在梦中变作了同心结。 恐怕自己的心思被他人看出,不敢去折瑶华赠

《浣溪沙·春色迷人恨正赊》翻译注释

译文 春色迷人而愁怨却正长着,怎能忍受丈夫远游不归,和暖的春风吹拂,轻柔的雨露滋润,梨花盛开。 帘外的春燕似有情般相伴同飞,槛前的绿杨树无力地斜向一边,小屏风后只能空做着到天涯相随的梦。 注释 赊(shē):多。韦庄《出

《秋夜》翻译注释

译文 夜深了,淡淡的月光洒满了中庭;露水下降,乾坤清澄,银河耿耿。 请不要让西风吹尽了沙沙作响的树叶,我恐怕没了它们,到哪里去聆听阵阵秋声。 注释 庭院;庭院之中。 河汉:银河。 著:附着,承受。

《采桑子·冷香萦遍红桥梦》翻译注释

译文 清冷的花香浸透红桥上,多情人的旧梦,风停雨歇,一地残落的桃花润染着如水的月色,城楼上笳声隐隐传来,帘栊问燕子静静地栖息。 一别之后,箜篌空悬,等不到再能弹奏起的人,不禁黯然神伤。青春匆匆逝去。一缕苦涩的荼烟钻透

《三山望金陵寄殷淑》翻译注释

译文 登上三山远怀谢眺,波水澹静眺望金陵。 我如同在荒芜的河阳的潘岳远望京城,秋日站在江边向北看去。 卢龙关塞霜气冷寂,鹩鹊观上月光寒冷。 诚心诚意怀念友人,相隔天涯同期一欢。 注释 三山:在南京附近的长江边上。

《舟中夜起》翻译注释

译文 微风吹拂着湖中的菰蒲,沙沙作响;我还以为是下雨呢,打开舱门一望,却见到湖中洒满了银色的月光。 水鸟都栖息了,舟子也进入了梦乡,忽然听到泼剌水响,原来是一尾大鱼在水里游窜,仿佛是野狐奔走在丛莽。 夜深了,人与物都静

《更漏子·春夜阑》翻译注释

译文 春的深夜静静的,春的思愁绵绵不绝,花丛外杜鹃鸟的声声啼叫,似在挽留西去的残月。相思的人不见踪影,相思的梦也难成,我那孤独的心,如红纱罩里的一点残灯。 最恨的是这时分别,在春暖花开的季节,阶下的丁香花繁叶茂,每一朵

《春夜》翻译注释

译文 春天的林苑里,月自天穹缓缓移动,而竹林掩映下的厅堂在夜色中打开了。 喧闹声惊起林间宿鸟,掠过林子穿飞而去,而花香则隔着春水远远地送将过来。 注释 裴回:即徘徊。

《七月二十九日崇让宅宴作》翻译注释

译文 秋露像细微的雪粒洒下前池,阵阵西风吹过回塘,万竹萧飒生悲。 瓢忽无定的人生啊,本来就多悲欢聚散;但那池上的红荷花,为什么也零落纷披? 我杳远难凭的归梦,只有孤灯才能见证;我空虚落寞的生涯,唯有清酒方可得知。 难道到